Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 85

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Exode 37

      1 Betsaleél fit l’arche en bois d’acacia, d’une longueur de deux coudées et demie, d’une largeur d’une coudée et demie et d’une hauteur d’une coudée et demie.
      2 Il la couvrit d’or pur à l’intérieur et à l’extérieur et il y fit une bordure d’or tout autour.
      3 Il fondit pour elle quatre anneaux d’or qu’il mit à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
      4 Il fit des barres en bois d’acacia et les couvrit d’or.
      5 Il introduisit les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche pour porter l’arche.
      6 Il fit un propitiatoire d’or pur ; sa longueur était de deux coudées et demie et sa largeur d’une coudée et demie.
      7 Il fit deux chérubins d’or, aux deux extrémités du propitiatoire ; il les fit d’or battu ;
      8 un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité ; il fit les chérubins d’une seule pièce avec les deux extrémités du propitiatoire.
      9 Les chérubins étendaient les ailes vers le haut, couvrant de leurs ailes le propitiatoire et se faisant face l’un à l’autre ; les chérubins avaient la face tournée vers le propitiatoire.
      10 Il fit la table en bois d’acacia ; sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée et sa hauteur d’une coudée et demie.
      11 Il la couvrit d’or pur et il y fit une bordure d’or tout autour.
      12 Il y fit à l’entour un cadre d’un palme ; il mit une bordure d’or tout autour du cadre.
      13 Il fondit pour la table quatre anneaux d’or et mit les anneaux aux quatre coins, correspondant aux quatre pieds.
      14 Les anneaux étaient près du cadre et recevaient les barres pour porter la table.
      15 Il fit les barres de bois d’acacia et les couvrit d’or ; elles servaient à porter la table.
      16 Il fit les ustensiles qu’on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguières pour servir aux libations ; il les fit d’or pur.
      17 Il fit le chandelier d’or pur ; il fit le chandelier d’or battu. Son pied et sa tige, ses calices, ses corolles et ses fleurs étaient d’une seule pièce.
      18 Six branches sortaient de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés et trois branches du chandelier de l’autre.
      19 Il y avait sur une branche trois calices en forme d’amande, avec corolles et fleurs, et sur une autre branche, trois calices en forme d’amande, avec corolles et fleurs ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
      20 A (la tige du) chandelier il y avait quatre calices en forme d’amande, avec leurs corolles et leurs fleurs.
      21 Il y avait une corolle sous deux des branches sortant du chandelier, une corolle sous deux autres branches et une corolle sous deux autres branches ; il en était de même pour les six branches sortant du chandelier.
      22 Les corolles et les branches du chandelier étaient d’une seule pièce ; il était tout entier d’or battu, d’or pur.
      23 Il fit ses sept lampes, ses mouchettes et ses cendriers d’or pur.
      24 Il employa un talent d’or pur, pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
      25 Il fit l’autel des parfums en bois d’acacia ; sa longueur était d’une coudée et sa largeur d’une coudée ; il était carré, et sa hauteur était de deux coudées. Ses cornes formaient avec lui une seule pièce.
      26 Il le couvrit d’or pur, son plateau, ses parois tout autour de ses cornes, et il y fit une bordure d’or tout autour.
      27 Il fit au-dessous de la bordure deux anneaux d’or aux deux côtés ; il en fit de part et d’autre pour recevoir les barres qui servaient à le porter.
      28 Il fit des barres de bois d’acacia et les couvrit d’or.
      29 Il fit l’huile pour l’onction sainte et le parfum aromatique, pur, composé selon l’art du parfumeur.

      Proverbes 13

      1 Un fils sage écoute l’instruction d’un père, Mais le moqueur n’écoute pas le reproche.
      2 Par le fruit de la bouche chacun mange ce qui est bon ; Mais l’appétit des traîtres, c’est la violence.
      3 Celui qui surveille sa bouche garde son âme ; Celui qui ouvre tout grand ses lèvres court à sa perte.
      4 L’âme du paresseux a des désirs qui n’aboutissent à rien ; Mais l’âme des hommes actifs sera dans l’abondance.
      5 Le juste a de la haine pour les paroles fausses ; Le méchant se rend odieux et fait rougir.
      6 La justice protège celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté pervertit le pécheur.
      7 Tel fait le riche et n’a rien du tout, Tel fait le pauvre et a de grands biens.
      8 La rançon de la vie d’un homme, c’est sa richesse ; Mais le pauvre n’entend pas de menace.
      9 La lumière des justes est réjouissante, Mais la lampe des méchants s’éteint.
      10 C’est seulement par présomption qu’on provoque une brouille, Mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
      11 Les biens mal acquis diminuent, Mais celui qui amasse peu à peu les augmente.
      12 Un espoir différé rend le cœur malade, Mais un désir qui aboutit est un arbre de vie.
      13 Celui qui méprise la parole devra donner des gages, Mais celui qui craint le commandement sera récompensé.
      14 L’enseignement du sage est une source de vie Pour s’écarter des pièges de la mort.
      15 Le bon sens procure la grâce, Mais la voie des traîtres n’a pas de fin.
      16 Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l’insensé fait étalage de stupidité.
      17 Un messager méchant tombe dans le malheur, Mais un émissaire fidèle (apporte) la guérison.
      18 Pauvreté et mépris pour celui qui rejette l’instruction, Mais celui qui tient compte de la réprimande est honoré.
      19 Un désir réalisé est doux à l’âme, Mais s’écarter du mal fait horreur aux insensés.
      20 Celui qui marche avec les sages devient sage, Mais celui qui fréquente les insensés s’en trouve mal.
      21 Le malheur poursuit les pécheurs, Mais le bonheur récompense les justes.
      22 L’homme de bien transmet à des petits-fils un héritage, Mais les ressources du pécheur sont réservées pour le juste.
      23 Le champ défriché pour les pauvres donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
      24 Celui qui ménage son bâton a de la haine pour son fils, Mais celui qui l’aime cherche à le corriger.
      25 Le juste mange et satisfait son appétit, Mais le ventre des méchants éprouve la disette.

      Jean 16

      1 Je vous ai parlé ainsi, pour que vous ne soyez pas scandalisés.
      2 Ils vous excluront des synagogues ; et même, l’heure vient où quiconque vous fera mourir pensera offrir un culte à Dieu.
      3 Et ils feront cela, parce qu’ils n’ont connu ni le Père, ni moi.
      4 Je vous ai parlé ainsi, pour que l’heure venue, vous vous souveniez que je vous l’ai dit. Je ne vous l’ai pas dit dès le commencement, parce que j’étais avec vous.
      5 Maintenant, je m’en vais vers celui qui m’a envoyé, et nul de vous ne me demande : Où vas-tu ?
      6 Mais parce que je vous ai parlé ainsi, la tristesse a rempli votre cœur.
      7 Cependant, je vous dis la vérité : il est avantageux pour vous que je parte, car si je ne pars pas, le Consolateur ne viendra pas vers vous ; mais si je m’en vais, je vous l’enverrai.
      8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et de jugement :
      9 de péché, parce qu’ils ne croient pas en moi ;
      10 de justice, parce que je vais vers le Père, et que vous ne me verrez plus ;
      11 de jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.
      12 J’ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les comprendre maintenant.
      13 Quand il sera venu, lui, l’Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité ; car ses paroles ne viendront pas de lui-même, mais il parlera de tout ce qu’il aura entendu et vous annoncera les choses à venir.
      14 Lui me glorifiera, parce qu’il prendra de ce qui est à moi et vous l’annoncera.
      15 Tout ce que le Père a, est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il prendra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera.
      16 Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez de nouveau [parce que je vais vers le Père. ]
      17 Alors quelques-uns de ses disciples dirent entre eux : Qu’est-ce qu’il nous dit ? Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez ? et : Je m’en vais vers le Père ?
      18 Ils disaient donc : que dit-il là : Un peu de temps... ? Nous ne savons de quoi il parle.
      19 Jésus, sachant qu’ils voulaient l’interroger, leur dit : Vous vous questionnez les uns les autres sur ce que j’ai dit : Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus ; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez.
      20 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira : vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse sera changée en joie.
      21 La femme, lorsqu’elle enfante, a de la tristesse, parce que son heure est venue ; quand elle a donné le jour à l’enfant, elle ne se souvient plus de sa douleur, à cause de la joie de ce qu’un homme soit venu au monde.
      22 Vous donc aussi, vous avez maintenant de la tristesse ; mais je vous verrai de nouveau, votre cœur se réjouira, et nul ne vous ôtera votre joie.
      23 En ce jour-là, vous ne m’interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père, il vous le donnera en mon nom.
      24 Jusqu’à présent, vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complète.
      25 Je vous ai parlé ainsi en paraboles. L’heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, mais où je vous annoncerai ouvertement ce qui concerne le Père.
      26 En ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous,
      27 car le Père lui-même vous aime, parce que vous m’avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti d’auprès de Dieu.
      28 Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde ; maintenant, je quitte le monde et je vais vers le Père.
      29 Ses disciples lui dirent : Voici que maintenant, tu parles ouvertement et que tu ne dis rien en parabole.
      30 Maintenant, nous savons que tu sais toutes choses et que tu n’as pas besoin que personne t’interroge ; c’est pourquoi nous croyons que tu es sorti de Dieu.
      31 Jésus leur répondit : Vous croyez maintenant... ?
      32 Voici que l’heure vient, et même elle est venue, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul ; mais je ne suis pas seul, car le Père est avec moi.
      33 Je vous ai parlé ainsi, pour que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde ; mais prenez courage, moi, j’ai vaincu le monde.
    • Exode 37

      1 Bessalel fabrique le coffre sacré en bois d’acacia. Il a 125 centimètres de long, 75 centimètres de large et 75 centimètres de haut.
      2 Bessalel le recouvre d’or pur à l’intérieur et à l’extérieur. Il met une bordure en or tout autour.
      3 Il fabrique quatre anneaux en or et il les fixe aux quatre coins du coffre : deux anneaux d’un côté, deux anneaux de l’autre.
      4 Il coupe deux barres en bois d’acacia et il les recouvre d’or.
      5 Il les passe dans les anneaux de chaque côté du coffre pour le transporter.
      6 Il fabrique le couvercle du coffre sacré en or pur. Il a 125 centimètres de long et 75 centimètres de large.
      7 Il fait deux chérubins en or battu aux deux bouts du couvercle.
      8 Ces deux chérubins forment une seule pièce avec le couvercle, à chaque bout.
      9 Ils sont l’un en face de l’autre et ils ont le visage tourné vers le couvercle. Leurs ailes sont ouvertes toutes grandes vers le haut et ils protègent ainsi le couvercle.
      10 Ensuite, Bessalel fabrique la table en bois d’acacia. Elle a 1 mètre de long, 50 centimètres de large et 75 centimètres de haut.
      11 Il la recouvre d’or pur et il fait une bordure en or tout autour.
      12 Sur les quatre côtés, il met un cadre de 8 centimètres de large et là aussi, il fabrique une bordure en or.
      13 Il fabrique quatre anneaux en or. Il les fixe aux quatre coins, près des quatre pieds.
      14 Les anneaux sont près du cadre. Il passe les barres dans les anneaux pour pouvoir transporter la table.
      15 Il coupe deux barres en bois d’acacia et il les recouvre d’or. Elles servent à transporter la table.
      16 Il fabrique en or pur des plats, des coupes, des récipients, des bols pour les offrandes de vin. Tous ces ustensiles seront placés sur la table.
      17 Bessalel fabrique un porte-lampes en or pur battu. Le pied et la tige, les coupes, les boutons et les fleurs forment une seule pièce.
      18 Six branches partent de la tige du milieu, trois branches à droite, trois branches à gauche.
      19 Sur chaque branche, il y a trois coupes en forme d’amande avec bouton et fleur.
      20 Sur la tige du milieu, il y a quatre coupes en forme d’amande, avec bouton et fleur.
      21 Il y a aussi un bouton sous les deux premières branches qui partent l’une à droite et l’autre à gauche de la tige du milieu. C’est la même chose pour les six branches qui sortent du porte-lampes.
      22 Les boutons et les branches forment une seule pièce avec le reste du porte-lampes. L’ensemble est en or pur battu.
      23 Bessalel fabrique sept lampes et aussi des pincettes pour le porte-lampes et des cendriers en or pur.
      24 Pour fabriquer le porte-lampes, les pincettes et les cendriers, il prend 30 kilos d’or pur.
      25 Ensuite, Bessalel fabrique l’autel en bois d’acacia pour brûler le parfum sacré. Cet autel est carré, il a 50 centimètres de côté et 1 mètre de haut. Ses coins sont relevés, mais ils forment une seule pièce avec l’autel.
      26 Il le recouvre entièrement d’or pur : le dessus avec les coins relevés et les quatre côtés. Il fabrique une bordure en or tout autour.
      27 Il fabrique deux anneaux en or et il les fixe de chaque côté de l’autel, au-dessus de la bordure. On passera des barres dans les anneaux pour le transporter.
      28 Bessalel coupe ces deux barres en bois d’acacia et il les recouvre d’or.
      29 Un parfumeur prépare l’huile de consécration et le parfum sacré qu’on brûle sur l’autel.

      Proverbes 13

      1 Un enfant raisonnable écoute les avertissements de son père. Mais un enfant qui se moque de tout n’accepte aucun reproche.
      2 Chacun peut tirer profit de ses propres paroles. Les gens qui font du mal ont soif de violence.
      3 Quelqu’un qui surveille ses paroles protège sa vie. Mais celui qui dit n’importe quoi court à sa perte.
      4 Le paresseux a des désirs, mais il n’arrive à rien. Au contraire, ceux qui travaillent dur obtiennent tout ce qu’ils veulent.
      5 Celui qui agit bien déteste le mensonge. Mais celui qui agit mal couvre les autres d’insultes et de honte.
      6 L’honnêteté protège celui qui mène une vie honnête. Mais la méchanceté détruit les méchants.
      7 Certaines personnes font semblant d’être riches, et elles n’ont rien. D’autres font semblant d’être pauvres, et elles ont de grands biens.
      8 Une personne riche est protégée par sa richesse. Mais celle qui est pauvre n’est pas menacée.
      9 Les gens qui agissent bien rayonnent de joie. Mais les gens mauvais sont comme une lampe éteinte.
      10 Les orgueilleux provoquent des disputes. Mais ceux qui acceptent les conseils possèdent la sagesse.
      11 Une richesse gagnée en peu de temps diminuera. Mais une richesse gagnée petit à petit augmentera.
      12 Une personne qui attend trop longtemps quelque chose se décourage. Mais un désir réalisé est comme un arbre qui donne la vie.
      13 Celui qui ne tient pas compte d’un conseil le paiera cher. Mais celui qui respecte un ordre sera récompensé.
      14 L’enseignement du sage est une source de vie. Il permet d’éviter les erreurs qui entraînent la mort.
      15 Quelqu’un qui a beaucoup de bon sens plaît aux gens. Mais les gens faux n’obtiennent aucun résultat.
      16 Une personne prudente réfléchit avant d’agir, mais celle qui est bête étale sa bêtise.
      17 Un mauvais messager apporte le malheur, mais un messager fidèle apporte la guérison.
      18 Ceux qui refusent les avertissements seront pauvres et méprisés. Mais ceux qui acceptent les reproches seront honorés.
      19 Chacun prend plaisir à satisfaire ses désirs. C’est pourquoi les sots détestent s’éloigner du mal.
      20 Si tu vas avec les sages, tu deviendras sage. Si tu fréquentes les sots, tu auras des ennuis.
      21 Le malheur poursuit les pécheurs. Mais le bonheur récompense ceux qui agissent bien.
      22 Celui qui fait le bien laisse un héritage à ses petits-enfants. Mais la fortune du pécheur est pour ceux qui agissent bien.
      23 Le champ bien cultivé du pauvre donne beaucoup à manger. Mais l’homme malhonnête perd ses forces peu à peu.
      24 Celui qui ne frappe pas son enfant ne l’aime pas. Celui qui le corrige montre son amour pour lui.
      25 Celui qui agit bien aura de la nourriture en abondance. Mais ceux qui agissent mal, leur ventre reste vide.

      Jean 16

      1 Je vous ai dit cela pour que vous ne perdiez pas la foi.
      2 On vous chassera des maisons de prière. Et même le moment arrive où tous ceux qui vous tueront croiront servir Dieu de cette façon.
      3 Ils feront cela parce qu’ils n’ont connu ni le Père ni moi.
      4 Je vous l’ai dit à l’avance, ainsi, quand ce moment arrivera, vous vous souviendrez que je vous l’ai dit. « Je ne vous ai pas dit ces choses dès le début, parce que j’étais avec vous.
      5 Maintenant, je m’en vais auprès de celui qui m’a envoyé. Et aucun de vous ne me demande : “Où vas-tu ?”
      6 Mais votre cœur est plein de tristesse parce que je vous ai dit cela.
      7 Pourtant, je vous dis la vérité : il vaut mieux pour vous que je parte. En effet, si je ne pars pas, celui qui doit vous aider ne viendra pas à vous, mais si je pars, je vous l’enverrai.
      8 Et quand il viendra, il montrera au monde qu’il se trompe au sujet du péché, au sujet de ce qui est juste et au sujet du jugement.
      9 Le monde se trompe au sujet du péché, parce que les gens ne croient pas en moi.
      10 Le monde se trompe au sujet de ce qui est juste, parce que je vais près du Père, et que vous ne me verrez plus.
      11 Le monde se trompe au sujet du jugement, parce que le chef mauvais de ce monde est déjà jugé.
      12 « J’ai encore beaucoup de choses à vous dire. Mais vous n’avez pas la force de les entendre maintenant.
      13 Quand l’Esprit de vérité viendra, il vous conduira dans la vérité tout entière. En effet, il ne dira pas des choses qui viennent de lui. Mais il dira tout ce qu’il entendra et il vous annoncera ce qui doit arriver.
      14 L’Esprit de vérité montrera ma gloire, parce qu’il recevra ce qui est à moi et il vous l’annoncera.
      15 Tout ce qui est à mon Père est aussi à moi. C’est pourquoi je vous ai dit : “L’Esprit de vérité recevra ce qui est à moi et il vous l’annoncera.”
      16 « Dans peu de temps, vous ne me verrez plus, et peu de temps après, vous me reverrez. »
      17 Alors quelques disciples de Jésus se disent entre eux : « Il nous a dit : “Dans peu de temps, vous ne me verrez plus. Et peu de temps après, vous me reverrez.” Il nous a dit aussi : “Je m’en vais auprès du Père.” Qu’est-ce que cela veut dire ? »
      18 Les disciples disent encore : « Quand Jésus nous dit : “Dans peu de temps”, qu’est-ce que cela veut dire ? Nous ne comprenons pas de quoi il parle. »
      19 Jésus le sait, les disciples veulent lui poser des questions. Il leur dit : « Vous cherchez entre vous le sens de ces paroles : “Dans peu de temps, vous ne me verrez plus, et peu de temps après, vous me reverrez.”
      20 Eh bien, je vous le dis, c’est la vérité : vous pleurerez et vous serez dans le deuil. Le monde, lui, sera dans la joie. Vous serez tristes, mais votre tristesse deviendra de la joie.
      21 « Quand une femme va accoucher, c’est le moment pour elle de souffrir. Mais quand l’enfant est né, elle ne se souvient plus de sa souffrance. Elle est dans la joie parce qu’elle a mis un enfant au monde.
      22 Vous aussi, maintenant, vous êtes tristes, mais je vous reverrai. Alors votre cœur sera dans la joie, et cette joie, personne ne pourra vous l’enlever.
      23 « Ce jour-là, vous ne me poserez plus aucune question. Oui, je vous le dis, c’est la vérité, le Père vous donnera tout ce que vous lui demanderez en mon nom.
      24 Jusqu’à maintenant, vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, alors votre joie sera complète. »
      25 « Je vous ai dit tout cela en utilisant des comparaisons. Mais le moment arrive où je n’utiliserai plus de comparaisons, je vous parlerai du Père clairement.
      26 Ce jour-là, vous prierez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous.
      27 En effet, vous m’aimez et vous croyez que je suis venu de Dieu. C’est pourquoi le Père lui-même vous aime.
      28 Je suis venu du Père et je suis entré dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je m’en vais près du Père. »
      29 Les disciples de Jésus lui disent : « Voilà, maintenant tu parles clairement, tu ne parles plus en utilisant des comparaisons.
      30 Maintenant, nous savons que tu sais tout, et tu n’as pas besoin qu’on te pose des questions. Pour cela, nous croyons que tu es venu de Dieu. »
      31 Jésus leur répond : « Vous croyez maintenant ?
      32 Eh bien ! Le moment arrive, et il est déjà là, où vous partirez de tous les côtés, chacun pour soi, et vous me laisserez seul. Pourtant je ne suis pas seul, parce que le Père est avec moi.
      33 Je vous ai dit cela pour que par moi, vous ayez la paix. Dans le monde, vous allez souffrir. Mais soyez courageux : j’ai vaincu le monde. »
    • Exode 37

      1 Bezalel made the ark of acacia wood. Its length was two and a half cubits, and its breadth a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
      2 He overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold for it around it.
      3 He cast four rings of gold for it, in its four feet; even two rings on its one side, and two rings on its other side.
      4 He made poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
      5 He put the poles into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
      6 He made a mercy seat of pure gold. Its length was two and a half cubits, and a cubit and a half its breadth.
      7 He made two cherubim of gold. He made them of beaten work, at the two ends of the mercy seat;
      8 one cherub at the one end, and one cherub at the other end. He made the cherubim of one piece with the mercy seat at its two ends.
      9 The cherubim spread out their wings on high, covering the mercy seat with their wings, with their faces toward one another. The faces of the cherubim were toward the mercy seat.
      10 He made the table of acacia wood. Its length was two cubits, and its breadth was a cubit, and its height was a cubit and a half.
      11 He overlaid it with pure gold, and made a gold molding around it.
      12 He made a border of a handbreadth around it, and made a golden molding on its border around it.
      13 He cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on its four feet.
      14 The rings were close by the border, the places for the poles to carry the table.
      15 He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold, to carry the table.
      16 He made the vessels which were on the table, its dishes, its spoons, its bowls, and its pitchers with which to pour out, of pure gold.
      17 He made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers were of one piece with it.
      18 There were six branches going out of its sides: three branches of the lampstand out of its one side, and three branches of the lampstand out of its other side:
      19 three cups made like almond blossoms in one branch, a bud and a flower, and three cups made like almond blossoms in the other branch, a bud and a flower: so for the six branches going out of the lampstand.
      20 In the lampstand were four cups made like almond blossoms, its buds and its flowers;
      21 and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, and a bud under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.
      22 Their buds and their branches were of one piece with it. The whole thing was one beaten work of pure gold.
      23 He made its seven lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, of pure gold.
      24 He made it of a talent of pure gold, with all its vessels.
      25 He made the altar of incense of acacia wood. It was square: its length was a cubit, and its breadth a cubit. Its height was two cubits. Its horns were of one piece with it.
      26 He overlaid it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns. He made a gold molding around it.
      27 He made two golden rings for it under its molding crown, on its two ribs, on its two sides, for places for poles with which to carry it.
      28 He made the poles of acacia wood, and overlaid them with gold.
      29 He made the holy anointing oil and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.

      Proverbes 13

      1 A wise son listens to his father's instruction, but a scoffer doesn't listen to rebuke.
      2 By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence.
      3 He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
      4 The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
      5 A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
      6 Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
      7 There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
      8 The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
      9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
      10 Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
      11 Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
      12 Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
      13 Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a command will be rewarded.
      14 The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
      15 Good understanding wins favor; but the way of the unfaithful is hard.
      16 Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
      17 A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing.
      18 Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
      19 Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
      20 One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
      21 Misfortune pursues sinners, but prosperity rewards the righteous.
      22 A good man leaves an inheritance to his children's children, but the wealth of the sinner is stored for the righteous.
      23 An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
      24 One who spares the rod hates his son, but one who loves him is careful to discipline him.
      25 The righteous one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.

      Jean 16

      1 "These things have I spoken to you, so that you wouldn't be caused to stumble.
      2 They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
      3 They will do these things because they have not known the Father, nor me.
      4 But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn't tell you these things from the beginning, because I was with you.
      5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, 'Where are you going?'
      6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
      7 Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don't go away, the Counselor won't come to you. But if I go, I will send him to you.
      8 When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;
      9 about sin, because they don't believe in me;
      10 about righteousness, because I am going to my Father, and you won't see me any more;
      11 about judgment, because the prince of this world has been judged.
      12 "I have yet many things to tell you, but you can't bear them now.
      13 However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
      14 He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
      15 All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine, and will declare it to you.
      16 A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me."
      17 Some of his disciples therefore said to one another, "What is this that he says to us, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me;' and, 'Because I go to the Father?'"
      18 They said therefore, "What is this that he says, 'A little while?' We don't know what he is saying."
      19 Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, "Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, 'A little while, and you won't see me, and again a little while, and you will see me?'
      20 Most certainly I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
      21 A woman, when she gives birth, has sorrow, because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn't remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
      22 Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
      23 "In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
      24 Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
      25 I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
      26 In that day you will ask in my name; and I don't say to you, that I will pray to the Father for you,
      27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
      28 I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father."
      29 His disciples said to him, "Behold, now you speak plainly, and speak no figures of speech.
      30 Now we know that you know all things, and don't need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God."
      31 Jesus answered them, "Do you now believe?
      32 Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
      33 I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world."
    • Exode 37

      1 Betsaleel fit l'arche en bois d'acacia. Sa longueur était de 125 centimètres, sa largeur et sa hauteur de 75 centimètres.
      2 Il la couvrit d'or pur intérieurement et extérieurement et il lui fit une bordure en or tout autour.
      3 Il fondit pour elle 4 anneaux en or, qu'il mit à ses 4 coins, 2 d'un côté et 2 de l'autre.
      4 Il fit des barres en bois d'acacia et les couvrit d'or.
      5 Il passa les barres destinées à son transport dans les anneaux situés sur les côtés du coffre.
      6 Il fit un couvercle en or pur. Sa longueur était de 125 centimètres et sa largeur de 75 centimètres.
      7 Il fit 2 chérubins en or, en or battu, aux 2 extrémités de ce couvercle,
      8 un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité. Il fit sortir les chérubins du propitiatoire à ses 2 extrémités.
      9 Les chérubins étendaient les ailes par-dessus le propitiatoire, ils le couvraient de leurs ailes et se regardaient l'un l'autre ; ils avaient le visage tourné vers ce couvercle.
      10 Il fit la table en bois d'acacia. Sa longueur était d’un mètre, sa largeur de 50 centimètres et sa hauteur de 75 centimètres.
      11 Il la couvrit d'or pur et lui fit une bordure en or tout autour.
      12 Il fit tout autour un cadre de 8 centimètres de large sur lequel il mit une bordure d’or.
      13 Il fondit pour la table 4 anneaux en or et les mit aux 4 coins, à ses 4 pieds.
      14 Les anneaux étaient situés près du cadre et recevaient les barres destinées au transport de la table.
      15 Il fit ces barres en bois d'acacia et les couvrit d'or ; elles servaient à porter la table.
      16 Il fit les ustensiles qu'on devait mettre sur la table, ses plats, ses coupes, ses gobelets et ses tasses destinés aux offrandes de produits liquides ; il les fit en or pur.
      17 Il fit le chandelier d'or pur. Il le fit en or battu ; son pied, sa tige, ses coupes, ses pommes et ses fleurs étaient d'une seule pièce.
      18 Il y avait 6 branches qui sortaient de ses côtés, 3 branches du chandelier de l'un des côtés et 3 de l'autre côté.
      19 Il y avait sur une branche 3 coupes en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche 3 coupes en forme d'amande, avec pommes et fleurs ; il en allait de même pour les 6 branches sortant du chandelier.
      20 Sur la tige du chandelier étaient fixées 4 coupes en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
      21 Il y avait une pomme sous 2 des branches qui sortaient du chandelier, une pomme sous 2 autres branches et une pomme sous 2 autres branches ; il en allait de même pour les 6 branches sortant du chandelier.
      22 Les pommes et les branches du chandelier étaient d'une seule pièce. Il était tout entier en or battu, en or pur.
      23 Il fit ses 7 lampes, ses mouchettes et ses vases à cendre en or pur.
      24 Il employa 30 kilos d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
      25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia. Sa longueur et sa largeur étaient de 50 centimètres, il était carré. Sa hauteur était d’un mètre. Des cornes sortaient de l'autel.
      26 Il le couvrit d'or pur – le dessus, les côtés tout autour et les cornes – et il fit une bordure en or tout autour.
      27 Il fit sous la bordure 2 anneaux en or à placer sur les 2 côtés ; il les mit sur les 2 côtés pour y passer les barres destinées à son transport.
      28 Il fit des barres en bois d'acacia et les couvrit d'or.
      29 Il fit l'huile pour l'onction sainte ainsi que le parfum odoriférant et pur, mélangé selon l'art du parfumeur.

      Proverbes 13

      1 Un fils sage écoute l'instruction de son père, mais le moqueur n'écoute pas la menace.
      2 Grâce au fruit de la bouche on jouit du bien ; mais ce que désirent les traîtres, c'est la violence.
      3 Celui qui veille sur sa bouche se garde lui-même, mais celui qui ouvre de grandes lèvres court à sa perte.
      4 Le paresseux a des désirs qu'il ne peut satisfaire, tandis que les personnes actives sont comblées.
      5 Le juste déteste les paroles mensongères ; le méchant se rend odieux et se couvre de honte.
      6 La justice garde celui dont la conduite est intègre, mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
      7 L’un fait le riche et n'a rien du tout, l’autre fait le pauvre et a de grands biens.
      8 La richesse d'un homme peut servir de rançon pour sa vie, mais le pauvre n’a pas à subir la menace.
      9 La lumière des justes brille joyeusement, tandis que la lampe des méchants s'éteint.
      10 Ce n’est que par orgueil qu'on attise les querelles, mais la sagesse est avec ceux qui écoutent les conseils.
      11 Une fortune mal acquise diminue, mais celui qui amasse peu à peu augmente son bien.
      12 Un espoir différé rend le cœur malade, mais un désir accompli est un arbre de vie.
      13 Celui qui méprise la parole se perd, mais celui qui craint le commandement est récompensé.
      14 L'enseignement du sage est une source de vie pour détourner des pièges de la mort.
      15 Le bon sens a pour fruit la grâce, mais la voie des traîtres est sans issue.
      16 Tout homme prudent agit en connaissance de cause, mais l’homme stupide fait étalage de sa folie.
      17 Un envoyé méchant tombe dans le malheur, mais un messager fidèle apporte la guérison.
      18 La pauvreté et la honte sont pour qui néglige l’instruction, l’honneur pour qui tient compte du reproche.
      19 Il est agréable de voir un désir se réaliser, mais s'éloigner du mal fait horreur aux hommes stupides.
      20 Celui qui marche en compagnie des sages devient sage et celui qui fréquente des hommes stupides se retrouvera en mauvaise posture.
      21 Le malheur poursuit les pécheurs, tandis que le bonheur récompense les justes.
      22 L'homme de bien laisse un héritage aux enfants de ses enfants, tandis que les richesses du pécheur sont en réserve pour le juste.
      23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, mais l'absence d'équité provoque la perte de certains.
      24 Il déteste son fils, celui qui ménage son bâton ; celui qui l'aime cherche à le discipliner.
      25 Le juste mange et satisfait son appétit, tandis que le ventre des méchants n’a jamais assez.

      Jean 16

      1 » Je vous ai dit cela afin que vous ne trébuchiez pas.
      2 On vous exclura des synagogues, et même l'heure vient où tous ceux qui vous feront mourir croiront offrir un culte à Dieu.
      3 Ils agiront ainsi parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.
      4 » Je vous ai dit cela afin que, l'heure venue, vous vous souveniez que je vous l'ai dit. Je ne vous en ai pas parlé dès le début parce que j'étais avec vous.
      5 Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé et aucun de vous ne me demande : ‘Où vas-tu ?’
      6 Mais parce que je vous ai parlé ainsi, la tristesse a rempli votre cœur.
      7 Cependant, je vous dis la vérité : il vaut mieux pour vous que je m'en aille. En effet, si je ne m'en vais pas, le défenseur ne viendra pas vers vous ; mais, si je m'en vais, je vous l'enverrai
      8 et, quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement :
      9 en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi ;
      10 la justice, parce que je vais auprès de mon Père et que vous ne me verrez plus ;
      11 le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.
      12 » J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les supporter maintenant.
      13 Quand le défenseur sera venu, l'Esprit de la vérité, il vous conduira dans toute la vérité, car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu et vous annoncera les choses à venir.
      14 Il révélera ma gloire parce qu'il prendra de ce qui est à moi et vous l'annoncera.
      15 Tout ce que le Père possède est aussi à moi ; voilà pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi et qu'il vous l'annoncera.
      16 Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus, et puis encore un peu de temps et vous me reverrez, [parce que je vais auprès du Père]. »
      17 Alors quelques-uns de ses disciples se dirent entre eux : « Que veut-il nous dire par : ‘Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus, et puis encore un peu de temps et vous me reverrez’et : ‘Parce que je vais auprès du Père’ ? »
      18 Ils disaient donc : « Que signifie ce qu'il dit : ‘Encore un peu de temps’ ? Nous ne savons pas de quoi il parle. »
      19 Jésus comprit qu'ils voulaient l'interroger et il leur dit : « Vous vous interrogez les uns les autres sur ce que j'ai dit : ‘Encore un peu de temps et vous ne me verrez plus, et puis encore un peu de temps et vous me reverrez.’
      20 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, tandis que le monde se réjouira ; vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.
      21 Lorsqu'une femme accouche, elle éprouve de la tristesse parce que son heure de souffrance est venue, mais, lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne se souvient plus de la douleur à cause de sa joie d'avoir mis un enfant au monde.
      22 Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse, mais je vous reverrai et votre cœur se réjouira, et votre joie, personne ne vous l'enlèvera.
      23 Ce jour-là, vous ne m'interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous le dis, [tout] ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donnera.
      24 Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complète.
      25 » Je vous ai parlé en paraboles. L'heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, mais où je vous parlerai ouvertement du Père.
      26 Ce jour-là, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous.
      27 En effet, le Père lui-même vous aime parce que vous m'avez aimé et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
      28 Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde ; maintenant je quitte le monde et je retourne vers le Père. »
      29 Ses disciples lui dirent : « Vois ! Maintenant tu parles ouvertement et tu n'emploies aucune parabole.
      30 Maintenant nous savons que tu sais tout et que tu n'as pas besoin qu'on t'interroge ; c'est pourquoi nous croyons que tu es sorti de Dieu. »
      31 Jésus leur répondit : « Vous croyez juste maintenant ?
      32 Voici que l'heure vient, et elle est [déjà] venue, où vous serez dispersés chacun de votre côté et me laisserez seul. Cependant, je ne suis pas seul, car le Père est avec moi.
      33 Je vous ai dit cela afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez à souffrir dans le monde, mais prenez courage : moi, j'ai vaincu le monde. »
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.