Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 86

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Exode 38

      1 Il fit l’autel des holocaustes en bois d’acacia, d’une longueur de cinq coudées et d’une largeur de cinq coudées ; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
      2 Il fit des cornes aux quatre coins ; ses cornes formaient avec lui une seule pièce ; et il le couvrit de bronze.
      3 Il fit tous les ustensiles de l’autel, ses récipients, ses pelles, ses calices, ses fourchettes et ses brasiers ; il fit de bronze tous ses ustensiles.
      4 Il fit pour l’autel une grille de bronze, en forme de treillis, qu’il plaça au-dessous du rebord de l’autel, à partir du bas, jusqu’à la moitié de la hauteur.
      5 Il fondit quatre anneaux qu’il mit aux quatre coins de la grille de bronze, pour recevoir les barres.
      6 Il fit les barres de bois d’acacia et les couvrit de bronze.
      7 Il introduisit dans les anneaux aux côtés de l’autel les barres qui servaient à le porter. Il le fit creux, avec des panneaux.
      8 Il fit la cuve de bronze, avec sa base de bronze, en employant les miroirs des femmes qui s’assemblaient à l’entrée de la tente de la Rencontre.
      9 Il fit le parvis. Dans la direction du midi, au sud, il y avait, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées,
      10 avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
      11 Dans la direction du nord, il y avait cent coudées avec leurs vingt colonnes et leurs vingt socles de bronze ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
      12 Dans la direction de l’ouest, il y avait cinquante coudées de toiles, avec leurs dix colonnes et leurs dix socles ; les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent.
      13 Dans la direction de l’est, à l’orient, il y avait cinquante coudées :
      14 pour une aile, quinze coudées de toiles, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles ;
      15 et pour la seconde aile, qui lui correspondait de l’autre côté de la porte du parvis, quinze coudées de toiles, avec leurs trois colonnes et leurs trois socles.
      16 Toutes les toiles formant l’enceinte du parvis étaient de fin lin retors.
      17 Les socles pour les colonnes étaient de bronze, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent. Toutes les colonnes du parvis étaient jointes par des tringles d’argent.
      18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie violet, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors ; il avait une longueur de vingt coudées, et sa hauteur était de cinq coudées, comme la largeur des toiles du parvis ;
      19 les quatre colonnes et leurs quatre socles étaient de bronze, les crochets et leurs tringles étaient d’argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d’argent.
      20 Tous les piquets de l’enceinte du tabernacle et du parvis étaient de bronze.
      21 Voici les comptes du tabernacle, – le tabernacle du Témoignage – établis d’après l’ordre de Moïse, par les soins des Lévites, sous la direction d’Itamar, fils du sacrificateur Aaron.
      22 Betsaleél, fils d’Ouri, fils de Hour, de la tribu de Juda, fit tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse ;
      23 avec lui Oholiab, fils d’Ahisamak, de la tribu de Dan, sculpteur, inventeur et brodeur sur (les étoffes) violettes, pourpres et cramoisies, et sur le fin lin.
      24 Le total de l’or employé à l’ouvrage pour tous les travaux du lieu- saint, or que l’on avait dédié, se montait à 29 talents et 730 sicles, selon le sicle du sanctuaire.
      25 L’argent de ceux de la communauté qui furent dénombrés se montait à 100 talents et 1775 sicles, selon le sicle du sanctuaire.
      26 C’était un béqa par tête, la moitié d’un sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour chaque homme compris dans le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, soit pour 603 550 hommes.
      27 Les cent talents d’argent servirent à fondre les socles du sanctuaire et les socles du voile, cent socles pour les cent talents, un talent par socle.
      28 Et avec les 1775 sicles on fit les crochets et les tringles pour les colonnes, et l’on couvrit leurs chapiteaux.
      29 Le bronze que l’on avait dédié se montait à 70 talents et 2 400 sicles.
      30 On en fit les socles de l’entrée de la tente de la Rencontre ; l’autel de bronze avec sa grille de bronze, et tous les ustensiles de l’autel ;
      31 les socles du parvis, tout autour, et les socles de la porte du parvis ; tous les piquets de l’enceinte du tabernacle et les piquets de l’enceinte du parvis.

      Proverbes 14

      1 La plus sage des femmes bâtit sa maison, Mais celle qui est stupide la renverse de ses propres mains.
      2 Celui qui marche dans la droiture craint l’Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
      3 Dans la bouche du stupide, il y a une baguette pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
      4 Quand il n’y a point de taureaux, la crèche est vide, C’est à la force du bœuf qu’on doit l’abondance des revenus.
      5 Le témoin fidèle ne ment pas, Mais le faux témoin profère des mensonges.
      6 Le moqueur cherche la sagesse et (ne la trouve) point. Mais pour l’homme intelligent la connaissance est chose facile.
      7 Tiens-toi à distance de l’homme insensé, Puisque tu n’as pas trouvé de connaissance sur ses lèvres.
      8 La sagesse de l’homme prudent, c’est de comprendre sa voie ; La stupidité des insensés, c’est la ruse.
      9 Les stupides se moquent d’un sacrifice de culpabilité, Mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
      10 Le cœur connaît sa propre amertume, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
      11 La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits sera florissante.
      12 Telle voie paraît droite devant un homme, Mais à la fin, c’est la voie de la mort.
      13 Au milieu même du rire le cœur peut souffrir, Et, à la fin, la joie peut devenir chagrin.
      14 Celui dont le cœur s’égare se rassasie de ses voies, Et l’homme de bien (se rassasie) de ce qui est en lui.
      15 L’homme simple croit tout ce qu’on dit, Mais l’homme prudent est attentif à ses pas.
      16 Le sage a de la crainte et s’écarte du mal, Mais l’insensé s’emporte, il est plein d’assurance.
      17 Celui qui est prompt à la colère fait des stupidités, Et l’homme qui a de mauvaises pensées s’attire la haine.
      18 Les simples ont la stupidité comme héritage, Et les hommes prudents ont pour couronne la connaissance.
      19 Les mauvais s’inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
      20 Le pauvre est haï même par son proche, Mais ceux qui aiment le riche sont nombreux.
      21 Celui qui méprise son prochain est un pécheur, Mais heureux celui qui prend pitié des malheureux.
      22 Ceux qui méditent le mal ne s’égarent-ils pas ? Mais ceux qui méditent le bien (agissent avec) bienveillance et vérité.
      23 En tout travail se trouve du profit, Mais les paroles toutes seules ne mènent qu’à la disette.
      24 La couronne des sages, c’est leur richesse ; La stupidité des insensés reste de la stupidité.
      25 Le témoin véridique délivre des âmes, Mais celui qui profère des mensonges (est plein de) ruse.
      26 Celui qui craint l’Éternel possède grande confiance, Et ses fils ont un refuge auprès de lui.
      27 La crainte de l’Éternel est une source de vie, Pour s’écarter des pièges de la mort.
      28 Quand le peuple est nombreux, c’est l’ornement d’un roi ; Quand la population diminue, c’est la ruine du prince.
      29 Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s’emporter proclame sa stupidité.
      30 Un cœur calme est la vie du corps, Mais la jalousie est la carie des os.
      31 Qui opprime l’indigent déshonore celui qui l’a fait ; Mais qui a pitié du pauvre lui rend grâce.
      32 Le méchant est renversé par son malheur, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
      33 Dans le cœur de l’homme intelligent repose la sagesse, Même au milieu des insensés, elle se reconnaît.
      34 La justice élève une nation, Mais le péché est l’ignominie des peuples.
      35 La faveur du roi est pour le serviteur qui a du discernement, Mais sa colère sera pour celui qui fait honte.

      Jean 17

      1 Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel et dit : Père, l’heure est venue. Glorifie ton Fils, afin que le Fils te glorifie,
      2 selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu’il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
      3 Or, la vie éternelle, c’est qu’ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.
      4 Je t’ai glorifié sur la terre ; j’ai achevé l’œuvre que tu m’as donnée à faire.
      5 Et maintenant, toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j’avais auprès de toi, avant que le monde fût.
      6 J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole.
      7 Maintenant, ils ont reconnu que tout ce que tu m’as donné vient de toi.
      8 Car je leur ai donné les paroles que tu m’as données ; ils les ont reçues ; ils ont vraiment reconnu que je suis sorti d’auprès de toi et ils ont cru que tu m’as envoyé.
      9 C’est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m’as donnés, parce qu’ils sont à toi
      10 – et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à moi – et je suis glorifié en eux.
      11 Je ne suis plus dans le monde ; eux sont dans le monde, et moi je vais à toi. Père saint, garde-les en ton nom, (ce nom) que tu m’as donné, afin qu’ils soient un comme nous.
      12 Lorsque j’étais avec eux, je gardais en ton nom ceux que tu m’as donnés. Je les ai préservés, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l’Écriture soit accomplie.
      13 Et maintenant, je vais à toi, et je parle ainsi dans le monde, afin qu’ils aient en eux ma joie parfaite.
      14 Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu’ils ne sont pas du monde, comme moi, je ne suis pas du monde.
      15 Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les garder du Malin.
      16 Ils ne sont pas du monde, comme moi, je ne suis pas du monde.
      17 Sanctifie-les par la vérité : ta parole est la vérité.
      18 Comme tu m’as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde.
      19 Et moi, je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu’eux aussi soient sanctifiés dans la vérité.
      20 Ce n’est pas pour eux seulement que je prie, mais encore pour ceux qui croiront en moi par leur parole,
      21 afin que tous soient un ; comme toi, Père, tu es en moi, et moi en toi, qu’eux aussi soient [un] en nous, afin que le monde croie que tu m’as envoyé.
      22 Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un
      23 – moi en eux, et toi en moi –, afin qu’ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m’as envoyé et que tu les as aimés, comme tu m’as aimé.
      24 Père, je veux que là où je suis, ceux que tu m’as donnés soient aussi avec moi, afin qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la fondation du monde.
      25 Père juste, le monde ne t’a pas connu ; mais moi, je t’ai connu, et ceux-ci ont connu que tu m’as envoyé.
      26 Je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l’amour dont tu m’as aimé soit en eux, et que moi, je sois en eux.
    • Exode 38

      1 Ensuite, Bessalel fabrique un autel en bois d’acacia pour les sacrifices. Cet autel est carré. Chaque côté a 2 mètres et demi. Cet autel a 1 mètre et demi de haut.
      2 Ses quatre coins sont relevés, mais ils forment une seule pièce avec l’autel. Bessalel les recouvre de bronze.
      3 Il fabrique en bronze tous les ustensiles de l’autel : les récipients pour les cendres grasses de l’autel, les pelles, les coupes pour le sang, les fourchettes à viande et les brûle-parfums.
      4 Il fabrique une grille en bronze. Il la fixe autour de l’autel, sous sa bordure, depuis le bas jusqu’à mi-hauteur.
      5 Il fabrique quatre anneaux. Il les fixe aux quatre coins de la grille pour y faire entrer des barres.
      6 Il coupe deux barres en bois d’acacia et il les recouvre de bronze.
      7 Il les passe dans les anneaux, sur les côtés de l’autel, pour le transporter. Cet autel en planches est creux à l’intérieur.
      8 Ensuite, Bessalel fabrique le bassin en bronze avec son support en bronze. Pour cela, il utilise les miroirs de bronze des femmes qui sont de service à l’entrée de la tente de la rencontre.
      9 Autour de la tente sacrée, il y a un espace. Cette cour est limitée par des tentures tissées en fils de lin solides. Du côté sud, les tentures s’étendent sur 50 mètres.
      10 Elles sont fixées, avec des crochets et des tiges en argent, à 20 colonnes en bronze. Les colonnes sont plantées sur 20 supports en bronze.
      11 Du côté nord, les tentures s’étendent aussi sur 50 mètres. Elles sont fixées de la même façon.
      12 Du côté ouest, les tentures s’étendent sur 25 mètres. Elles sont fixées de la même façon à dix colonnes plantées sur dix supports.
      13 Du côté de l’entrée, à l’est, la cour a aussi 25 mètres de large.
      14 De chaque côté de l’entrée, il y a des tentures sur 7 mètres et demi, avec trois colonnes et trois supports.
      16 Toutes les tentures qui entourent la cour sont en lin solide.
      17 Les supports des colonnes sont en bronze, les crochets et les tiges sont en argent. Le haut des colonnes est recouvert d’argent. Des tiges en argent relient toutes les colonnes qui limitent la cour.
      18 Pour l’entrée de la cour, des brodeurs ont tissé le rideau en fils de lin solides, mélangés avec de la très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé. Ce rideau a 10 mètres de long et 2 mètres et demi de haut, comme les tentures de la cour.
      19 Il est fixé à quatre colonnes en bronze, plantées sur quatre supports en bronze. Les crochets sont en argent, les tiges et le haut des colonnes sont recouverts d’argent.
      20 Tous les piquets de la tente et de la clôture de la cour sont en bronze.
      21 Voici quelles sont les quantités de métaux utilisées pour la tente sacrée, qui doit abriter les tablettes de l’alliance. Comme Moïse l’a commandé, les lévites, dirigés par Itamar, le fils du prêtre Aaron, font ce calcul.
      22 Bessalel, fils d’Ouri et petit-fils de Hour, de la tribu de Juda, a fait tout ce que le SEIGNEUR a commandé à Moïse.
      23 Oholiab, fils d’Ahissamak, de la tribu de Dan, l’a aidé. Oholiab est tailleur de pierres précieuses, dessinateur, brodeur de très belle laine violette, rouge clair et rouge foncé et brodeur de lin.
      24 Total de l’or donné par les Israélites et utilisé pour construire le lieu saint : 877 kilos et 300 grammes.
      25 Total de l’argent donné par les gens de la communauté qu’on a comptés : 3 017 kilos et 750 grammes.
      26 Les 603 550 hommes de 20 ans et plus qu’on a comptés ont donné chacun 5 grammes d’argent.
      27 Les artisans ont utilisé 3 000 kilos d’argent pour couler les 100 supports des colonnes du lieu saint et du rideau intérieur. Cela fait 30 kilos par support.
      28 Avec les 17 kilos et 750 grammes qui restaient, ils ont fabriqué les crochets des colonnes, ils ont recouvert leur sommet et fabriqué les tiges reliant les colonnes.
      29 Total du bronze donné par les Israélites : 2 124 kilos.
      30 Les artisans l’ont utilisé pour fabriquer les supports à l’entrée de la tente de la rencontre, l’autel en bronze avec sa grille en bronze, tous les ustensiles de l’autel,
      31 les supports de la clôture et de l’entrée de la cour, les piquets de la tente et de la clôture de la cour.

      Proverbes 14

      1 Une femme sage construit sa famille, mais une femme stupide peut la détruire.
      2 La personne qui mène une vie droite respecte le SEIGNEUR. Celle qui suit des chemins tordus le méprise.
      3 Dans la bouche des gens stupides, l’orgueil fleurit. Mais les paroles des sages les protègent.
      4 Celui qui n’a pas de bœufs ne récolte rien. Mais celui qui possède de beaux animaux gagne beaucoup.
      5 Un témoin qui dit la vérité ne trompe pas, mais un faux témoin ne dit que des mensonges.
      6 Celui qui se moque de tout peut chercher la sagesse : il ne la trouve pas. Mais un homme intelligent devient vite savant.
      7 Ne fréquente pas les sots, leurs paroles ne t’apprendront rien.
      8 Une personne prudente fait attention à sa conduite : elle est sage. Celle qui manque de sagesse trompe les autres : elle est stupide.
      9 Les gens stupides trouvent inutile de réparer une faute. Mais ceux qui sont droits se mettent d’accord entre eux.
      10 Quand quelqu’un est triste, il est seul à connaître la tristesse de son cœur. Quand il est joyeux, personne d’autre ne peut partager sa joie.
      11 On détruira la famille des gens mauvais, mais celle des gens droits s’agrandira.
      12 Quelqu’un peut penser que sa conduite est bonne, et pourtant, en fait, elle conduit à la mort.
      13 Tu peux rire et en même temps souffrir dans ton cœur. À la fin, ta joie se change en tristesse.
      14 Celui qui vit n’importe comment recevra ce qu’il mérite. Celui qui se conduit bien aura une meilleure position.
      15 Une personne naïve croit tout ce qu’on lui dit. Mais celle qui est prudente commence par réfléchir.
      16 Le sage a peur du malheur et il l’évite. Mais le sot se croit en sécurité et se laisse entraîner.
      17 Une personne qui se met en colère facilement fait des bêtises. Celle qui trompe les autres, on la déteste.
      18 Les gens naïfs finissent par devenir stupides, mais les gens réfléchis deviennent savants.
      19 Les mauvais doivent s’abaisser devant les bons. Ceux qui agissent mal doivent frapper à la porte de ceux qui agissent bien.
      20 Un pauvre est détesté même par son camarade, un riche a beaucoup d’amis.
      21 Une personne qui méprise les autres fait un péché. Mais celle qui a pitié des gens sans importance est heureuse.
      22 Les gens qui ont de mauvaises intentions se trompent de chemin. Mais ceux qui ont de bonnes intentions récoltent la bonté et la fidélité.
      23 Quelqu’un qui travaille dur en tire des avantages. Mais celui qui se contente de parler sera toujours pauvre.
      24 La richesse est la récompense des sages, les sots ne récoltent que de la bêtise.
      25 Un témoin qui dit la vérité sauve des vies, mais un menteur trompe les autres.
      26 La personne qui respecte le SEIGNEUR est en sécurité, car il protège ses enfants.
      27 Le respect du SEIGNEUR est une source de vie, il permet d’éviter les pièges qui tuent.
      28 Un peuple nombreux fait la gloire d’un roi, mais un pays sans habitants entraîne la chute de son chef.
      29 La personne qui garde son calme est très intelligente. Mais celle qui se met en colère facilement montre sa bêtise.
      30 Un esprit paisible donne la santé, mais la jalousie ronge le corps.
      31 Celui qui écrase les pauvres par l’injustice insulte son Créateur. Mais celui qui a pitié des malheureux lui rend gloire.
      32 Celui qui agit mal est écrasé par sa méchanceté. Mais celui qui agit bien garde confiance, même au moment de mourir.
      33 Celui qui réfléchit possède la sagesse. Mais est-ce qu’on peut la trouver parmi les sots ?
      34 Respecter la justice fait la grandeur d’un pays, mais commettre l’injustice fait la honte des peuples.
      35 Le roi approuve un serviteur intelligent. Mais il se met en colère contre celui qui lui fait honte.

      Jean 17

      1 Après que Jésus a dit cela, il lève les yeux vers le ciel et il prie : « Père, le moment est arrivé. Donne de la gloire à ton Fils, pour que ton Fils te donne de la gloire.
      2 Tu lui as donné le pouvoir sur tous les êtres humains. Alors il donnera la vie pour toujours à tous ceux que tu lui as donnés.
      3 Et la vie pour toujours, c’est te connaître, toi, le seul vrai Dieu, et connaître celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.
      4 Je t’ai donné de la gloire sur la terre et j’ai fini tout ce que tu m’as donné à faire.
      5 Maintenant, Père, donne-moi cette gloire que j’avais auprès de toi avant que le monde existe.
      6 « J’ai fait connaître ton nom aux hommes. Tu les as pris dans le monde pour me les donner. Ils étaient à toi, tu me les as donnés, et ils ont obéi à ta parole.
      7 Maintenant, tout ce que tu m’as donné, ils savent que cela vient de toi.
      8 En effet, je leur ai donné les paroles que tu m’as données. Ils les ont reçues, ils savent vraiment que je suis venu de toi et ils croient que tu m’as envoyé.
      9 « Moi, je prie pour eux. Je ne prie pas pour le monde, mais je prie pour ceux que tu m’as donnés. Oui, ils sont à toi.
      10 Tout ce qui est à moi est à toi. De même, tout ce qui est à toi est à moi, et ma gloire apparaît en eux.
      11 « Maintenant, je ne suis plus dans le monde, mais eux, ils sont dans le monde. Et moi, je vais auprès de toi. Père saint, garde-les par la force de ton nom, le nom que tu m’as donné. Ainsi, ils seront un, comme toi et moi, nous sommes un.
      12 Quand j’étais avec eux, je les ai gardés par la force de ton nom, le nom que tu m’as donné. Je les ai protégés, et aucun d’eux ne s’est perdu, sauf celui qui devait se perdre. Ainsi ce qui est écrit dans les Livres Saints s’est réalisé.
      13 « Maintenant, Père, je vais auprès de toi. Mais, je dis ces paroles dans le monde, pour qu’ils aient en eux-mêmes ma joie, une joie totale.
      14 Moi, je leur ai donné ta parole, et le monde les a détestés. En effet, ils n’appartiennent pas au monde, comme moi, je n’appartiens pas au monde.
      15 Je ne te demande pas de les retirer du monde mais je te demande de les protéger du Mauvais.
      16 Ils n’appartiennent pas au monde, comme moi, je n’appartiens pas au monde.
      17 Fais qu’ils soient entièrement à toi par la vérité. Ta parole est la vérité.
      18 Tu m’as envoyé dans le monde, de la même façon, je les envoie dans le monde.
      19 Pour eux, je m’offre moi-même entièrement à toi. Alors, ils seront, eux aussi, entièrement à toi par la vérité.
      20 « Je ne prie pas seulement pour mes disciples. Je prie aussi pour ceux qui croiront en moi à cause de leur parole.
      21 Que tous soient un ! Père, tu vis en moi et je vis en toi. De la même façon, que tous soient un en nous, ainsi le monde croira que tu m’as envoyé.
      22 « Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée. Alors ils seront un, comme nous sommes un,
      23 moi en eux et toi en moi, ainsi ils seront parfaitement un. Alors le monde saura que tu m’as envoyé, et que tu les aimes comme tu m’aimes.
      24 « Père, tu me les as donnés. Je veux qu’ils soient, eux aussi, avec moi, là où je vais. De cette façon, ils verront ma gloire, la gloire que tu m’as donnée. En effet, tu m’as aimé avant la création du monde.
      25 Père juste, le monde ne t’a pas connu, mais moi, je t’ai connu, et mes disciples ont reconnu que tu m’as envoyé.
      26 Je leur ai fait connaître ton nom et je vais encore te faire connaître à eux. Ainsi, l’amour que tu as pour moi sera en eux, et moi aussi, je serai en eux. »
    • Exode 38

      1 He made the altar of burnt offering of acacia wood. It was square. Its length was five cubits, its breadth was five cubits, and its height was three cubits.
      2 He made its horns on its four corners. Its horns were of one piece with it, and he overlaid it with brass.
      3 He made all the vessels of the altar, the pots, the shovels, the basins, the forks, and the fire pans. He made all its vessels of brass.
      4 He made for the altar a grating of a network of brass, under the ledge around it beneath, reaching halfway up.
      5 He cast four rings for the four ends of brass grating, to be places for the poles.
      6 He made the poles of acacia wood, and overlaid them with brass.
      7 He put the poles into the rings on the sides of the altar, with which to carry it. He made it hollow with planks.
      8 He made the basin of brass, and its base of brass, out of the mirrors of the ministering women who ministered at the door of the Tent of Meeting.
      9 He made the court: for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, one hundred cubits;
      10 their pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
      11 For the north side one hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
      12 For the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars, and their fillets, of silver.
      13 For the east side eastward fifty cubits.
      14 The hangings for the one side were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three;
      15 and so for the other side: on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
      16 All the hangings around the court were of fine twined linen.
      17 The sockets for the pillars were of brass. The hooks of the pillars and their fillets were of silver; and the overlaying of their capitals, of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
      18 The screen for the gate of the court was the work of the embroiderer, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen. Twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, like to the hangings of the court.
      19 Their pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals, and their fillets, of silver.
      20 All the pins of the tabernacle, and around the court, were of brass.
      21 This is the amount of material used for the tabernacle, even the Tabernacle of the Testimony, as they were counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.
      22 Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that Yahweh commanded Moses.
      23 With him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skillful workman, and an embroiderer in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen.
      24 All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty-nine talents, and seven hundred thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
      25 The silver of those who were numbered of the congregation was one hundred talents, and one thousand seven hundred seventy-five shekels, after the shekel of the sanctuary:
      26 a beka a head, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for everyone who passed over to those who were numbered, from twenty years old and upward, for six hundred three thousand five hundred fifty men.
      27 The one hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil; one hundred sockets for the one hundred talents, a talent for a socket.
      28 Of the one thousand seven hundred seventy-five shekels he made hooks for the pillars, overlaid their capitals, and made fillets for them.
      29 The brass of the offering was seventy talents, and two thousand four hundred shekels.
      30 With this he made the sockets to the door of the Tent of Meeting, the bronze altar, the bronze grating for it, all the vessels of the altar,
      31 the sockets around the court, the sockets of the gate of the court, all the pins of the tabernacle, and all the pins around the court.

      Proverbes 14

      1 Every wise woman builds her house, but the foolish one tears it down with her own hands.
      2 He who walks in his uprightness fears Yahweh, but he who is perverse in his ways despises him.
      3 The fool's talk brings a rod to his back, but the lips of the wise protect them.
      4 Where no oxen are, the crib is clean, but much increase is by the strength of the ox.
      5 A truthful witness will not lie, but a false witness pours out lies.
      6 A scoffer seeks wisdom, and doesn't find it, but knowledge comes easily to a discerning person.
      7 Stay away from a foolish man, for you won't find knowledge on his lips.
      8 The wisdom of the prudent is to think about his way, but the folly of fools is deceit.
      9 Fools mock at making atonement for sins, but among the upright there is good will.
      10 The heart knows its own bitterness and joy; he will not share these with a stranger.
      11 The house of the wicked will be overthrown, but the tent of the upright will flourish.
      12 There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
      13 Even in laughter the heart may be sorrowful, and mirth may end in heaviness.
      14 The unfaithful will be repaid for his own ways; likewise a good man will be rewarded for his ways.
      15 A simple man believes everything, but the prudent man carefully considers his ways.
      16 A wise man fears, and shuns evil, but the fool is hotheaded and reckless.
      17 He who is quick to become angry will commit folly, and a crafty man is hated.
      18 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.
      19 The evil bow down before the good, and the wicked at the gates of the righteous.
      20 The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.
      21 He who despises his neighbor sins, but blessed is he who has pity on the poor.
      22 Don't they go astray who plot evil? But love and faithfulness belong to those who plan good.
      23 In all hard work there is profit, but the talk of the lips leads only to poverty.
      24 The crown of the wise is their riches, but the folly of fools crowns them with folly.
      25 A truthful witness saves souls, but a false witness is deceitful.
      26 In the fear of Yahweh is a secure fortress, and he will be a refuge for his children.
      27 The fear of Yahweh is a fountain of life, turning people from the snares of death.
      28 In the multitude of people is the king's glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.
      29 He who is slow to anger has great understanding, but he who has a quick temper displays folly.
      30 The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.
      31 He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.
      32 The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.
      33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding, and is even made known in the inward part of fools.
      34 Righteousness exalts a nation, but sin is a disgrace to any people.
      35 The king's favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.

      Jean 17

      1 Jesus said these things, and lifting up his eyes to heaven, he said, "Father, the time has come. Glorify your Son, that your Son may also glorify you;
      2 even as you gave him authority over all flesh, he will give eternal life to all whom you have given him.
      3 This is eternal life, that they should know you, the only true God, and him whom you sent, Jesus Christ.
      4 I glorified you on the earth. I have accomplished the work which you have given me to do.
      5 Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.
      6 I revealed your name to the people whom you have given me out of the world. They were yours, and you have given them to me. They have kept your word.
      7 Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
      8 for the words which you have given me I have given to them, and they received them, and knew for sure that I came forth from you, and they have believed that you sent me.
      9 I pray for them. I don't pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
      10 All things that are mine are yours, and yours are mine, and I am glorified in them.
      11 I am no more in the world, but these are in the world, and I am coming to you. Holy Father, keep them through your name which you have given me, that they may be one, even as we are.
      12 While I was with them in the world, I kept them in your name. Those whom you have given me I have kept. None of them is lost, except the son of destruction, that the Scripture might be fulfilled.
      13 But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
      14 I have given them your word. The world hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
      15 I pray not that you would take them from the world, but that you would keep them from the evil one.
      16 They are not of the world even as I am not of the world.
      17 Sanctify them in your truth. Your word is truth.
      18 As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.
      19 For their sakes I sanctify myself, that they themselves also may be sanctified in truth.
      20 Not for these only do I pray, but for those also who believe in me through their word,
      21 that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be one in us; that the world may believe that you sent me.
      22 The glory which you have given me, I have given to them; that they may be one, even as we are one;
      23 I in them, and you in me, that they may be perfected into one; that the world may know that you sent me, and loved them, even as you loved me.
      24 Father, I desire that they also whom you have given me be with me where I am, that they may see my glory, which you have given me, for you loved me before the foundation of the world.
      25 Righteous Father, the world hasn't known you, but I knew you; and these knew that you sent me.
      26 I made known to them your name, and will make it known; that the love with which you loved me may be in them, and I in them."
    • Exode 38

      1 Il fit l'autel des holocaustes en bois d'acacia. Sa longueur et sa largeur étaient de 2 mètres et demi, il était carré. Sa hauteur était d’un mètre et demi.
      2 Aux 4 coins, il fit des cornes qui sortaient de l'autel et il le couvrit de bronze.
      3 Il fit tous les ustensiles de l'autel : les cendriers, les pelles, les bassins, les fourchettes et les brûle-parfums ; il fit tous ses ustensiles en bronze.
      4 Il fit pour l'autel une grille en bronze, en forme de treillis. Il la plaça sous le rebord de l'autel, dans la partie inférieure ; elle arrivait à mi-hauteur de l'autel.
      5 Il fondit 4 anneaux, qu'il mit aux 4 coins de la grille de bronze, pour recevoir les barres.
      6 Il fit ces barres en bois d'acacia et les couvrit de bronze.
      7 Il passa dans les anneaux situés sur les côtés de l'autel les barres destinées à son transport. Il le fit creux, avec des planches.
      8 Il fit la cuve en bronze avec sa base en bronze en employant les miroirs des femmes qui se rassemblaient à l'entrée de la tente de la rencontre.
      9 Il fit le parvis. Pour former cette cour, du côté sud, il y avait des toiles en fin lin retors, sur une longueur de 50 mètres,
      10 avec 20 colonnes reposant sur 20 bases en bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent.
      11 Du côté nord, il y avait 50 mètres de toiles, avec 20 colonnes et leurs 20 bases en bronze. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent.
      12 Du côté ouest, il y avait 25 mètres de toiles, avec 10 colonnes et leurs 10 bases. Les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent.
      13 Du côté est, sur les 25 mètres de largeur,
      14 il y avait pour une aile 7 mètres et demi de toiles, avec 3 colonnes et leurs 3 bases,
      15 et pour la seconde aile, celle qui lui correspondait de l'autre côté de la porte du parvis, 7 mètres et demi de toiles, avec 3 colonnes et leurs 3 bases.
      16 Toutes les toiles qui formaient l'enceinte du parvis étaient en fin lin retors.
      17 Les bases pour les colonnes étaient en bronze, les crochets des colonnes et leurs tringles étaient en argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent. Toutes les colonnes du parvis étaient reliées par des tringles en argent.
      18 Le rideau de la porte du parvis était un ouvrage de broderie en fil bleu, pourpre et cramoisi et en fin lin retors ; il avait une longueur de 10 mètres et sa hauteur était de 2 mètres et demi, comme la largeur des toiles du parvis.
      19 Ses 4 colonnes et leurs 4 bases étaient en bronze, les crochets et leurs tringles étaient en argent, et leurs chapiteaux étaient couverts d'argent.
      20 Tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis étaient en bronze.
      21 Voici les comptes du tabernacle, du tabernacle du témoignage. Ils furent établis suivant l'ordre de Moïse par les soins des Lévites, sous la direction d'Ithamar, le fils du prêtre Aaron.
      22 Betsaleel, fils d'Uri et petit-fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.
      23 Il eut pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, un homme habile à graver, à inventer et à broder sur les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi et sur le fin lin.
      24 La quantité totale d'or employée à ce travail, pour tous les travaux du sanctuaire, et qui était le produit des offrandes s’élevait à 943 kilos, d’après la valeur étalon du sanctuaire.
      25 La quantité d'argent provenant des membres de l'assemblée que l’on avait dénombrés s’élevait à près de 3017 kilos et 750 grammes, d’après la valeur étalon du sanctuaire.
      26 Cela correspondait à 5 grammes par personne, la moitié d’une pièce d’après la valeur étalon du sanctuaire, pour chaque homme âgé de 20 ans et plus compris dans le dénombrement, c’est-à-dire pour 603'550 hommes.
      27 Avec 3000 kilos d'argent, on fondit les bases du sanctuaire et les bases du voile, 100 bases pour les 3000 kilos, 30 kilos par base.
      28 Et avec les 17 kilos et 750 grammes restants on fit les crochets et les tringles pour les colonnes et on couvrit les chapiteaux.
      29 La quantité de bronze provenant des offrandes s’élevait à 2340 kilos.
      30 On en fit les bases de l'entrée de la tente de la rencontre, l'autel de bronze avec sa grille et tous les ustensiles de l'autel,
      31 les bases du pourtour du parvis, celles de la porte de cette cour et tous les pieux de l'enceinte du tabernacle et du parvis.

      Proverbes 14

      1 La femme sage construit sa maison, la folle la démolit de ses propres mains.
      2 Celui qui marche dans la droiture craint l'Eternel, mais celui qui emprunte des voies tortueuses le méprise.
      3 La bouche du fou émet des paroles orgueilleuses, tandis que les lèvres des sages les en préservent.
      4 S'il n'y a pas de bétail, la mangeoire est propre, mais c'est à la vigueur des bœufs qu'on doit l'abondance des récoltes.
      5 Un témoin fidèle ne ment pas, tandis qu’un faux témoin dit des mensonges.
      6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, mais pour l'homme intelligent la connaissance est chose facile.
      7 Eloigne-toi de l’homme stupide : ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la connaissance.
      8 La sagesse de l'homme avisé, c'est de discerner sa voie ; la folie des hommes stupides, c'est la tromperie.
      9 Les fous se moquent du péché, mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
      10 Le cœur connaît ses propres chagrins et un étranger est incapable de s’associer vraiment à sa joie.
      11 La maison des méchants sera détruite, tandis que la tente des hommes droits sera florissante.
      12 La voie qui paraît droite à un homme peut finalement conduire à la mort.
      13 Au milieu même du rire le cœur peut être dans la peine, et la joie peut finir en tristesse.
      14 Celui dont le cœur s'égare se rassasie de ses voies, et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
      15 Celui qui manque d’expérience croit tout ce qu'on dit, mais l'homme avisé est attentif à ses pas.
      16 Le sage craint le mal et s'en détourne, tandis que l’homme stupide se montre arrogant et plein d’assurance.
      17 Le colérique fait des bêtises et le conspirateur s'attire la haine.
      18 Ceux qui manquent d’expérience ont la folie en héritage, mais les hommes prudents se font une couronne de la connaissance.
      19 Les mauvais doivent s’incliner devant les bons, et les méchants aux portes du juste.
      20 Le pauvre est détesté même par son prochain, tandis que les amis du riche sont nombreux.
      21 Celui qui méprise son prochain commet un péché, mais celui qui a pitié des plus humbles connaît le bonheur.
      22 Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas ? La bonté et la vérité sont la part de ceux qui méditent le bien.
      23 Tout travail procure un profit, mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la misère.
      24 La richesse est une couronne pour les sages ; la folie des hommes stupides est toujours de la folie.
      25 Le témoin qui dit la vérité peut sauver des vies, mais le trompeur ne peut que dire des mensonges.
      26 Celui qui craint l'Eternel possède un puissant appui, et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
      27 La crainte de l'Eternel est une source de vie pour détourner des pièges de la mort.
      28 Quand le peuple est nombreux, c'est un honneur pour le roi ; quand la population manque, c'est la ruine du prince.
      29 Celui qui est lent à la colère fait preuve d'une grande intelligence, tandis que celui qui s’énerve facilement proclame sa folie.
      30 Un cœur paisible est la vie du corps, tandis que l'envie est la carie des os.
      31 Exploiter le faible, c'est insulter son créateur, mais faire grâce au pauvre, c'est l'honorer.
      32 Le méchant est renversé par sa méchanceté, tandis que le juste trouve un refuge même dans sa mort.
      33 Dans un cœur intelligent, la sagesse repose tranquillement, mais au milieu d’hommes stupides elle se fait remarquer.
      34 La justice fait la grandeur d’une nation, mais le péché est le déshonneur des peuples.
      35 La faveur du roi est pour le serviteur avisé, et sa colère pour celui qui fait honte.

      Jean 17

      1 Après ces paroles, Jésus leva les yeux vers le ciel et dit : « Père, l'heure est venue ! Révèle la gloire de ton Fils afin que ton Fils [aussi] révèle ta gloire.
      2 Tu lui as donné pouvoir sur tout être humain, afin qu'il accorde la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
      3 Or, la vie éternelle, c'est qu'ils te connaissent, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus-Christ.
      4 J’ai révélé ta gloire sur la terre, j'ai terminé ce que tu m'avais donné à faire.
      5 Maintenant, Père, révèle toi-même ma gloire auprès de toi en me donnant la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde existe.
      6 » Je t'ai fait connaître aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.
      7 Maintenant ils savent que tout ce que tu m'as donné vient de toi.
      8 En effet, je leur ai donné les paroles que tu m'as données, ils les ont acceptées et ils ont vraiment reconnu que je suis sorti de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.
      9 C'est pour eux que je prie. Je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi.
      10 Tout ce qui est à moi est à toi et ce qui est à toi est à moi, et ma gloire est manifestée en eux.
      11 Désormais je ne suis plus dans le monde, mais eux, ils sont dans le monde, tandis que je vais vers toi. Père saint, garde-les en ton nom, ce nom que tu m'as donné, afin qu'ils soient un comme nous.
      12 Lorsque j'étais avec eux [dans le monde], je les gardais en ton nom. J'ai protégé ceux que tu m'as donnés et aucun d'eux ne s'est perdu, à part le fils de perdition afin que l'Ecriture soit accomplie.
      13 Maintenant je vais vers toi et je dis ces paroles dans le monde afin qu'ils aient en eux ma joie, une joie complète.
      14 Je leur ai donné ta parole et le monde les a détestés parce qu'ils ne sont pas du monde, tout comme moi, je ne suis pas du monde.
      15 Je ne te demande pas de les retirer du monde, mais de les préserver du mal.
      16 Ils ne sont pas du monde, tout comme moi, je ne suis pas du monde.
      17 Consacre-les par ta vérité ! Ta parole est la vérité.
      18 Tout comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai moi aussi envoyés dans le monde,
      19 et je me consacre moi-même pour eux afin qu'eux aussi soient consacrés par la vérité.
      20 » Je ne prie pas pour eux seulement, mais encore pour ceux qui croiront en moi à travers leur parole,
      21 afin que tous soient un comme toi, Père, tu es en moi et comme je suis en toi, afin qu'eux aussi soient [un] en nous pour que le monde croie que tu m'as envoyé.
      22 Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée afin qu'ils soient un comme nous sommes un
      23 ? moi en eux et toi en moi ?, afin qu'ils soient parfaitement un et qu’ainsi le monde reconnaisse que tu m'as envoyé et que tu les as aimés comme tu m'as aimé.
      24 Père, je veux que là où je suis ceux que tu m'as donnés soient aussi avec moi afin qu'ils contemplent ma gloire, la gloire que tu m'as donnée parce que tu m'as aimé avant la création du monde.
      25 Père juste, le monde ne t'a pas connu, mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont reconnu que tu m'as envoyé.
      26 Je leur ai fait connaître ton nom et je le leur ferai connaître encore, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux et que moi je sois en eux. »
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.