Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 84

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Exode 36

      1 "Bezalel and Oholiab shall work with every wise-hearted man, in whom Yahweh has put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that Yahweh has commanded."
      2 Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it:
      3 and they received from Moses all the offering which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, with which to make it. They brought yet to him freewill offerings every morning.
      4 All the wise men, who performed all the work of the sanctuary, each came from his work which they did.
      5 They spoke to Moses, saying, "The people bring much more than enough for the service of the work which Yahweh commanded to make."
      6 Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, "Let neither man nor woman make anything else for the offering for the sanctuary." So the people were restrained from bringing.
      7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
      8 All the wise-hearted men among those who did the work made the tabernacle with ten curtains; of fine twined linen, blue, purple, and scarlet, with cherubim, the work of the skillful workman, they made them.
      9 The length of each curtain was twenty-eight cubits, and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains had one measure.
      10 He coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled one to another.
      11 He made loops of blue on the edge of the one curtain from the edge in the coupling. Likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second coupling.
      12 He made fifty loops in the one curtain, and he made fifty loops in the edge of the curtain that was in the second coupling. The loops were opposite one to another.
      13 He made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps: so the tabernacle was a unit.
      14 He made curtains of goats' hair for a covering over the tabernacle. He made them eleven curtains.
      15 The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain. The eleven curtains had one measure.
      16 He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
      17 He made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the coupling, and he made fifty loops on the edge of the curtain which was outmost in the second coupling.
      18 He made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be a unit.
      19 He made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sea cow hides above.
      20 He made the boards for the tabernacle of acacia wood, standing up.
      21 Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
      22 Each board had two tenons, joined one to another. He made all the boards of the tabernacle this way.
      23 He made the boards for the tabernacle: twenty boards for the south side southward.
      24 He made forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
      25 For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
      26 and their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
      27 For the far part of the tabernacle westward he made six boards.
      28 He made two boards for the corners of the tabernacle in the far part.
      29 They were double beneath, and in the same way they were all the way to its top to one ring. He did this to both of them in the two corners.
      30 There were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; under every board two sockets.
      31 He made bars of acacia wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
      32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
      33 He made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.
      34 He overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for places for the bars, and overlaid the bars with gold.
      35 He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen: with cherubim. He made it the work of a skillful workman.
      36 He made four pillars of acacia for it, and overlaid them with gold. Their hooks were of gold. He cast four sockets of silver for them.
      37 He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;
      38 and the five pillars of it with their hooks. He overlaid their capitals and their fillets with gold, and their five sockets were of brass.

      Proverbes 12

      1 Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
      2 A good man shall obtain favor from Yahweh, but he will condemn a man of wicked devices.
      3 A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
      4 A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
      5 The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
      6 The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
      7 The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
      8 A man shall be commended according to his wisdom, but he who has a warped mind shall be despised.
      9 Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread.
      10 A righteous man respects the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
      11 He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
      12 The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
      13 An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
      14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him.
      15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
      16 A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
      17 He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
      18 There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
      19 Truth's lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
      20 Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
      21 No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
      22 Lying lips are an abomination to Yahweh, but those who do the truth are his delight.
      23 A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
      24 The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
      25 Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
      26 A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
      27 The slothful man doesn't roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
      28 In the way of righteousness is life; in its path there is no death.

      Jean 15

      1 "I am the true vine, and my Father is the farmer.
      2 Every branch in me that doesn't bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
      3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
      4 Remain in me, and I in you. As the branch can't bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
      5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
      6 If a man doesn't remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
      7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
      8 "In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
      9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
      10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father's commandments, and remain in his love.
      11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
      12 "This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
      13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
      14 You are my friends, if you do whatever I command you.
      15 No longer do I call you servants, for the servant doesn't know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
      16 You didn't choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
      17 "I command these things to you, that you may love one another.
      18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
      19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
      20 Remember the word that I said to you: 'A servant is not greater than his lord.' If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
      21 But all these things will they do to you for my name's sake, because they don't know him who sent me.
      22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
      23 He who hates me, hates my Father also.
      24 If I hadn't done among them the works which no one else did, they wouldn't have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
      25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, 'They hated me without a cause.'
      26 "When the Counselor has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
      27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.
    • Exode 36

      Proverbes 12

      Jean 15

      1 — Je suis le vrai plant de vigne, et mon père est le vigneron.
      2 Tous mes sarments qui ne portent pas de fruits, il les coupe, et tous ceux qui en portent, il les taille pour les émonder afin qu’ils produisent un fruit plus abondant et de meilleure qualité.
      3 Vous aussi, vous avez déjà été émondés et purifiés grâce à l’enseignement que je vous ai donné.
      4 Demeurez en communion avec moi, je resterai uni à vous et j’agirai en vous. Un sarment ne saurait porter du fruit tout seul, sans demeurer attaché au cep. Il en est de même pour vous : si vous ne restez pas unis à moi, vous ne pouvez porter aucun fruit.
      5 Je suis le cep de la vigne, vous en êtes les sarments. Celui qui demeure uni à moi et en qui coule ma vie, portera du fruit en abondance, car séparés de moi, vous ne pouvez rien faire du tout.
      6 Si quelqu’un ne demeure pas uni à moi, on le jette hors du vignoble, comme les sarments coupés : ils dessèchent, puis on les ramasse, on y met le feu, et ils brûlent.
      7 Mais si vous demeurez en communion avec moi, et si mes instructions restent vivantes dans vos cœurs, vous pourrez demander ce que vous voudrez, vous l’obtiendrez.
      8 Si vous produisez du fruit en abondance et qu’ainsi vous devenez vraiment mes disciples, mon Père en sera honoré et sa gloire apparaîtra visiblement aux yeux de tous. —
      9 Comme le Père m’a toujours aimé, moi aussi je vous ai aimés ; maintenez-vous donc dans mon amour.
      10 Si vous observez ce que je vous ai prescrit, vous demeurerez dans mon amour, tout comme moi-même j’ai observé ce que mon Père m’a prescrit et je demeure dans son amour.
      11 Tout cela, je vous le dis pour que la joie qui est la mienne vous remplisse vous aussi, et qu’ainsi votre joie soit parfaite.
      12 Voici quel est mon commandement : aimez-vous les uns les autres comme moi-même je vous ai aimés.
      13 Celui qui sacrifie sa vie pour ses amis donne la preuve la plus convaincante de son amour, car personne ne peut avoir un amour plus grand.
      14 Mes amis, c’est vous, dans la mesure où vous faites ce que je vous commande.
      15 Je ne vous appelle plus serviteurs parce qu’un serviteur n’est pas dans le secret des intentions de son maître. Je viens de vous appeler mes amis parce que je vous ai fait part de tout ce que j’ai appris de mon Père.
      16 Ce n’est pas vous qui m’avez choisi. Non, c’est moi qui vous ai choisis et qui vous ai assigné votre place pour que vous alliez, que vous portiez du fruit et que ce fruit soit durable. Alors, le Père vous accordera tout ce que vous lui demanderez en vous recommandant de moi.
      17 Voici donc ce que je vous commande : aimez-vous les uns les autres.
      18 Si le monde vous déteste, rappelez-vous qu’il m’a poursuivi, avant vous, de sa haine.
      19 Si vous faisiez partie du monde, il serait plein d’amabilité pour vous, car le monde aime ce qui est à lui. Mais voilà, vous n’appartenez plus au monde puisqu’en vous choisissant, je vous ai retirés du monde. C’est pourquoi le monde vous déteste.
      20 Souvenez-vous de ce que je vous ai déjà dit une fois : « Le serviteur n’est jamais supérieur à son maître ». S’ils m’ont persécuté, ils vous persécuteront vous aussi, et s’ils ont gardé mes paroles, ils garderont aussi les vôtres.
      21 Mais ils vous traiteront ainsi à cause de moi, parce que vous portez mon nom. Ils le feront parce qu’ils ne connaissent pas celui qui m’a envoyé.
      22 Si je n’étais pas venu et si je ne leur avais pas parlé, il n’y aurait pas faute de leur part, mais dans les conditions actuelles, leur péché est sans excuse.
      23 Celui qui me déteste a aussi de la haine pour mon Père.
      24 Si je n’avais pas accompli au milieu d’eux des miracles que jamais personne d’autre n’a faits, ils ne seraient pas coupables. Mais maintenant, bien qu’ils les aient vus, ils continuent à nous haïr et moi et mon Père.
      25 Mais il fallait bien que s’accomplisse cette parole écrite dans leur loi : Ils m’ont haï sans raison. —
      26 Quand le Conseiller sera venu, celui que je vous enverrai d’auprès du Père, l’Esprit de vérité qui vient du Père, il rendra lui-même témoignage de moi.
      27 Et vous, à votre tour, vous serez mes témoins, car depuis le commencement vous avez été à mes côtés.
    • Exode 36

      1 » Betsaleel, Oholiab et tous les artisans en qui l'Eternel a mis de l’habileté et de l'intelligence pour savoir faire ces travaux réaliseront les objets destinés au service du sanctuaire en se conformant à tous les commandements de l'Eternel. »
      2 Moïse appela Betsaleel, Oholiab et tous les artisans dans l'esprit desquels l'Eternel avait mis de l’habileté, tous ceux dont le cœur était disposé à s'appliquer à ce travail pour le réaliser.
      3 Ils prirent devant Moïse toutes les offrandes qu'avaient apportées les Israélites pour faire les objets destinés au service du sanctuaire. Chaque matin, on apportait encore à Moïse des offrandes volontaires.
      4 Alors tous les hommes habiles qui réalisaient tous les travaux du sanctuaire quittèrent chacun l'ouvrage auquel ils étaient occupés
      5 et vinrent dire à Moïse : « Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour réaliser le travail que l'Eternel a ordonné de faire. »
      6 Moïse fit faire cette proclamation dans le camp : « Que personne, homme ou femme, ne prépare plus d'offrandes pour le sanctuaire. » On empêcha ainsi le peuple d'en apporter.
      7 Les objets préparés suffisaient pour tous les travaux à réaliser, et il y en avait même trop.
      8 Tous les artisans qui accomplirent ce travail firent le tabernacle avec 10 tapis en fin lin retors et en fil bleu, pourpre et cramoisi. On y représenta des chérubins selon l’art du brodeur.
      9 La longueur d'un tapis était de 14 mètres et sa largeur de 2 mètres. La mesure était la même pour tous les tapis.
      10 On attacha 5 de ces tapis ensemble, les 5 autres furent aussi attachés ensemble.
      11 On fit des lacets bleus sur le bord du tapis terminant le premier assemblage et on fit de même sur le bord du tapis terminant le second assemblage.
      12 On mit 50 lacets au premier tapis et 50 lacets sur le bord du tapis terminant le second assemblage ; ces lacets correspondaient les uns aux autres.
      13 On fit 50 agrafes en or et l'on attacha les tapis l'un à l'autre avec les agrafes. Ainsi le tabernacle forma un tout.
      14 On fit des tapis en poil de chèvre destinés à servir de tenture par-dessus le tabernacle. On en fit 11.
      15 La longueur d'un tapis était de 15 mètres et sa largeur de 2 mètres. La mesure était la même pour les 11 tapis.
      16 On attacha 5 de ces tapis, puis les 6 autres à part.
      17 On mit 50 lacets sur le bord du tapis terminant un assemblage et 50 lacets sur le bord du tapis du second assemblage.
      18 On fit 50 agrafes en bronze pour assembler la tenture afin qu'elle forme un tout.
      19 On fit pour la tenture une couverture de peaux de béliers teintes en rouge et une couverture de peaux de dauphins, qui devaient être mises par-dessus.
      20 On fit les planches pour le tabernacle. Elles étaient en bois d'acacia et placées debout.
      21 La longueur d'une planche était de 5 mètres et sa largeur de 75 centimètres.
      22 Il y avait pour chaque planche 2 tenons parallèles. On fit de même pour toutes les planches du tabernacle.
      23 On fit 20 planches pour le côté sud du tabernacle.
      24 On fit 40 bases en argent à placer sous les 20 planches, 2 bases sous chaque planche correspondant à ses deux tenons.
      25 On fit 20 planches pour le deuxième côté du tabernacle, le côté nord,
      26 ainsi que leurs 40 bases en argent, 2 bases sous chaque planche.
      27 On fit 6 planches pour le fond du tabernacle, le côté ouest.
      28 On fit 2 planches pour les angles du tabernacle dans le fond.
      29 Elles étaient doubles depuis le bas et bien reliées à leur sommet par un anneau ; on fit de même pour les deux planches placées aux deux angles.
      30 Il y avait ainsi 8 planches avec leurs bases en argent, soit 16 bases, 2 sous chaque planche.
      31 On fit 5 barres en bois d'acacia pour les planches de l'un des côtés du tabernacle,
      32 5 barres pour les planches du deuxième côté du tabernacle et 5 barres pour les planches du côté du tabernacle qui formait le fond, orienté à l'ouest.
      33 On fit la barre du milieu pour traverser les planches d'une extrémité à l'autre.
      34 On couvrit les planches d'or, on fit leurs anneaux destinés à recevoir les barres en or et l'on couvrit les barres d'or.
      35 On fit le voile en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors. On le fit selon l’art du brodeur et l'on y représenta des chérubins.
      36 On fit pour lui 4 colonnes en acacia et on les couvrit d'or. Elles avaient des crochets en or et l'on fondit pour elles 4 bases en argent.
      37 On fit pour l'entrée de la tente un rideau en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors. C'était un ouvrage de broderie.
      38 On fit ses 5 colonnes et leurs crochets et l'on couvrit d'or leurs chapiteaux et leurs tringles. Leurs 5 bases étaient en bronze.

      Proverbes 12

      1 Celui qui aime l’instruction aime la connaissance, celui qui déteste le reproche est un idiot.
      2 L'homme de bien obtient la faveur de l'Eternel, mais le conspirateur est condamné.
      3 L'homme ne s'affermit pas par la méchanceté, et le juste ne sera pas déraciné.
      4 Une femme de valeur est une couronne pour son mari, mais celle qui fait honte est comme une carie dans ses os.
      5 Les justes ne pensent qu'à respecter le droit, les intentions des méchants ne sont que tromperie.
      6 Les paroles des méchants sont des embuscades meurtrières, tandis que la bouche des hommes droits les délivre.
      7 On renverse les méchants et ils ne sont plus là, tandis que la maison des justes reste debout.
      8 Un homme est estimé en raison de son bon sens, et celui qui a l’esprit pervers est l'objet du mépris.
      9 Mieux vaut être de condition modeste et avoir un serviteur que de faire l'important et de manquer de pain.
      10 Le juste connaît bien son bétail, mais le cœur des méchants est cruel.
      11 Celui qui cultive son terrain est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des réalités sans valeur manque de bon sens.
      12 Le méchant convoite la part des hommes mauvais, tandis que la racine des justes est généreuse.
      13 Le péché des lèvres prend l'homme mauvais au piège, tandis que le juste peut sortir de la détresse.
      14 Grâce au fruit de la bouche on est rassasié de biens, et chacun sera récompensé de ses actes.
      15 La voie qu'emprunte le fou est droite à ses yeux, mais il est sage d'écouter les conseils.
      16 Un fou manifeste immédiatement sa colère, mais celui qui couvre un affront est un homme prudent.
      17 Celui qui dit la vérité proclame la justice, et le faux témoin la tromperie.
      18 Celui qui parle à la légère blesse comme une épée, tandis que la langue des sages apporte la guérison.
      19 La lèvre qui dit la vérité est affermie pour toujours, tandis que la langue mensongère ne subsiste qu'un instant.
      20 La tromperie est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
      21 Aucun trouble n’atteint le juste, tandis que les méchants sont accablés de maux.
      22 Les lèvres mensongères font horreur à l'Eternel, tandis que ceux qui agissent avec fidélité lui sont agréables.
      23 L'homme prudent cache sa connaissance, tandis que le cœur des hommes stupides proclame leur folie.
      24 La main des personnes actives dominera, tandis que la main nonchalante sera astreinte à la corvée.
      25 L’homme peut rabattre l’inquiétude qui est dans son cœur, mais une bonne parole la fera tourner en joie.
      26 Le juste apprend de son prochain, mais la voie qu'empruntent les méchants les égare.
      27 L’homme nonchalant ne rôtit pas son gibier, mais l’activité procure à l’homme des biens précieux.
      28 La vie est dans le sentier de la justice, son chemin ne conduit pas à la mort.

      Jean 15

      1 » C’est moi qui suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.
      2 Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il l’enlève ; et tout sarment qui porte du fruit, il le taille afin qu'il porte encore plus de fruit.
      3 Déjà vous êtes purs à cause de la parole que je vous ai annoncée.
      4 Demeurez en moi et je demeurerai en vous. Le sarment ne peut pas porter de fruit par lui-même, sans rester attaché au cep ; il en va de même pour vous si vous ne demeurez pas en moi.
      5 Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.
      6 Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche ; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu et ils brûlent.
      7 Si vous demeurez en moi et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez ce que vous voudrez et cela vous sera accordé.
      8 Ce qui manifeste la gloire de mon Père, c'est que vous portiez beaucoup de fruit. Vous serez alors vraiment mes disciples.
      9 » Tout comme le Père m'a aimé, moi aussi, je vous ai aimés. Demeurez dans mon amour.
      10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père et que je demeure dans son amour.
      11 Je vous ai dit cela afin que ma joie demeure en vous et que votre joie soit complète.
      12 » Voici mon commandement : aimez-vous les uns les autres comme je vous ai aimés.
      13 Il n'y a pas de plus grand amour que de donner votre vie pour vos amis.
      14 Vous êtes mes amis si vous faites ce que je vous commande.
      15 Je ne vous appelle plus serviteurs parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son seigneur, mais je vous ai appelés amis parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père.
      16 Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mais c'est moi qui vous ai choisis, et je vous ai établis afin que vous alliez, que vous portiez du fruit et que votre fruit demeure. Alors, ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donnera.
      17 Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
      18 » Si le monde vous déteste, sachez qu'il m'a détesté avant vous.
      19 Si vous étiez du monde, le monde vous aimerait car vous seriez à lui. Vous n'êtes pas du monde, mais je vous ai choisis du milieu du monde ; c'est pour cela que le monde vous déteste.
      20 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite : ‘Le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur.’S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi ; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
      21 Mais ils vous feront tout cela à cause de moi, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.
      22 Si je n'étais pas venu et ne leur avais pas parlé, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant ils n'ont aucune excuse pour leur péché.
      23 Celui qui me déteste déteste aussi mon Père.
      24 Si je n'avais pas fait parmi eux des œuvres qu'aucun autre n'a faites, ils ne seraient pas coupables, mais maintenant ils les ont vues et ils nous ont détestés, moi et mon Père.
      25 C'est ainsi que s'accomplit la parole écrite dans leur loi : Ils m'ont détesté sans raison.
      26 » Quand sera venu le défenseur que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de la vérité qui vient du Père, il rendra témoignage de moi.
      27 Et vous aussi, vous me rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi depuis le début.
    • Exode 36

      1 Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles, en qui l'Éternel avait mis intelligence et industrie pour savoir faire tout l'ouvrage pour le service du sanctuaire, firent tout ce que l'Éternel avait commandé.
      2 Moïse appela donc Betsaléel, et Oholiab, et tous les hommes habiles dans le coeur desquels l'Éternel avait mis de l'intelligence, tous ceux que leur coeur porta à s'approcher pour faire l'ouvrage ;
      3 Et ils emportèrent de devant Moïse toutes les offrandes que les enfants d'Israël avaient apportées pour faire l'ouvrage du service du sanctuaire. Mais ceux-ci lui apportaient encore, chaque matin, des offrandes volontaires.
      4 Alors tous les hommes intelligents qui faisaient tout l'ouvrage du sanctuaire, quittèrent chacun l'ouvrage qu'ils faisaient,
      5 Et vinrent dire à Moïse : Le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut, pour le service de l'ouvrage que l'Éternel a commandé de faire.
      6 Alors, sur l'ordre de Moïse, on fit crier par le camp : Que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'offrande du sanctuaire. Ainsi l'on empêcha le peuple de plus rien apporter.
      7 Et il y eut assez d'objets pour faire tout l'ouvrage ; il y en eut même de reste.
      8 Tous les hommes habiles, parmi ceux qui faisaient l'ouvrage, firent donc la Demeure, de dix tentures de fin lin retors, de pourpre, d'écarlate et de cramoisi, avec des chérubins qu'on fit en ouvrage d'art.
      9 La longueur d'une tenture était de vingt-huit coudées ; et la largeur de la même tenture, de quatre coudées ; toutes les tentures avaient une même mesure.
      10 Et l'on joignit cinq tentures l'une à l'autre, et l'on joignit les cinq autres tentures l'une à l'autre.
      11 Et l'on fit des lacets de pourpre sur le bord de la première tenture, au bout de l'assemblage ; de même au bord de la dernière tenture, dans le second assemblage.
      12 On fit cinquante lacets à la première tenture, et l'on fit cinquante lacets au bout de la tenture qui était dans le second assemblage. Les lacets étaient en face l'un de l'autre.
      13 Puis on fit cinquante crochets d'or, et l'on joignit les tentures l'une à l'autre avec les crochets, pour que la Demeure formât un seul tout.
      14 Puis on fit des tentures de poil de chèvre, pour servir de tabernacle sur la Demeure ; on fit onze de ces tentures.
      15 La longueur d'une tenture était de trente coudées, et la largeur de la même tenture de quatre coudées ; les onze tentures avaient une même mesure.
      16 Et on assembla cinq de ces tentures à part, et les six autres tentures à part.
      17 On fit aussi cinquante lacets sur le bord de la dernière tenture de l'assemblage, et cinquante lacets sur le bord de la tenture du second assemblage.
      18 On fit aussi cinquante crochets d'airain, pour assembler le tabernacle, afin qu'il formât un seul tout.
      19 Et l'on fit pour le tabernacle une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture de peaux de couleur d'hyacinthe par-dessus.
      20 Et l'on fit pour la Demeure des planches de bois de Sittim, qu'on fit tenir debout.
      21 La longueur d'une planche était de dix coudées, et la largeur de la même planche d'une coudée et demie.
      22 Il y avait deux tenons à chaque planche, parallèles l'un à l'autre ; on fit de même pour toutes les planches de la Demeure.
      23 On fit donc les planches pour la Demeure : vingt planches du côté du Sud, vers le Midi.
      24 Et sous les vingt planches on fit quarante soubassements d'argent ; deux soubassements sous une planche, pour ses deux tenons, et deux soubassements sous une autre planche, pour ses deux tenons.
      25 On fit aussi vingt planches pour l'autre côté de la Demeure, du côté du Nord.
      26 Et leurs quarante soubassements étaient d'argent ; deux soubassements sous une planche, et deux soubassements sous une autre planche.
      27 Et pour le fond de la Demeure vers l'Occident, on fit six planches.
      28 Et on fit deux planches pour les angles de la Demeure au fond.
      29 Elles étaient doubles par le bas, mais en même temps elles étaient pleines vers le haut jusqu'au premier anneau ; on fit ainsi pour toutes les deux, pour les deux angles.
      30 Il y avait donc huit planches et leurs seize soubassements d'argent ; deux soubassements sous chaque planche.
      31 Et l'on fit cinq traverses de bois de Sittim, pour les planches d'un côté de la Demeure ;
      32 Et cinq traverses pour les planches de l'autre côté de la Demeure, et cinq autres traverses pour les planches de la Demeure formant le fond, vers l'Occident.
      33 Et l'on fit la traverse du milieu, pour traverser, par le milieu des planches, d'un bout à l'autre.
      34 Et l'on couvrit d'or les planches, et l'on fit leurs anneaux d'or, pour y mettre les traverses, et l'on couvrit d'or les traverses.
      35 On fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors ; on le fit en ouvrage d'art, avec des chérubins.
      36 Et on lui fit quatre colonnes de bois de Sittim, qu'on couvrit d'or, avec leurs clous en or ; et on leur fondit quatre soubassements d'argent.
      37 On fit aussi pour l'entrée du tabernacle une tapisserie de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, en ouvrage de broderie ;
      38 Et ses cinq colonnes et leurs clous ; et on couvrit d'or leurs chapiteaux, et leurs tringles ; mais leurs cinq soubassements étaient d'airain.

      Proverbes 12

      1 Celui qui aime la correction, aime la science ; mais celui qui hait d'être repris, est un insensé.
      2 L'homme de bien attire la faveur de l'Éternel ; mais Dieu condamnera l'homme qui est plein de malice.
      3 L'homme ne sera point affermi par la méchanceté ; mais la racine des justes ne sera point ébranlée.
      4 Une femme vertueuse est la couronne de son mari ; mais celle qui fait honte est comme la carie à ses os.
      5 Les pensées des justes ne sont que justice ; mais les conseils des méchants ne sont que fraude.
      6 Les paroles des méchants sont des embûches, pour répandre le sang ; mais la bouche des hommes droits les délivrera.
      7 Sitôt que les méchants sont renversés, ils ne sont plus ; mais la maison des justes se maintiendra.
      8 L'homme sera loué suivant sa prudence ; mais le coeur dépravé sera dans le mépris.
      9 L'homme qui est humble bien qu'il ait un serviteur, vaut mieux que celui qui se glorifie et qui manque de pain.
      10 Le juste a soin de la vie de sa bête ; mais les entrailles des méchants sont cruelles.
      11 Celui qui cultive sa terre, sera rassasié de pain ; mais celui qui suit les fainéants, est dépourvu de sens.
      12 Le méchant convoite ce qu'ont pris les méchants ; mais la racine du juste donne du fruit.
      13 Il y a un piège funeste dans le péché des lèvres ; mais le juste sortira de la détresse.
      14 L'homme sera rassasié de biens par le fruit de sa bouche, et on rendra à chacun selon l'oeuvre de ses mains.
      15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux ; mais celui qui écoute le conseil, est sage.
      16 Le dépit de l'insensé se connaît le jour même ; mais celui qui est bien avisé, dissimule l'injure.
      17 Celui qui dit la vérité, rend un témoignage juste ; mais le faux témoin soutient la fraude.
      18 Il y a tel homme dont les paroles blessent comme des pointes d'épée ; mais la langue des sages est guérison.
      19 La lèvre véridique est affermie pour toujours ; mais la langue fausse n'est que pour un moment.
      20 La tromperie est dans le coeur de ceux qui machinent le mal ; mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
      21 Aucun malheur n'arrivera au juste ; mais les méchants seront accablés de maux.
      22 Les lèvres fausses sont en abomination à l'Éternel ; mais ceux qui agissent sincèrement, lui sont agréables.
      23 L'homme prudent cache ce qu'il sait ; mais le coeur des insensés publie leur folie.
      24 La main des diligents dominera ; mais la main paresseuse sera tributaire.
      25 Le chagrin qui est dans le coeur de l'homme, l'accable ; mais une bonne parole le réjouit.
      26 Le juste l'emporte sur son voisin ; mais la voie des méchants les égare.
      27 Le paresseux ne rôtira point sa chasse ; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.
      28 La vie est dans le chemin de la justice, et la voie de son sentier ne tend point à la mort.

      Jean 15

      1 Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.
      2 Il retranche tout sarment en moi qui ne porte point de fruit ; et il émonde tout sarment qui porte du fruit, afin qu'il porte encore plus de fruit.
      3 Vous êtes déjà nets, à cause de la parole que je vous ai annoncée.
      4 Demeurez en moi, et moi, je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut porter du fruit de lui-même, s'il ne demeure au cep, vous non plus, si vous ne demeurez en moi.
      5 Je suis le cep, et vous les sarments. Celui qui demeure en moi, et en qui je demeure, porte beaucoup de fruit ; car sans moi, vous ne pouvez rien faire.
      6 Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors comme le sarment et il sèche ; puis on ramasse les sarments et on les jette au feu, et ils brûlent.
      7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, vous demanderez tout ce que vous voudrez, et vous l'obtiendrez.
      8 Mon Père sera glorifié, si vous portez beaucoup de fruit, et vous serez mes disciples.
      9 Comme mon Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés ; demeurez dans mon amour.
      10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, comme j'ai gardé les commandements de mon Père, et je demeure dans son amour.
      11 Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie demeure en vous, et que votre joie soit accomplie.
      12 Mon commandement, c'est que vous vous aimiez les uns les autres, comme je vous ai aimés.
      13 Nul n'a un plus grand amour que celui qui donne sa vie pour ses amis.
      14 Vous serez mes amis, si vous faites tout ce que je vous commande.
      15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que son maître fait, mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai entendu de mon Père.
      16 Ce n'est pas vous qui m'avez choisi, mais c'est moi qui vous ai choisis, et qui vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit soit permanent ; et que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
      17 Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
      18 Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
      19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui ; mais parce que vous n'êtes pas du monde, mais que je vous ai choisis dans le monde, c'est pour cela que le monde vous hait.
      20 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite : Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi ; s'ils ont observé ma parole, ils observeront aussi la vôtre.
      21 Mais ils vous feront tout cela à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent point celui qui m'a envoyé.
      22 Si je n'étais pas venu, et que je ne leur eusse pas parlé, ils n'auraient point de péché ; mais maintenant ils n'ont point d'excuse pour leur péché.
      23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
      24 Si je n'eusse pas fait parmi eux les ouvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient point de péché ; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
      25 Mais c'est afin que la parole qui est écrite dans leur loi soit accomplie : Ils m'ont haï sans cause.
      26 Lorsque sera venu le Consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui procède du Père, il rendra témoignage de moi.
      27 Et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.