Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 81

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Exode 33

      1 Et l'Éternel dit à Moïse : Va, monte d'ici, toi et le peuple que tu as fait monter du pays d'Égypte, dans le pays que j'ai promis par serment à Abraham, à Isaac, et à Jacob, disant :
      2 Je le donnerai à ta semenee ; et j'enverrai un ange devant toi, et je chasserai le Cananéen, l'Amoréen, et le Héthien, et le Phérézien, le Hévien, et le Jébusien,
      3 --dans un pays ruisselant de lait et de miel ; car je ne monterai pas au milieu de toi, car tu es un peuple de cou roide ; de peur que je ne te consume en chemin.
      4 Et le peuple entendit cette parole fâcheuse, et mena deuil, et personne ne mit ses ornements sur soi.
      5 Or l'Éternel avait dit à Moïse : Dis aux fils d'Israël : Vous êtes un peuple de cou roide ; je monterai en un instant au milieu de toi, et je te consumerai ; et maintenant, ôte tes ornements de dessus toi, et je saurai ce que je te ferai.
      6 Et les fils d'Israël se dépouillèrent de leurs ornements, à la montagne de Horeb.
      7 Et Moïse prit une tente, et la tendit pour lui hors du camp, loin du camp, et il l'appela la tente d'assignation ; et il arriva que tous ceux qui cherchaient l'Éternel sortirent vers la tente d'assignation qui était hors du camp.
      8 Et il arriva que, lorsque Moïse sortit vers la tente, tout le peuple se leva, et se tint chacun à l'entrée de sa tente, et suivit des yeux Moïse, jusqu'à ce qu'il entra dans la tente.
      9 Et il arriva que, comme Moïse entrait dans la tente, la colonne de nuée descendit, et se tint à l'entrée de la tente, et l'Éternel parla avec Moïse.
      10 Et tout le peuple vit la colonne de nuée se tenant à l'entrée de la tente ; et tout le peuple se leva, et ils se prosternèrent, chacun à l'entrée de sa tente.
      11 Et l'Éternel parlait à Moïse face à face, comme un homme parle avec son ami ; et Moïse retournait au camp ; et son serviteur Josué, fils de Nun, jeune homme, ne sortait pas de l'intérieur de la tente.
      12 Et Moïse dit à l'Éternel : Regarde, tu me dis : Fais monter ce peuple ; et tu ne m'as pas fait connaître celui que tu enverras avec moi ; et tu as dit : Je te connais par nom, et tu as aussi trouvé grâce à mes yeux.
      13 Et maintenant, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître, je te prie, ton chemin, et je te connaîtrai, afin que je trouve grâce à tes yeux ; et considère que cette nation est ton peuple.
      14 Et l'Éternel dit : Ma face ira, et je te donnerai du repos.
      15 Et Moïse lui dit : Si ta face ne vient pas, ne nous fais pas monter d'ici ;
      16 car à quoi connaîtra-t-on que j'ai trouvé grâce peuple ? Ne sera-ce pas en ce que tu marcheras avec nous ? Ainsi, moi et ton peuple, nous serons séparés de tout peuple qui est sur la face de la terre.
      17 Et l'Éternel dit à Moïse : Je ferai cela aussi dont tu as parlé ; car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par nom.
      18 Et Moïse dit : Fais-moi voir, je te prie, ta gloire.
      19 Et il dit : Je ferai passer toute ma bonté devant ta face, et je crierai le nom de l'Éternel devant toi ; et je ferai grâce à qui je ferai grâce, et je ferai miséricorde à qui je ferai miséricorde.
      20 Et il dit : Tu ne peux pas voir ma face, car l'homme ne peut me voir et vivre.
      21 Et l'Éternel dit : Voici un lieu près de moi, et tu te tiendras sur le rocher ; et il arrivera,
      22 quand ma gloire passera, que je te mettrai dans la fente du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que je sois passé ;
      23 puis je retirerai ma main, et tu me verras par derrière ; mais ma face ne se verra pas.

      Proverbes 9

      1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes ;
      2 elle a tué ses bêtes, elle a mixtionné son vin, elle a aussi dressé sa table ;
      3 elle a envoyé ses servantes ; elle crie sur les sommets des hauteurs de la ville :
      4 Qui est simple ? qu'il se retire ici. A celui qui est dépourvu de sens, elle dit :
      5 Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mixtionné.
      6 Laissez la sottise, et vivez, et marchez dans la voie de l'intelligence.
      7 Qui instruit un moqueur reçoit pour lui-même de la confusion ; et qui reprend un méchant reçoit pour lui-même une tache.
      8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t'aimera.
      9 Donne au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseigne le juste, et il croîtra en science.
      10 La crainte de l'Éternel est le commencement de la sagesse, et la connaissance du Saint est l'intelligence.
      11 Car par moi tes jours seront multipliés, et des années de vie te seront ajoutées.
      12 Si tu es sage, tu seras sage pour toi-même ; et si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
      13 La femme folle est bruyante, elle est sotte, il n'y a pas de connaissance en elle.
      14 Et elle s'assied à l'entrée de sa maison sur un trône, dans les lieux élevés de la ville,
      15 pour appeler ceux qui passent sur la route, qui vont droit leur chemin :
      16 Qui est simple ? qu'il se retire ici. Et à celui qui est dépourvu de sens, elle dit :
      17 Les eaux dérobées sont douces, et le pain mangé en secret est agréable !
      18 Et il ne sait pas que les trépassés sont là, et que ses conviés sont dans les profondeurs du shéol.

      Jean 12

      1 Jésus donc, six jours avant la Pâque, vint à Béthanie où était Lazare, le mort, que Jésus avait ressuscité d'entre les morts.
      2 On lui fit donc là un souper ; et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.
      3 Marie donc, ayant pris une livre de parfum de nard pur de grand prix, oignit les pieds de Jésus et lui essuya les pieds avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
      4 L'un de ses disciples donc, Judas Iscariote, fils de Simon, qui allait le livrer, dit :
      5 Pourquoi ce parfum n'a-t-il pas été vendu trois cents deniers et donné aux pauvres ?
      6 Or il dit cela, non pas qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était voleur, et qu'il avait la bourse et portait ce qu'on y mettait.
      7 Jésus donc dit : Permets-lui d'avoir gardé ceci pour le jour de ma sépulture.
      8 Car vous avez les pauvres toujours avec vous ; mais moi, vous ne m'avez pas toujours.
      9 Une grande foule d'entre les Juifs sut donc qu'il était là, et vint, non-seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu'il avait ressuscité d'entre les morts.
      10 Mais les principaux sacrificateurs tinrent conseil, afin de faire mourir aussi Lazare ;
      11 car, à cause de lui, plusieurs des Juifs s'en allaient et croyaient en Jésus.
      12 Le lendemain, une grande foule qui était venue à la fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,
      13 prit les rameaux des palmiers, et sortit au-devant de lui, et criait : Hosanna ! béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël !
      14 Et Jésus, ayant trouvé un ânon, s'assit dessus, selon qu'il est écrit :
      15 " Ne crains point, fille de Sion ; voici, ton roi vient, assis sur l'ânon d'une ânesse ".
      16 Or ses disciples ne comprirent pas d'abord ces choses ; mais quand Jésus eut été glorifié, alors ils se souvinrent que ces choses étaient écrites de lui et qu'ils avaient fait ces choses à son égard.
      17 La foule donc qui était avec lui, lui rendait témoignage, parce qu'il avait appelé Lazare hors du sépulcre, et qu'il l'avait ressuscité d'entre les morts.
      18 C'est pourquoi aussi la foule alla au-devant de lui, parce qu'ils avaient appris qu'il avait fait ce miracle.
      19 Les pharisiens donc dirent entre eux : Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voici, le monde est allé après lui.
      20 Or il y avait quelques Grecs, d'entre ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête.
      21 Ceux-ci donc vinrent à Philippe qui était de Bethsaïda de Galilée, et ils le priaient, disant : Seigneur, nous désirons voir Jésus.
      22 Philippe vient, et le dit à André ; et puis André vient, et Philippe, et ils le disent à Jésus.
      23 Et Jésus leur répondit, disant : L'heure est venue pour que le fils de l'homme soit glorifié.
      24 En vérité, en vérité, je vous dis : A moins que le grain de blé, tombant en terre, ne meure, il demeure seul ; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.
      25 Celui qui affectionne sa vie, la perdra ; et celui qui hait sa vie dans ce monde-ci, la conservera pour la vie éternelle.
      26 Si quelqu'un me sert, qu'il me suive ; et où je suis, moi, là aussi sera mon serviteur : si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
      27 Maintenant mon âme est troublée ; et que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ; mais c'est pour cela que je suis venu à cette heure. Père, glorifie ton nom.
      28 Il vint donc une voix du ciel : Et je l'ai glorifié, et je le glorifierai de nouveau.
      29 La foule donc qui était là et qui avait entendu, dit qu'un coup de tonnerre avait eu lieu ; d'autres disaient : Un ange lui a parlé.
      30 Jésus répondit et dit : Cette voix n'est pas venue pour moi, mais pour vous.
      31 Maintenant est le jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.
      32 Et moi, si je suis élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi-même.
      33 Or il disait cela pour indiquer de quelle mort il allait mourir.
      34 La foule lui répondit : Nous, nous avons appris de la loi, que le Christ demeure éternellement : et comment, toi, dis-tu qu'il faut que le fils de l'homme soit élevé ? Qui est ce fils de l'homme ?
      35 Jésus donc leur dit : Encore pour un peu de temps la lumière est au milieu de vous ; marchez pendant que vous avez la lumière, afin que les ténèbres ne s'emparent pas de vous ; et celui qui marche dans les ténèbres ne sait où il va.
      36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez fils de lumière. Jésus dit ces choses, et s'en allant, il se cacha de devant eux.
      37 Et quoiqu'il eût fait tant de miracles devant eux, ils ne crurent pas en lui ;
      38 afin que la parole d'Ésaïe le prophète, qu'il prononça, fût accomplie :" Seigneur, qui est-ce qui a cru à ce qu'il a entendu de nous, et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ? ".
      39 C'est pourquoi ils ne pouvaient croire, parce qu'Ésaïe dit encore :
      40 " Il a aveuglé leurs yeux et il a endurci leur coeur, afin qu'ils ne voient pas des yeux, et qu'ils n'entendent pas du coeur, et qu'ils ne soient pas convertis, et que je ne les guérisse pas ".
      41 Ésaïe dit ces choses parce qu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui.
      42 Toutefois plusieurs d'entre les chefs mêmes crurent en lui ; mais à cause des pharisiens ils ne le confessaient pas, de peur d'être exclus de la synagogue ;
      43 car ils ont aimé la gloire des hommes plutôt que la gloire de Dieu.
      44 Et Jésus s'écria et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé ;
      45 et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé.
      46 Moi, je suis venu dans le monde, la lumière, afin que quiconque croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.
      47 Et si quelqu'un entend mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas ; car je ne suis pas venu afin de juger le monde, mais afin de sauver le monde.
      48 Celui qui me rejette et qui ne reçoit pas mes paroles, a qui le juge ; la parole que j'ai dite, celle-là le jugera au dernier jour.
      49 Car moi, je n'ai pas parlé de moi-même ; mais le Père qui m'a envoyé, lui-même m'a commandé ce que je devais dire et comment j'avais à parler ;
      50 et je sais que son commandement est la vie éternelle. Les choses donc que moi je dis, je les dis comme le Père m'a dit.
    • Exode 33

      1 Yahweh spoke to Moses, "Depart, go up from here, you and the people that you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your seed.'
      2 I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
      3 to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way."
      4 When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.
      5 Yahweh said to Moses, "Tell the children of Israel, 'You are a stiff-necked people. If I were to go up into your midst for one moment, I would consume you. Therefore now take off your jewelry from you, that I may know what to do to you.'"
      6 The children of Israel stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb onward.
      7 Now Moses used to take the tent and to pitch it outside the camp, far away from the camp, and he called it "The Tent of Meeting." It happened that everyone who sought Yahweh went out to the Tent of Meeting, which was outside the camp.
      8 It happened that when Moses went out to the Tent, that all the people rose up, and stood, everyone at their tent door, and watched Moses, until he had gone into the Tent.
      9 It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke with Moses.
      10 All the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, and all the people rose up and worshiped, everyone at their tent door.
      11 Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, didn't depart out of the Tent.
      12 Moses said to Yahweh, "Behold, you tell me, 'Bring up this people:' and you haven't let me know whom you will send with me. Yet you have said, 'I know you by name, and you have also found favor in my sight.'
      13 Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you, so that I may find favor in your sight: and consider that this nation is your people."
      14 He said, "My presence will go with you, and I will give you rest."
      15 He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here.
      16 For how would people know that I have found favor in your sight, I and your people? Isn't it in that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the surface of the earth?"
      17 Yahweh said to Moses, "I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name."
      18 He said, "Please show me your glory."
      19 He said, "I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy."
      20 He said, "You cannot see my face, for man may not see me and live."
      21 Yahweh also said, "Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.
      22 It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by;
      23 then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen."

      Proverbes 9

      1 Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
      2 She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
      3 She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
      4 "Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who is void of understanding, she says to him,
      5 "Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
      6 Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding."
      7 He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
      8 Don't reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
      9 Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
      10 The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
      11 For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
      12 If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
      13 The foolish woman is loud, Undisciplined, and knows nothing.
      14 She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
      15 To call to those who pass by, who go straight on their ways,
      16 "Whoever is simple, let him turn in here." as for him who is void of understanding, she says to him,
      17 "Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant."
      18 But he doesn't know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol .

      Jean 12

      1 Then six days before the Passover, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had been dead, whom he raised from the dead.
      2 So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
      3 Mary, therefore, took a pound of ointment of pure nard, very precious, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair. The house was filled with the fragrance of the ointment.
      4 Then Judas Iscariot, Simon's son, one of his disciples, who would betray him, said,
      5 "Why wasn't this ointment sold for three hundred denarii, and given to the poor?"
      6 Now he said this, not because he cared for the poor, but because he was a thief, and having the money box, used to steal what was put into it.
      7 But Jesus said, "Leave her alone. She has kept this for the day of my burial.
      8 For you always have the poor with you, but you don't always have me."
      9 A large crowd therefore of the Jews learned that he was there, and they came, not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
      10 But the chief priests conspired to put Lazarus to death also,
      11 because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.
      12 On the next day a great multitude had come to the feast. When they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
      13 they took the branches of the palm trees, and went out to meet him, and cried out, "Hosanna ! Blessed is he who comes in the name of the Lord, the King of Israel!"
      14 Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
      15 "Don't be afraid, daughter of Zion. Behold, your King comes, sitting on a donkey's colt."
      16 His disciples didn't understand these things at first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written about him, and that they had done these things to him.
      17 The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, was testifying about it.
      18 For this cause also the multitude went and met him, because they heard that he had done this sign.
      19 The Pharisees therefore said among themselves, "See how you accomplish nothing. Behold, the world has gone after him."
      20 Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
      21 These, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, "Sir, we want to see Jesus."
      22 Philip came and told Andrew, and in turn, Andrew came with Philip, and they told Jesus.
      23 Jesus answered them, "The time has come for the Son of Man to be glorified.
      24 Most certainly I tell you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it bears much fruit.
      25 He who loves his life will lose it. He who hates his life in this world will keep it to eternal life.
      26 If anyone serves me, let him follow me. Where I am, there will my servant also be. If anyone serves me, the Father will honor him.
      27 "Now my soul is troubled. What shall I say? 'Father, save me from this time?' But for this cause I came to this time.
      28 Father, glorify your name!" Then there came a voice out of the sky, saying, "I have both glorified it, and will glorify it again."
      29 The multitude therefore, who stood by and heard it, said that it had thundered. Others said, "An angel has spoken to him."
      30 Jesus answered, "This voice hasn't come for my sake, but for your sakes.
      31 Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
      32 And I, if I am lifted up from the earth, will draw all people to myself."
      33 But he said this, signifying by what kind of death he should die.
      34 The multitude answered him, "We have heard out of the law that the Christ remains forever. How do you say, 'The Son of Man must be lifted up?' Who is this Son of Man?"
      35 Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you. Walk while you have the light, that darkness doesn't overtake you. He who walks in the darkness doesn't know where he is going.
      36 While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Jesus said these things, and he departed and hid himself from them.
      37 But though he had done so many signs before them, yet they didn't believe in him,
      38 that the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, "Lord, who has believed our report? To whom has the arm of the Lord been revealed?"
      39 For this cause they couldn't believe, for Isaiah said again,
      40 "He has blinded their eyes and he hardened their heart, lest they should see with their eyes, and perceive with their heart, and would turn, and I would heal them."
      41 Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him.
      42 Nevertheless even of the rulers many believed in him, but because of the Pharisees they didn't confess it, so that they wouldn't be put out of the synagogue,
      43 for they loved men's praise more than God's praise.
      44 Jesus cried out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
      45 He who sees me sees him who sent me.
      46 I have come as a light into the world, that whoever believes in me may not remain in the darkness.
      47 If anyone listens to my sayings, and doesn't believe, I don't judge him. For I came not to judge the world, but to save the world.
      48 He who rejects me, and doesn't receive my sayings, has one who judges him. The word that I spoke, the same will judge him in the last day.
      49 For I spoke not from myself, but the Father who sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
      50 I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."
    • Exode 33

      1 L'Eternel dit à Moïse : « Vas-y, pars d'ici avec le peuple que tu as fait sortir d'Egypte. Monte vers le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob en disant : ‘Je le donnerai à ta descendance.’
      2 J'enverrai un ange devant toi et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Hittites, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens.
      3 Monte vers ce pays où coulent le lait et le miel. En revanche, je ne monterai pas au milieu de toi, car tu es un peuple réfractaire et je risquerais de te faire disparaître en chemin. »
      4 Lorsque le peuple entendit cette parole de malheur, il prit le deuil et personne ne mit ses ornements.
      5 L'Eternel dit à Moïse : « Dis aux Israélites : ‘Vous êtes un peuple réfractaire. Si je montais un seul instant au milieu de toi, je te détruirais. Retire maintenant les ornements que tu portes et je verrai ce que je te ferai.’ »
      6 Les Israélites se dépouillèrent de leurs ornements en s'éloignant du mont Horeb.
      7 Moïse prit la tente et la dressa à l’extérieur du camp, à une certaine distance. Il l'appela « tente de la rencontre ». Tous ceux qui consultaient l'Eternel allaient vers la tente de la rencontre, à l’extérieur du camp.
      8 Lorsque Moïse se rendait à cette tente, tout le peuple se levait ; chacun se tenait à l'entrée de sa tente et le suivait des yeux jusqu'à ce qu'il ait pénétré dans la tente.
      9 Lorsque Moïse avait pénétré dans la tente, la colonne de nuée descendait et s'arrêtait à l'entrée de la tente, et l'Eternel parlait avec Moïse.
      10 Tout le peuple voyait la colonne de nuée s'arrêter à l'entrée de la tente, et tout le peuple se levait et adorait, chacun à l'entrée de sa tente.
      11 L'Eternel parlait avec Moïse face à face, comme un homme parle à son ami. Puis Moïse retournait au camp, tandis que son jeune assistant, Josué, fils de Nun, ne sortait pas de la tente.
      12 Moïse dit à l'Eternel : « Voici que tu me dis : ‘Fais monter ce peuple !’et tu ne me fais pas connaître qui tu enverras avec moi. Cependant, tu as dit : ‘Je te connais par ton nom et tu as trouvé grâce à mes yeux.’
      13 Maintenant, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, fais-moi connaître tes voies. Alors je te connaîtrai et je pourrai encore trouver grâce à tes yeux. Regarde : cette nation est ton peuple. »
      14 L'Eternel répondit : « Je marcherai moi-même avec toi et je te donnerai du repos. »
      15 Moïse lui dit : « Si tu ne marches pas toi-même avec nous, ne nous fais pas partir d'ici.
      16 Comment sera-t-il donc certain que j'ai trouvé grâce à tes yeux, ainsi que ton peuple ? Ne sera-ce pas quand tu marcheras avec nous et quand nous serons différents, moi et ton peuple, de tous les peuples qui sont à la surface de la terre ? »
      17 L'Eternel dit à Moïse : « Je ferai aussi ce que tu me demandes là parce que tu as trouvé grâce à mes yeux et que je te connais par ton nom. »
      18 Moïse dit : « Fais-moi donc voir ta gloire ! »
      19 L'Eternel répondit : « Je ferai passer devant toi toute ma bonté et je proclamerai devant toi le nom de l'Eternel. *Je fais grâce à qui je veux faire grâce, et j’ai compassion de qui je veux avoir compassion. »
      20 Il ajouta : « Tu ne pourras pas voir mon visage, car l'homme ne peut me voir et vivre. »
      21 L'Eternel dit : « Voici un endroit près de moi. Tu te tiendras sur le rocher.
      22 Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que je sois passé.
      23 Lorsque j’écarterai ma main, tu me verras par-derrière, mais mon visage ne pourra pas être vu. »

      Proverbes 9

      1 La sagesse a construit sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
      2 Elle a abattu son bétail, mélangé son vin et dressé sa table.
      3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie sur le sommet des hauteurs de la ville :
      4 « Qui manque d’expérience ? Qu'il entre ici ! » Elle dit à ceux qui sont dépourvus de bon sens :
      5 « Venez manger de mon pain et boire du vin que j'ai mélangé !
      6 Abandonnez la naïveté et vous vivrez, avancez sur la voie de l'intelligence !
      7 » Celui qui instruit le moqueur récolte le mépris, et celui qui reprend le méchant s’attire ses insultes.
      8 Ne reprends pas le moqueur si tu ne veux pas qu'il te déteste, mais reprends le sage et il t'aimera.
      9 Donne au sage et il deviendra encore plus sage, enseigne le juste et il augmentera son savoir.
      10 » Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel. La connaissance du Dieu saint, voilà en quoi consiste l'intelligence.
      11 Oui, c'est grâce à moi que tes jours se multiplieront et que les années de ta vie augmenteront.
      12 Si tu es sage, tu l’es pour toi ; si tu es moqueur, tu en supporteras les conséquences tout seul. »
      13 La folie est une femme bruyante, naïve, qui ne sait rien.
      14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
      15 pour interpeller les passants qui vont droit leur chemin :
      16 « Qui manque d’expérience ? Qu'il entre ici ! » Elle dit à celui qui est dépourvu de bon sens :
      17 « L’eau volée est douce et le pain mangé en cachette est agréable. »
      18 Et il ne sait pas que là se trouvent les défunts, que ceux qu'elle a invités sont dans les vallées du séjour des morts.

      Jean 12

      1 Six jours avant la Pâque, Jésus arriva à Béthanie où était Lazare qu'il avait ressuscité.
      2 Là, on lui offrit un repas ; Marthe servait et Lazare était parmi ceux qui se trouvaient à table avec lui.
      3 Marie prit un demi-litre d'un parfum de nard pur très cher, en versa sur les pieds de Jésus et lui essuya les pieds avec ses cheveux ; la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
      4 Un de ses disciples, Judas l’Iscariot, [fils de Simon, ] celui qui allait le trahir, dit :
      5 « Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum 300 pièces d’argent pour les donner aux pauvres ? »
      6 Il disait cela non parce qu'il se souciait des pauvres, mais parce que c’était un voleur et, comme il tenait la bourse, il prenait ce qu'on y mettait.
      7 Jésus dit alors : « Laisse-la ! Elle a gardé ce parfum pour le jour de mon ensevelissement.
      8 En effet, vous avez toujours les pauvres avec vous, tandis que moi, vous ne m'aurez pas toujours. »
      9 Une foule de Juifs apprirent que Jésus était à Béthanie ; ils y vinrent, non seulement à cause de lui, mais aussi pour voir Lazare qu'il avait ressuscité.
      10 Les chefs des prêtres décidèrent de faire mourir aussi Lazare
      11 parce que beaucoup de Juifs les quittaient et croyaient en Jésus à cause de lui.
      12 Le lendemain, une foule nombreuse de personnes venues à la fête apprirent que Jésus se rendait à Jérusalem.
      13 Elles prirent des branches de palmiers et allèrent à sa rencontre en criant : « Hosanna ! Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le roi d'Israël ! »
      14 Jésus trouva un ânon et s'assit dessus, conformément à ce qui est écrit :
      15 N’aie pas peur, fille de Sion ! Voici ton roi qui vient, assis sur le petit d'une ânesse.
      16 Sur le moment, ses disciples ne comprirent pas ce qui se passait, mais, lorsque Jésus fut dans sa gloire, ils se souvinrent que ces choses étaient écrites à son sujet et qu'on les avait faites pour lui.
      17 Tous ceux qui étaient avec Jésus quand il avait appelé Lazare à sortir du tombeau et l’avait ressuscité lui rendaient témoignage.
      18 C'est aussi la raison pour laquelle la foule vint à sa rencontre : parce qu'elle avait appris qu'il avait fait ce signe miraculeux.
      19 Les pharisiens se dirent donc les uns aux autres : « Vous voyez que vous ne gagnez rien ; voici que tout le monde se met à le suivre. »
      20 Il y avait des non-Juifs parmi ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête.
      21 Ils s'adressèrent à Philippe, qui était de Bethsaïda en Galilée, et lui demandèrent : « Seigneur, nous voudrions voir Jésus. »
      22 Philippe alla le dire à André, puis André et Philippe le dirent à Jésus.
      23 Jésus leur répondit : « L'heure où le Fils de l'homme va être élevé dans sa gloire est venue.
      24 En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas, il reste seul ; mais s'il meurt, il porte beaucoup de fruit.
      25 Celui qui aime sa vie la perdra et celui qui déteste sa vie dans ce monde la conservera pour la vie éternelle.
      26 Si quelqu'un me sert, qu'il me suive, et là où je suis, là aussi sera mon serviteur. Si quelqu'un me sert, le Père l'honorera.
      27 Maintenant mon âme est troublée. Et que dirai-je ? Père, délivre-moi de cette heure ? Mais c'est pour cela que je suis venu jusqu'à cette heure.
      28 Père, révèle la gloire de ton nom ! » Une voix vint alors du ciel : « J'ai révélé sa gloire et je la révélerai encore. »
      29 La foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était le tonnerre. D'autres disaient : « Un ange lui a parlé. »
      30 Jésus reprit la parole : « Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre, c'est à cause de vous.
      31 C'est maintenant qu'a lieu le jugement de ce monde ; c'est maintenant que le prince de ce monde va être jeté dehors.
      32 Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi. »
      33 ? Par ces paroles, il indiquait de quelle mort il allait mourir. ?
      34 La foule lui répondit : « Nous avons appris par la loi que le Messie vivra éternellement. Comment donc peux-tu dire : ‘Il faut que le Fils de l'homme soit élevé’ ? Qui est ce Fils de l'homme ? »
      35 Jésus leur dit : « La lumière est encore pour un peu de temps parmi vous. Marchez pendant que vous avez la lumière afin que les ténèbres ne vous surprennent pas, car celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il va.
      36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en elle afin de devenir des enfants de lumière. » Après avoir dit cela, Jésus s'en alla et se cacha loin d'eux.
      37 Malgré tous les signes miraculeux qu'il avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui.
      38 Ainsi s'accomplit la parole annoncée par le prophète Esaïe : Seigneur, qui a cru à notre prédication ? Et à qui le bras du Seigneur a-t-il été révélé ?
      39 Esaïe a dit encore pourquoi ils ne pouvaient pas croire :
      40 Il a aveuglé leurs yeux et il a endurci leur cœur pour qu'ils ne voient pas de leurs yeux, qu'ils ne comprennent pas dans leur cœur, qu'ils ne se convertissent pas et que je ne les guérisse pas.
      41 Esaïe dit cela lorsqu'il vit sa gloire et qu'il parla de lui.
      42 Cependant, même parmi les chefs, beaucoup crurent en lui ; mais, à cause des pharisiens, ils ne le déclaraient pas, de crainte d'être exclus de la synagogue.
      43 En effet, ils aimèrent la gloire des hommes plus que la gloire de Dieu.
      44 Quant à Jésus, il s'écria : « Celui qui croit en moi ne croit pas seulement en moi, mais en celui qui m'a envoyé,
      45 et celui qui me voit voit celui qui m'a envoyé.
      46 Moi, la lumière, je suis venu dans le monde afin que quiconque croit en moi ne reste pas dans les ténèbres.
      47 Si quelqu'un entend mes paroles mais n’y croit pas, ce n'est pas moi qui le juge, car je suis venu non pour juger le monde, mais pour le sauver.
      48 Celui qui me rejette et qui n’accepte pas mes paroles a son juge : la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera, le dernier jour.
      49 En effet, je n'ai pas parlé de ma propre initiative, mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer,
      50 et je sais que son commandement est la vie éternelle. C'est pourquoi ce que j'annonce, je l'annonce comme le Père me l'a dit. »
    • Exode 33

      1 L’Eternel dit à Moïse : —Va, quitte ce lieu, toi et le peuple que tu as fait sortir d’Egypte, et rendez-vous au pays que j’ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob de donner à leurs descendants.
      2 J’enverrai un ange devant toi et je chasserai les Cananéens, les Amoréens, les Hittites, les Phéréziens, les Héviens et les Yebousiens.
      3 Il vous conduira dans un pays ruisselant de lait et de miel. Pour moi, je n’irai pas au milieu de vous, car vous êtes un peuple rebelle et je pourrais être amené à vous exterminer pendant le voyage.
      4 Lorsque le peuple entendit cette parole sévère, il prit le deuil : personne ne mit ses parures.
      5 En effet, l’Eternel avait ordonné à Moïse de dire aux Israélites : —Vous êtes un peuple rebelle ; si je marchais au milieu de vous, ne fût-ce qu’un seul instant, je vous exterminerais. Otez donc vos parures et l’on verra comment je vais vous traiter.
      6 Alors les Israélites enlevèrent leurs parures, à distance du mont Horeb.
      7 Moïse prit la Tente et la dressa à l’extérieur du camp à une bonne distance. Il l’appela *tente de la Rencontre. Celui qui voulait consulter l’Eternel devait sortir du camp pour se rendre à la tente de la Rencontre.
      8 Chaque fois que Moïse sortait pour aller à cette Tente, le peuple se levait et chacun se tenait à l’entrée de sa tente pour suivre Moïse du regard jusqu’à ce qu’il soit entré dans la Tente.
      9 Dès qu’il y pénétrait, la colonne de nuée descendait et se tenait à l’entrée de la Tente, et l’Eternel s’entretenait avec Moïse.
      10 Tout le peuple voyait la colonne de nuée se tenir à l’entrée de la Tente et le peuple tout entier se levait et se prosternait, chacun à l’entrée de sa tente.
      11 L’Eternel s’entretenait avec Moïse directement comme un homme parle avec son ami. Puis Moïse regagnait le camp ; mais son jeune assistant Josué, fils de Noun, restait dans la Tente.
      12 Moïse dit à l’Eternel : —Ecoute, tu me demandes de conduire ce peuple, mais tu ne me fais pas connaître qui tu enverras pour m’accompagner ! Pourtant tu m’avais dit : « Je t’ai choisi personnellement et tu jouis de ma faveur. »
      13 Eh bien ! si réellement j’ai obtenu ta faveur, veuille me révéler tes intentions et fais-toi connaître à moi. Alors j’aurai vraiment ta faveur. Et puis, considère aussi que cette nation-là, c’est ton peuple !
      14 Dieu répondit : —Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai une existence paisible.
      15 Moïse reprit : —Si tu ne viens pas toi-même avec nous, ne nous fais pas quitter ce lieu.
      16 A quoi reconnaîtra-t-on que j’ai obtenu ta faveur pour moi et pour ton peuple, sinon si tu marches avec nous, et si nous sommes ainsi distingués, moi et ton peuple, de tous les autres peuples sur la terre ?
      17 Alors l’Eternel répondit à Moïse : —Parce que tu jouis de ma faveur et que je t’ai choisi personnellement, je t’accorde aussi ce que tu viens de me demander.
      18 Là-dessus Moïse reprit : —Permets-moi de contempler ta gloire !
      19 Et Dieu lui répondit : —C’est ma bonté tout entière que je veux te montrer et je proclamerai devant toi qui je suis. Je ferai grâce à qui je veux faire grâce, j’aurai pitié de qui je veux avoir pitié.
      20 Mais tu ne pourras pas voir ma face, car nul homme ne peut me voir et demeurer en vie.
      21 L’Eternel dit encore : —Il y a ici un lieu tout près de moi ; tiens-toi debout sur le rocher,
      22 et quand ma gloire passera, je te mettrai dans le creux du rocher et je te couvrirai de ma main, jusqu’à ce que j’aie passé.
      23 Puis je retirerai ma main et tu me verras de dos, mais personne ne peut voir ma face.

      Proverbes 9

      1 La Sagesse a bâti une maison, et elle en a taillé les sept colonnes.
      2 Elle a tué des bêtes pour son festin et elle a préparé son vin. Déjà, elle a dressé sa table.
      3 Elle a envoyé ses servantes pour lancer ses invitations, elle appelle du haut des lieux les plus élevés de la ville :
      4 « Venez par ici, entrez donc, vous qui n’avez pas d’expérience ! » A ceux qui manquent de bon sens, elle fait dire :
      5 « Venez et mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai préparé,
      6 abandonnez donc la stupidité, et vous vivrez. Marchez sur la voie du discernement !
      7 Corriger un moqueur, c’est s’attirer la confusion et reprendre un *méchant : s’attirer un affront.
      8 Ne reprends donc pas le moqueur, car il te haïra, si tu reprends un sage, il t’en aimera davantage.
      9 Oui, donne des conseils au sage, et il sera plus sage encore. Instruis le juste, il enrichira son savoir.
      10 La clé de la sagesse, c’est de révérer l’Eternel, et la science des saints, c’est le discernement.
      11 Grâce à moi, la Sagesse, tes jours seront multipliés et des années seront ajoutées à ta vie.
      12 Si tu es sage, c’est toi qui en profiteras, mais si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine. »
      13 La Folie est une femme bruyante, elle est sotte et n’y connaît rien.
      14 Elle s’assied à la porte de sa maison, elle place son siège aux points les plus élevés de la ville,
      15 pour interpeller les passants qui vont droit leur chemin.
      16 « Qui manque d’expérience, qu’il vienne par ici ! » A qui il manque du bon sens, elle déclare :
      17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain mangé en secret est savoureux. »
      18 Mais ils ne savent pas que chez elle se rassemblent les morts et que ses invités sont déjà au séjour des morts. PROVERBES DE SALOMON

      Jean 12

      1 Six jours avant la Pâque, Jésus se rendit à Béthanie où habitait Lazare, celui qu’il avait ressuscité d’entre les morts.
      2 On prépara là un festin en son honneur. Marthe s’occupait du service, et Lazare avait pris place à table avec Jésus.
      3 Marie prit alors un demi-litre de nard pur, un parfum très cher : elle le répandit sur les pieds de Jésus et les essuya avec ses cheveux. Toute la maison fut remplie de l’odeur de ce parfum.
      4 Judas Iscariot, l’un des *disciples de Jésus, celui qui allait le trahir, dit :
      5 —Pourquoi n’a-t-on pas vendu ce parfum ? On aurait pu donner aux pauvres au moins trois cents deniers !
      6 S’il parlait ainsi, ce n’était pas parce qu’il se souciait des pauvres ; mais il était voleur et, comme c’était lui qui gérait la bourse commune, il gardait pour lui ce qu’on y mettait.
      7 Mais Jésus intervint : —Laisse-la faire ! C’est pour le jour de mon enterrement qu’elle a réservé ce parfum.
      8 Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous ! Tandis que moi, vous ne m’aurez pas toujours avec vous.
      9 Entre-temps, on apprit que Jésus était à Béthanie. Les gens s’y rendirent en foule, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu’il avait ressuscité d’entre les morts.
      10 Alors les chefs des *prêtres décidèrent aussi de faire mourir Lazare.
      11 Car, à cause de lui, beaucoup se détournaient d’eux pour croire en Jésus.
      12 Le lendemain, une foule immense était à *Jérusalem pour la fête. On apprit que Jésus était en chemin vers la ville.
      13 Alors les gens arrachèrent des rameaux aux palmiers et sortirent à sa rencontre en criant : —Hosanna ! Béni soit celui qui vient de la part du Seigneur ! Vive le roi d’*Israël !
      14 Jésus trouva un ânon et s’assit dessus, selon cette parole de l’Ecriture :
      15 Sois sans crainte, communauté de Sion, car ton roi vient, monté sur un ânon.
      16 Sur le moment, ses disciples ne comprirent pas ce qui se passait, mais quand Jésus fut entré dans sa gloire, ils se souvinrent que ces choses avaient été écrites à son sujet et qu’elles lui étaient arrivées.
      17 Tous ceux qui étaient avec Jésus lorsqu’il avait appelé Lazare à sortir du tombeau et l’avait ressuscité d’entre les morts, témoignaient de ce qu’ils avaient vu.
      18 D’ailleurs, si les foules venaient si nombreuses au-devant de lui, c’était aussi parce qu’elles avaient entendu parler du signe miraculeux qu’il avait accompli.
      19 Alors les *pharisiens se dirent les uns aux autres : —Vous le voyez : vous n’arriverez à rien, tout le monde le suit !
      20 Parmi ceux qui étaient venus à Jérusalem pour adorer Dieu pendant la fête, il y avait aussi quelques personnes non-juives.
      21 Elles allèrent trouver Philippe qui était de Bethsaïda en *Galilée et lui firent cette demande : —Nous aimerions voir Jésus.
      22 Philippe alla le dire à André, puis tous deux allèrent ensemble le dire à Jésus.
      23 Celui-ci leur répondit : —L’heure est venue où le *Fils de l’homme va entrer dans sa gloire.
      24 Vraiment, je vous l’assure : si le grain de blé que l’on a jeté en terre ne meurt pas, il reste un grain unique. Mais s’il meurt, il porte du fruit en abondance.
      25 Celui qui s’attache à sa propre vie la perdra, mais celui qui fait peu de cas de sa vie en ce monde la gardera pour la vie éternelle.
      26 Si quelqu’un veut être à mon service, qu’il me suive. Là où je serai, mon serviteur y sera aussi. Si quelqu’un est à mon service, le Père lui fera honneur.
      27 A présent, je suis troublé. Que dirai-je ? Père, sauve-moi de cette heure ? Mais c’est précisément pour l’affronter que je suis venu jusqu’à cette heure !
      28 Père, manifeste ta gloire. Alors une voix se fit entendre, venant du ciel : —J’ai déjà manifesté ma gloire et je la manifesterai à nouveau.
      29 Ceux qui se trouvaient là et qui avaient entendu le son de cette voix crurent que c’était un coup de tonnerre. D’autres disaient : —Un *ange vient de lui parler.
      30 Mais Jésus leur déclara : —Ce n’est pas pour moi que cette voix s’est fait entendre, c’est pour vous.
      31 C’est maintenant que va avoir lieu le jugement de ce monde. Oui, maintenant le dominateur de ce monde va être expulsé.
      32 Et moi, quand j’aurai été élevé au-dessus de la terre, j’attirerai tous les hommes à moi.
      33 Par cette expression, il faisait allusion à la manière dont il allait mourir.
      34 La foule répondit : —La *Loi nous apprend que le *Messie vivra éternellement. Comment peux-tu dire que le *Fils de l’homme doit être élevé au-dessus de la terre ? Au fait : qui est donc ce Fils de l’homme ?
      35 Jésus leur dit alors : —La lumière est encore parmi vous, pour un peu de temps : marchez tant que vous avez la lumière, pour ne pas vous laisser surprendre par les ténèbres, car celui qui marche dans les ténèbres ne sait pas où il va.
      36 Tant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin de devenir vous-mêmes des enfants de lumière. Après avoir dit cela, Jésus s’en alla et se tint caché loin d’eux.
      37 Malgré le grand nombre de signes miraculeux que Jésus avait faits devant eux, ils ne croyaient pas en lui.
      38 Ainsi s’accomplit ce que le *prophète *Esaïe avait prédit : Seigneur, qui a cru à ce que nous avons prêché et à qui ta puissance a-t-elle été révélée, ô Dieu ?
      39 Pourquoi ne pouvaient-ils pas croire ? C’est encore Esaïe qui nous en donne la raison quand il dit :
      40 Dieu les a aveuglés, il les a rendus insensibles, afin que leurs yeux ne voient pas, que leur cœur ne comprenne pas, qu’ils ne se tournent pas vers lui pour qu’il les guérisse.
      41 Esaïe a dit cela parce qu’il avait vu la gloire de Jésus et qu’il parlait de lui.
      42 Et pourtant, même parmi les dirigeants, beaucoup crurent en lui ; mais, à cause des *pharisiens, ils n’osaient pas le reconnaître ouvertement de peur d’être exclus de la *synagogue.
      43 Car ils tenaient davantage à l’approbation des hommes qu’à celle de Dieu.
      44 Jésus déclara à haute voix : —Si quelqu’un me fait *confiance, ce n’est pas en moi seulement qu’il croit, mais encore en celui qui m’a envoyé.
      45 Qui me voit, voit aussi celui qui m’a envoyé.
      46 C’est pour être la lumière que je suis venu dans le monde, afin que tout homme qui croit en moi ne demeure pas dans les ténèbres.
      47 Si quelqu’un entend ce que je dis, mais ne le met pas en pratique, ce n’est pas moi qui le jugerai ; car ce n’est pas pour juger le monde que je suis venu, c’est pour le *sauver.
      48 Celui donc qui me méprise et qui ne tient pas compte de mes paroles a déjà son juge : c’est cette Parole même que j’ai prononcée ; elle le jugera au dernier jour.
      49 Car je n’ai pas parlé de ma propre initiative : le Père, qui m’a envoyé, m’a ordonné lui-même ce que je dois dire et enseigner.
      50 Or je le sais bien : l’enseignement que m’a confié le Père c’est la vie éternelle. Et mon enseignement consiste à dire fidèlement ce que m’a dit le Père.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.