Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne

La Bible en 1 an - Jour 86

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • versets sélectionnés
  • Vidéos et messages relatifs
  • Commentaires bibliques
  • Hébreu / Grec
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Favoris
  • Partager

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Générer un verset illustré
Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Versets relatifs

    • Exode 38

      1 Il fit aussi l'autel de l'holocauste en bois de Sittim ; sa longueur était de cinq coudées, et sa largeur de cinq coudées ; il était carré, et sa hauteur était de trois coudées.
      2 Et il fit à ses quatre coins des cornes, qui sortaient de l'autel ; et il le couvrit d'airain.
      3 Il fit aussi tous les ustensiles de l'autel, les chaudrons, les pelles et les coupes, les fourchettes et les encensoirs ; il fit tous ses ustensiles en airain.
      4 Et il fit pour l'autel une grille en treillis d'airain, sous sa corniche, depuis le bas jusqu'au milieu.
      5 Et il fondit quatre anneaux aux quatre coins de la grille d'airain, pour y mettre les barres.
      6 Et il fit les barres en bois de Sittim, et les couvrit d'airain.
      7 Et il fit entrer les barres dans les anneaux, aux côtés de l'autel, pour le porter avec elles. Il le fit creux, en planches.
      8 Il fit aussi la cuve en airain et sa base en airain, avec les miroirs des femmes qui servaient, qui faisaient le service à l'entrée du tabernacle d'assignation.
      9 Il fit aussi le parvis : pour le côté du Sud, vers le Midi, les tentures du parvis en fin lin retors, cent coudées,
      10 Leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain ; les clous des colonnes et leurs tringles en argent.
      11 Et pour le côté du Nord, cent coudées de tentures, leurs vingt colonnes et leurs vingt soubassements d'airain ; les clous des colonnes et leurs tringles en argent.
      12 Et pour le côté de l'Occident, cinquante coudées de tentures, leurs dix colonnes et leurs dix soubassements ; les clous des colonnes et les tringles en argent.
      13 Et pour le côté de devant, vers l'Orient, cinquante coudées :
      14 A savoir quinze coudées de tentures, d'une part, avec leurs trois colonnes et leurs trois soubassements ;
      15 Et d'autre part (d'un côté, comme de l'autre, de la porte du parvis), quinze coudées de tentures, leurs trois colonnes et leurs trois soubassements.
      16 Toutes les tentures du parvis, tout autour, étaient de fin lin retors ;
      17 Et les soubassements des colonnes en airain, les clous des colonnes et leurs tringles en argent, et la couverture de leurs chapiteaux en argent ; et toutes les colonnes du parvis furent jointes par des tringles d'argent.
      18 Et la tapisserie de la porte du parvis était en ouvrage de broderie, en pourpre, écarlate, cramoisi, et fin lin retors, de la longueur de vingt coudées ; et la hauteur (formée de la largeur du tissu) était de cinq coudées, correspondant aux tentures du parvis.
      19 Et leurs quatre colonnes et leurs quatre soubassements étaient d'airain ; leurs clous étaient d'argent, et la couverture de leurs chapiteaux et leurs tringles, en argent.
      20 Et tous les pieux pour le tabernacle et pour le parvis à l'entour étaient en airain.
      21 Voici les comptes de la Demeure, la Demeure du Témoignage, qui furent faits sur l'ordre de Moïse, par le moyen des Lévites, sous la conduite d'Ithamar, fils d'Aaron le sacrificateur.
      22 Betsaléel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda, fit tout ce que l'Éternel avait commandé à Moïse ;
      23 Et avec lui Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan, sculpteur, inventeur, et brodeur en pourpre, en écarlate, en cramoisi et en fin lin.
      24 Tout l'or qui fut employé pour l'ouvrage, dans tout l'ouvrage du sanctuaire (et c'était l'or de l'offrande), fut de vingt-neuf talents, et sept cent trente sicles, selon le sicle du sanctuaire.
      25 Et l'argent de ceux de l'assemblée qui furent dénombrés, fut de cent talents et mille sept cent soixante et quinze sicles, selon le sicle du sanctuaire ;
      26 Un demi-sicle par tête, la moitié du sicle, selon le sicle du sanctuaire, pour tous ceux qui passèrent par le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, savoir, pour six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
      27 Il y eut donc cent talents d'argent pour fondre les soubassements du sanctuaire, et les soubassements du voile, cent soubassements pour les cent talents ; un talent par soubassement.
      28 Et des mille sept cent soixante et quinze sicles restants, on fit des clous pour les colonnes, on couvrit leurs chapiteaux, et on les joignit par des tringles.
      29 Et l'airain de l'offrande fut de soixante et dix talents, et deux mille quatre cents sicles.
      30 On en fit les soubassements de l'entrée du tabernacle d'assignation, et l'autel d'airain, et sa grille d'airain, et tous les ustensiles de l'autel,
      31 Et les soubassements du parvis, tout autour, et les soubassements de la porte du parvis, et tous les pieux de la Demeure, et tous les pieux du parvis tout autour.

      Proverbes 14

      1 Toute femme sage bâtit sa maison ; mais la folle la renverse de ses mains.
      2 Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel ; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.
      3 La bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil ; mais les lèvres des sages les gardent.
      4 Où il n'y a point de boeuf, la grange est vide ; mais la force du boeuf fait abonder le revenu.
      5 Le témoin fidèle ne ment jamais ; mais le faux témoin avance des faussetés.
      6 Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve point ; mais la science est aisée à trouver pour un homme entendu.
      7 Éloigne-toi de l'homme insensé, puisque tu ne connais pas en lui de paroles sages.
      8 La sagesse d'un homme habile est de prendre garde à sa voie ; mais la folie des insensés, c'est la fraude.
      9 Les insensés se raillent du péché ; mais la bienveillance est parmi les hommes droits.
      10 Le coeur de chacun sent l'amertume de son âme ; et un autre n'aura point de part à sa joie.
      11 La maison des méchants sera détruite ; mais la tente des hommes droits fleurira.
      12 Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue est la voie de la mort.
      13 Même en riant le coeur sera triste ; et la joie finit par l'ennui.
      14 Celui qui a le coeur pervers, sera rassasié de ses voies ; mais l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui-même.
      15 Un homme simple croit tout ce qu'on dit ; mais l'homme bien avisé considère ses pas.
      16 Le sage craint, et il évite le mal ; mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
      17 L'homme emporté fait des folies ; et l'homme rusé est haï.
      18 Les imprudents possèdent la folie ; mais les bien avisés sont couronnés de science.
      19 Les méchants seront humiliés devant les bons, et les impies seront aux portes du juste.
      20 Le pauvre est haï, même de son ami ; mais les amis du riche sont en grand nombre.
      21 Celui qui méprise son prochain, s'égare ; mais celui qui a pitié des affligés, est heureux.
      22 Ceux qui machinent du mal, ne se fourvoient-ils pas ? Mais la miséricorde et la vérité seront pour ceux qui procurent le bien.
      23 En tout travail il y a quelque profit ; mais les vains discours ne tournent qu'à disette.
      24 La richesse est une couronne pour le sage ; mais la folie des insensés est toujours folie.
      25 Le témoin fidèle délivre les âmes ; mais celui qui prononce des mensonges, n'est que tromperie.
      26 Il y a une ferme assurance dans la crainte de l'Éternel ; et il y aura une sûre retraite pour les enfants de celui qui le craint.
      27 La crainte de l'Éternel est une source de vie, pour détourner des pièges de la mort.
      28 Dans la multitude du peuple est la gloire d'un roi ; mais quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
      29 Celui qui est lent à la colère est d'un grand sens ; mais celui qui est prompt à se courroucer, étale sa folie.
      30 Un coeur tranquille est la vie du corps ; mais l'envie est la carie des os.
      31 Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait ; mais celui-là l'honore qui a pitié du nécessiteux.
      32 Dans le malheur, le méchant est renversé ; mais le juste reste en assurance, même dans la mort.
      33 La sagesse repose dans le coeur de l'homme entendu ; elle est même reconnue au milieu des insensés.
      34 La justice élève une nation ; mais le péché est la honte des peuples.
      35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent ; mais il aura de l'indignation contre celui qui lui fait honte.

      Jean 17

      1 Jésus dit ces choses ; puis levant les yeux au ciel, il dit : Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie ;
      2 Selon que tu lui as donné pouvoir sur toute chair, afin qu'il donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
      3 Or, c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi le seul vrai Dieu, et Jésus-Christ que tu as envoyé.
      4 Je t'ai glorifié sur la terre ; j'ai achevé l'ouvrage que tu m'avais donné à faire.
      5 Et maintenant, glorifie-moi, Père, auprès de toi, de la gloire que j'avais auprès de toi, avant que le monde fût.
      6 J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde ; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole.
      7 Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donné vient de toi.
      8 Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données, et ils les ont reçues, et ils ont connu véritablement que je suis venu de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.
      9 Je prie pour eux ; je ne prie pas pour le monde, mais pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi.
      10 Et tout ce qui est à moi, est à toi, et ce qui est à toi, est à moi, et je suis glorifié en eux.
      11 Et je ne suis plus dans le monde, mais ceux-ci sont dans le monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un, comme nous.
      12 Pendant que j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.
      13 Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux.
      14 Je leur ai donné ta parole, et le monde les a haïs, parce qu'ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
      15 Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les préserver du malin.
      16 Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du monde.
      17 Sanctifie-les par ta vérité ; ta parole est la vérité.
      18 Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.
      19 Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi soient sanctifiés par la vérité.
      20 Or, je ne prie pas seulement pour eux ; mais aussi pour ceux qui croiront en moi par leur parole ;
      21 Afin que tous soient un, comme toi, ô Père, tu es en moi, et moi en toi ; afin qu'ils soient aussi un en nous ; pour que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé.
      22 Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un,
      23 (Moi en eux, et toi en moi), afin qu'ils soient parfaitement un, et que le monde connaisse que tu m'as envoyé, et que tu les aimes, comme tu m'as aimé.
      24 Père, je désire que ceux que tu m'as donnés soient avec moi, où je serai, afin qu'ils contemplent la gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.
      25 Père juste, le monde ne t'a point connu ; mais moi, je t'ai connu, et ceux-ci ont connu que c'est toi qui m'as envoyé.
      26 Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et que moi-même je sois en eux.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.