Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 88

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Exode 40

      1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
      2 Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d'assignation ;
      3 et tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
      4 Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé ; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
      5 Et tu mettras l'autel d'or pour l'encens devant l'arche du témoignage ; et tu placeras le rideau à l'entrée du tabernacle.
      6 Et tu mettras l'autel de l'holocauste devant l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation.
      7 Et tu mettras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
      8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
      9 Et tu prendras l'huile de l'onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans ; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
      10 Et tu oindras l'autel de l'holocauste et tous ses ustensiles ; et tu sanctifieras l'autel, et l'autel sera une chose très-sainte.
      11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
      12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
      13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l'oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
      14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
      15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père ; et ils exerceront la sacrificature devant moi ; et leur onction leur sera pour exercer une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
      16 Et Moïse fit selon tout ce que l'Éternel lui avait commandé ; il fit ainsi.
      17 Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier jour du mois, que le tabernacle fut dressé.
      18 Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
      19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
      20 Et il prit et mit le témoignage dans l'arche ; et il plaça les barres à l'arche ; et il mit le propitiatoire sur l'arche, par-dessus.
      21 Et il apporta l'arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
      22 Et il mit la table dans la tente d'assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile ;
      23 et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l'Éternel, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
      24 Et il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi ;
      25 et il alluma les lampes devant l'Éternel comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
      26 Et il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile ;
      27 et il fit fumer dessus l'encens des drogues odoriférantes, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
      28 Et il plaça le rideau de l'entrée du tabernacle.
      29 Et il plaça l'autel de l'holocauste à l'entrée du tabernacle de la tente d'assignation, et il offrit sur lui l'holocauste et l'offrande de gâteau, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
      30 Et il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.
      31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds ;
      32 lorsqu'ils entraient dans la tente d'assignation, et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
      33 Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l'autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l'oeuvre.
      34 Et la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Éternel remplit le tabernacle ;
      35 et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d'assignation ; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l'Éternel remplissait le tabernacle.
      36 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d'Israël partaient, dans toutes leurs traites ;
      37 et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle se levait ;
      38 car la nuée de l'Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d'Israël, dans toutes leurs traites.

      Proverbes 16

      1 La préparation du coeur est à l'homme, mais de l'Éternel est la réponse de la langue.
      2 Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais l'Éternel pèse les esprits.
      3 Remets tes affaires à l'Éternel, et tes pensées seront accomplies.
      4 L'Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
      5 Tout coeur orgueilleux du coeur est en abomination à l'Éternel ; certes, il ne sera pas tenu pour innocent.
      6 Par la bonté et par la vérité, propitiation est faite pour l'iniquité, et par la crainte de l'Éternel on se détourne du mal.
      7 Quand les voies d'un homme plaisent à l'Éternel, il met ses ennemis même en paix avec lui.
      8 Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
      9 Le coeur de l'homme se propose sa voie, mais l'Éternel dispose ses pas.
      10 Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n'erre pas dans le jugement.
      11 La balance et les plateaux justes sont de l'Éternel ; tous les poids du sac sont son ouvrage.
      12 C'est une abomination pour les rois de faire l'iniquité ; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
      13 Les lèvres justes sont le plaisir des rois, et le roi aime celui qui parle droitement.
      14 La fureur du roi, ce sont des messagers de mort, mais l'homme sage l'apaisera.
      15 Dans la lumière de la face du roi est la vie, et sa faveur est comme un nuage de pluie dans la dernière saison.
      16 Combien acquérir la sagesse est meilleur que l'or fin, et acquérir l'intelligence, préférable à l'argent !
      17 Le chemin des hommes droits, c'est de se détourner du mal ; celui-là garde son âme qui veille sur sa voie.
      18 L'orgueil va devant la ruine, et l'esprit hautain devant la chute.
      19 Mieux vaut être humble d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
      20 Celui qui prend garde à la parole trouvera le bien, et qui se confie en l'Éternel est bienheureux.
      21 L'homme sage de coeur sera appelé intelligent, et la douceur des lèvres accroît la science.
      22 L'intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l'instruction des fous est folie.
      23 Le coeur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
      24 Les paroles agréables sont un rayon de miel, douceur pour l'âme et santé pour les os.
      25 Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.
      26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui, car sa bouche l'y contraint.
      27 L'homme de Bélial creuse, à la recherche du mal, et sur ses lèvres il y a comme un feu brûlant.
      28 L'homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
      29 L'homme violent entraîne son compagnon et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
      30 Celui qui ferme ses yeux pour machiner la perversité, celui qui pince ses lèvres, accomplit le mal.
      31 Les cheveux blancs sont une couronne de gloire s'ils se trouvent dans la voie de la justice.
      32 Qui est lent à la colère vaut mieux que l'homme fort, et qui gouverne son esprit vaut mieux que celui qui prend une ville.
      33 On jette le sort dans le giron, mais toute décision est de par l'Éternel.

      Jean 19

      1 Alors donc Pilate prit Jésus et le fit fouetter.
      2 Et les soldats, ayant tressé une couronne d'épines, la mirent sur sa tête, et le vêtirent d'un vêtement de pourpre,
      3 et vinrent à lui et dirent : Salut, roi des Juifs ! Et ils lui donnaient des soufflets.
      4 Et Pilate sortit encore et leur dit : Voici, je vous l'amène dehors, afin que vous sachiez que je ne trouve en lui aucun crime.
      5 Jésus donc sortit dehors, portant la couronne d'épines et le vêtement de pourpre. Et il leur dit : Voici l'homme !
      6 Quand donc les principaux sacrificateurs et les huissiers le virent, ils s'écrièrent, disant : Crucifie, crucifie-le ! Pilate leur dit : Prenez-le, vous, et le crucifiez ; car moi je ne trouve pas de crime en lui.
      7 Les Juifs lui répondirent : Nous avons une loi, et selon notre loi il doit mourir, car il s'est fait Fils de Dieu.
      8 Quand donc Pilate entendit cette parole, il craignit davantage,
      9 et il entra de nouveau dans le prétoire, et dit à Jésus : D'où es-tu ? Et Jésus ne lui donna pas de réponse.
      10 Pilate donc lui dit : Ne me parles-tu pas ? Ne sais-tu pas que j'ai le pouvoir de te relâcher, et que j'ai le pouvoir de te crucifier ?
      11 Jésus répondit : Tu n'aurais aucun pouvoir contre moi, s'il ne t'était donné d'en haut ; c'est pourquoi celui qui m'a livré à toi a plus de péché.
      12 Dès lors Pilate cherchait à le relâcher ; mais les Juifs criaient, disant : Si tu relâches celui-ci, tu n'es pas ami de César ; quiconque se fait roi, s'oppose à César.
      13 Pilate donc, ayant entendu ces paroles, amena Jésus dehors, et s'assit sur le tribunal, dans le lieu appelé le Pavé, Gabbatha Pavé
      14 et en hébreu Gabbatha ; (or c'était la Préparation de la Pâque, c'était environ la sixième heure ;) et il dit aux Juifs : Voici votre roi !
      15 Mais ils crièrent : Ote, ôte ! crucifie-le ! Pilate leur dit : Crucifierai-je votre roi ? Les principaux sacrificateurs répondirent : Nous n'avons pas d'autre roi que César.
      16 Alors donc il le leur livra pour être crucifié ; et ils prirent Jésus, et l'emmenèrent.
      17 Et il sortit portant sa croix, et s'en alla au lieu appelé lieu du crâne, qui est appelé en hébreu Golgotha, Crâne (lieu Du) Golgotha
      18 où ils le crucifièrent, et deux autres avec lui, un de chaque côté, et Jésus au milieu.
      19 Et Pilate fit aussi un écriteau, et le plaça sur la croix ; et il y était écrit : Jésus le Nazaréen, le roi des Juifs. Nazareth
      20 Plusieurs des Juifs donc lurent cet écriteau, parce que le lieu où Jésus fut crucifié était près de la ville ; et il était écrit en hébreu, en grec, en latin. Golgotha
      21 Les principaux sacrificateurs des Juifs donc dirent à Pilate : N'écris pas : Le roi des Juifs ; mais que lui a dit : Je suis le roi des Juifs.
      22 Pilate répondit : Ce que j'ai écrit, je l'ai écrit.
      23 Les soldats donc, quand ils eurent crucifié Jésus, prirent ses vêtements et en firent quatre parts, une part pour chaque soldat. Ils prirent aussi la tunique. Or la tunique était sans couture, tissée tout d'une pièce depuis le haut jusqu'en bas.
      24 Ils dirent donc entre eux : Ne la déchirons pas, mais jetons-la au sort, à qui elle sera, -afin que l'écriture fût accomplie, qui dit :" Ils ont partagé entre eux mes vêtements, et ils ont jeté le sort sur ma robe ". Les soldats donc firent ces choses.
      25 Or, près de la croix de Jésus, se tenaient sa mère, et la soeur de sa mère, Marie, femme de Clopas, et Marie de Magdala.
      26 Jésus donc voyant sa mère, et le disciple qu'il aimait se tenant là, dit à sa mère : Femme, voilà ton fils.
      27 Puis il dit au disciple : Voila ta mère. Et dès cette heure-là, le disciple la prit chez lui.
      28 Après cela Jésus, sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, dit, afin que l'écriture fût accomplie : J'ai soif.
      29 Il y avait donc là un vase plein de vinaigre. Et ils emplirent de vinaigre une éponge, et, l'ayant mise sur de l'hysope, ils la lui présentèrent à la bouche.
      30 Quand donc Jésus eut pris le vinaigre, il dit : C'est accompli. Et ayant baissé la tête, il remit son esprit.
      31 Les Juifs donc, afin que les corps ne demeurassent pas sur la croix en un jour de sabbat, puisque c'était la Préparation (car le jour de ce sabbat-là était grand), firent à Pilate la demande qu'on leur rompît les jambes, et qu'on les ôtât.
      32 Les soldats donc vinrent et rompirent les jambes du premier, et de l'autre qui était crucifié avec lui.
      33 Mais étant venus à Jésus, comme ils virent qu'il était déjà mort, ils ne lui rompirent pas les jambes ;
      34 mais l'un des soldats lui perça le côté avec une lance ; et aussitôt il en sortit du sang et de l'eau.
      35 Et celui qui l'a vu rend témoignage ; et son témoignage est véritable ; et lui sait qu'il dit vrai, afin que vous aussi vous croyiez.
      36 Car ces choses sont arrivées afin que l'écriture fût accomplie :" Pas un de ses os ne sera cassé ".
      37 Et encore une autre écriture dit :" Ils regarderont vers celui qu'ils ont percé ".
      38 après ces choses, Joseph d'Arimathée, qui était disciple de Jésus, en secret toutefois par crainte des Juifs, fit à Pilate la demande d'ôter le corps de Jésus ; et Pilate le permit. Il vint donc et ôta le corps de Jésus. Arimathée
      39 Nicodème aussi, celui qui au commencement était allé de nuit à Jésus, vint, apportant une mixtion de myrrhe et d'aloès, d'environ cent livres.
      40 Ils prirent donc le corps de Jésus, et l'enveloppèrent de linges, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d'ensevelir.
      41 Or il y avait, au lieu où il avait été crucifié, un jardin, et dans le jardin un sépulcre neuf, dans lequel personne n'avait jamais été mis.
      42 Ils mirent donc Jésus là, à cause de la Préparation des Juifs, parce que le sépulcre était proche.
    • Exode 40

      1 Yahweh spoke to Moses, saying,
      2 "On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
      3 You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
      4 You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
      5 You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
      6 "You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
      7 You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
      8 You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
      9 "You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
      10 You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
      11 You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
      12 "You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
      13 You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest's office.
      14 You shall bring his sons, and put coats on them.
      15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest's office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations."
      16 Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
      17 It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
      18 Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
      19 He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
      20 He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
      21 He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
      22 He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
      23 He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
      24 He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
      25 He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
      26 He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
      27 and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
      28 He put up the screen of the door to the tabernacle.
      29 He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
      30 He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
      31 Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
      32 When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
      33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
      34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
      35 Moses wasn't able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
      36 When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
      37 but if the cloud wasn't taken up, then they didn't travel until the day that it was taken up.
      38 For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

      Proverbes 16

      1 The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from Yahweh.
      2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.
      3 Commit your deeds to Yahweh, and your plans shall succeed.
      4 Yahweh has made everything for its own end-- yes, even the wicked for the day of evil.
      5 Everyone who is proud in heart is an abomination to Yahweh: they shall certainly not be unpunished.
      6 By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of Yahweh men depart from evil.
      7 When a man's ways please Yahweh, he makes even his enemies to be at peace with him.
      8 Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
      9 A man's heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
      10 Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
      11 Honest balances and scales are Yahweh's; all the weights in the bag are his work.
      12 It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
      13 Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
      14 The king's wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
      15 In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
      16 How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
      17 The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
      18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
      19 It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
      20 He who heeds the Word finds prosperity. Whoever trusts in Yahweh is blessed.
      21 The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
      22 Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
      23 The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
      24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
      25 There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
      26 The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
      27 A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
      28 A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
      29 A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
      30 One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
      31 Gray hair is a crown of glory. It is attained by a life of righteousness.
      32 One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
      33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from Yahweh.

      Jean 19

      1 So Pilate then took Jesus, and flogged him.
      2 The soldiers twisted thorns into a crown, and put it on his head, and dressed him in a purple garment.
      3 They kept saying, "Hail, King of the Jews!" and they kept slapping him.
      4 Then Pilate went out again, and said to them, "Behold, I bring him out to you, that you may know that I find no basis for a charge against him."
      5 Jesus therefore came out, wearing the crown of thorns and the purple garment. Pilate said to them, "Behold, the man!"
      6 When therefore the chief priests and the officers saw him, they shouted, saying, "Crucify! Crucify!" Pilate said to them, "Take him yourselves, and crucify him, for I find no basis for a charge against him."
      7 The Jews answered him, "We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God."
      8 When therefore Pilate heard this saying, he was more afraid.
      9 He entered into the Praetorium again, and said to Jesus, "Where are you from?" But Jesus gave him no answer.
      10 Pilate therefore said to him, "Aren't you speaking to me? Don't you know that I have power to release you, and have power to crucify you?"
      11 Jesus answered, "You would have no power at all against me, unless it were given to you from above. Therefore he who delivered me to you has greater sin."
      12 At this, Pilate was seeking to release him, but the Jews cried out, saying, "If you release this man, you aren't Caesar's friend! Everyone who makes himself a king speaks against Caesar!"
      13 When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out, and sat down on the judgment seat at a place called "The Pavement," but in Hebrew, "Gabbatha."
      14 Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews, "Behold, your King!"
      15 They cried out, "Away with him! Away with him! Crucify him!" Pilate said to them, "Shall I crucify your King?" The chief priests answered, "We have no king but Caesar!"
      16 So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.
      17 He went out, bearing his cross, to the place called "The Place of a Skull," which is called in Hebrew, "Golgotha,"
      18 where they crucified him, and with him two others, on either side one, and Jesus in the middle.
      19 Pilate wrote a title also, and put it on the cross. There was written, "JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS."
      20 Therefore many of the Jews read this title, for the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, in Latin, and in Greek.
      21 The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, "Don't write, 'The King of the Jews,' but, 'he said, I am King of the Jews.'"
      22 Pilate answered, "What I have written, I have written."
      23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments and made four parts, to every soldier a part; and also the coat. Now the coat was without seam, woven from the top throughout.
      24 Then they said to one another, "Let's not tear it, but cast lots for it to decide whose it will be," that the Scripture might be fulfilled, which says, "They parted my garments among them. For my cloak they cast lots." Therefore the soldiers did these things.
      25 But there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
      26 Therefore when Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing there, he said to his mother, "Woman, behold your son!"
      27 Then he said to the disciple, "Behold, your mother!" From that hour, the disciple took her to his own home.
      28 After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, "I am thirsty."
      29 Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.
      30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, "It is finished." He bowed his head, and gave up his spirit.
      31 Therefore the Jews, because it was the Preparation Day, so that the bodies wouldn't remain on the cross on the Sabbath (for that Sabbath was a special one), asked of Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
      32 Therefore the soldiers came, and broke the legs of the first, and of the other who was crucified with him;
      33 but when they came to Jesus, and saw that he was already dead, they didn't break his legs.
      34 However one of the soldiers pierced his side with a spear, and immediately blood and water came out.
      35 He who has seen has testified, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, that you may believe.
      36 For these things happened, that the Scripture might be fulfilled, "A bone of him will not be broken."
      37 Again another Scripture says, "They will look on him whom they pierced."
      38 After these things, Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, asked of Pilate that he might take away Jesus' body. Pilate gave him permission. He came therefore and took away his body.
      39 Nicodemus, who at first came to Jesus by night, also came bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred Roman pounds.
      40 So they took Jesus' body, and bound it in linen cloths with the spices, as the custom of the Jews is to bury.
      41 Now in the place where he was crucified there was a garden. In the garden was a new tomb in which no man had ever yet been laid.
      42 Then because of the Jews' Preparation Day (for the tomb was near at hand) they laid Jesus there.
    •  
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.