Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 91

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Lévitique 4

      1 Yahweh spoke to Moses, saying,
      2 "Speak to the children of Israel, saying, 'If anyone sins unintentionally, in any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and does any one of them:
      3 if the anointed priest sins so as to bring guilt on the people, then let him offer for his sin, which he has sinned, a young bull without blemish to Yahweh for a sin offering.
      4 He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before Yahweh; and he shall lay his hand on the head of the bull, and kill the bull before Yahweh.
      5 The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting.
      6 The priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle some of the blood seven times before Yahweh, before the veil of the sanctuary.
      7 The priest shall put some of the blood on the horns of the altar of sweet incense before Yahweh, which is in the Tent of Meeting; and he shall pour out all of rest of the blood of the bull at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting.
      8 He shall take all the fat of the bull of the sin offering off of it; the fat that covers the innards, and all the fat that is on the innards,
      9 and the two kidneys, and the fat that is on them, which is by the loins, and the cover on the liver, with the kidneys, he shall take away,
      10 as it is taken off of the bull of the sacrifice of peace offerings. The priest shall burn them on the altar of burnt offering.
      11 The bull's skin, all its flesh, with its head, and with its legs, its innards, and its dung,
      12 even the whole bull shall he carry forth outside the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire. Where the ashes are poured out it shall be burned.
      13 "'If the whole congregation of Israel sins, and the thing is hidden from the eyes of the assembly, and they have done any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and are guilty;
      14 when the sin in which they have sinned is known, then the assembly shall offer a young bull for a sin offering, and bring it before the Tent of Meeting.
      15 The elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before Yahweh; and the bull shall be killed before Yahweh.
      16 The anointed priest shall bring of the blood of the bull to the Tent of Meeting:
      17 and the priest shall dip his finger in the blood, and sprinkle it seven times before Yahweh, before the veil.
      18 He shall put some of the blood on the horns of the altar which is before Yahweh, that is in the Tent of Meeting; and the rest of the blood he shall pour out at the base of the altar of burnt offering, which is at the door of the Tent of Meeting.
      19 All its fat he shall take from it, and burn it on the altar.
      20 Thus shall he do with the bull; as he did with the bull of the sin offering, so shall he do with this; and the priest shall make atonement for them, and they shall be forgiven.
      21 He shall carry forth the bull outside the camp, and burn it as he burned the first bull. It is the sin offering for the assembly.
      22 "'When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty;
      23 if his sin, in which he has sinned, is made known to him, he shall bring as his offering a goat, a male without blemish.
      24 He shall lay his hand on the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before Yahweh. It is a sin offering.
      25 The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering. He shall pour out the rest of its blood at the base of the altar of burnt offering.
      26 All its fat he shall burn on the altar, like the fat of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall make atonement for him concerning his sin, and he will be forgiven.
      27 "'If anyone of the common people sins unwittingly, in doing any of the things which Yahweh has commanded not to be done, and is guilty;
      28 if his sin, which he has sinned, is made known to him, then he shall bring for his offering a goat, a female without blemish, for his sin which he has sinned.
      29 He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill the sin offering in the place of burnt offering.
      30 The priest shall take some of its blood with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
      31 All its fat he shall take away, like the fat is taken away from off of the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it on the altar for a pleasant aroma to Yahweh; and the priest shall make atonement for him, and he will be forgiven.
      32 "'If he brings a lamb as his offering for a sin offering, he shall bring a female without blemish.
      33 He shall lay his hand on the head of the sin offering, and kill it for a sin offering in the place where they kill the burnt offering.
      34 The priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and put it on the horns of the altar of burnt offering; and all the rest of its blood he shall pour out at the base of the altar.
      35 All its fat he shall take away, like the fat of the lamb is taken away from the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn them on the altar, on the offerings of Yahweh made by fire; and the priest shall make atonement for him concerning his sin that he has sinned, and he will be forgiven.

      Psaumes 1

      1 Blessed is the man who doesn't walk in the counsel of the wicked, nor stand in the way of sinners, nor sit in the seat of scoffers;
      2 but his delight is in Yahweh's law. On his law he meditates day and night.
      3 He will be like a tree planted by the streams of water, that brings forth its fruit in its season, whose leaf also does not wither. Whatever he does shall prosper.
      4 The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away.
      5 Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
      6 For Yahweh knows the way of the righteous, but the way of the wicked shall perish.

      Psaumes 2

      1 Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
      2 The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against Yahweh, and against his Anointed, saying,
      3 "Let's break their bonds apart, and cast their cords from us."
      4 He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
      5 Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
      6 "Yet I have set my King on my holy hill of Zion."
      7 I will tell of the decree. Yahweh said to me, "You are my son. Today I have become your father.
      8 Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession.
      9 You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
      10 Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
      11 Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling.
      12 Give sincere homage to the Son , lest he be angry, and you perish in the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.

      Proverbes 19

      1 Better is the poor who walks in his integrity than he who is perverse in his lips and is a fool.
      2 It isn't good to have zeal without knowledge; nor being hasty with one's feet and missing the way.
      3 The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
      4 Wealth adds many friends, but the poor is separated from his friend.
      5 A false witness shall not be unpunished. He who pours out lies shall not go free.
      6 Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
      7 All the relatives of the poor shun him: how much more do his friends avoid him! He pursues them with pleas, but they are gone.
      8 He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
      9 A false witness shall not be unpunished. He who utters lies shall perish.
      10 Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
      11 The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
      12 The king's wrath is like the roaring of a lion, but his favor is like dew on the grass.
      13 A foolish son is the calamity of his father. A wife's quarrels are a continual dripping.
      14 House and riches are an inheritance from fathers, but a prudent wife is from Yahweh.
      15 Slothfulness casts into a deep sleep. The idle soul shall suffer hunger.
      16 He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
      17 He who has pity on the poor lends to Yahweh; he will reward him.
      18 Discipline your son, for there is hope; don't be a willing party to his death.
      19 A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
      20 Listen to counsel and receive instruction, that you may be wise in your latter end.
      21 There are many plans in a man's heart, but Yahweh's counsel will prevail.
      22 That which makes a man to be desired is his kindness. A poor man is better than a liar.
      23 The fear of Yahweh leads to life, then contentment; he rests and will not be touched by trouble.
      24 The sluggard buries his hand in the dish; he will not so much as bring it to his mouth again.
      25 Flog a scoffer, and the simple will learn prudence; rebuke one who has understanding, and he will gain knowledge.
      26 He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
      27 If you stop listening to instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
      28 A corrupt witness mocks justice, and the mouth of the wicked gulps down iniquity.
      29 Penalties are prepared for scoffers, and beatings for the backs of fools.
    • Lévitique 4

      Psaumes 1

      1 Heureux, bienheureux est l’homme Qui ne cherche pas conseil auprès des gens en révolte, Qui ne s’en va pas flâner sur le sentier des pécheurs, Qui ne va pas s’installer en compagnie des moqueurs.
      2 Heureux, bienheureux celui Qui met sa joie, son bonheur dans le livre du Seigneur Et s’imprègne de ce livre nuit et jour, et jour et nuit.
      3 Il est ferme comme un arbre planté près d’un courant d’eau, Qui donne toujours son fruit quand vient le moment voulu, Et, sans cesse, sa ramure, sans se faner, refleurit. Tout ce qu’il a entrepris, il le réussit.
      4 Tels ne sont pas les méchants, Ils sont pareils à la balle éparpillée par le vent.
      5 Aussi, lors du jugement, ils ne subsisteront pas. Nul pécheur ne paraîtra au Rassemblement des justes
      6 Car le Seigneur prend en charge la voie suivie par les justes, Mais le sentier des méchants est un chemin sans issue.

      Psaumes 2

      1 Pourquoi tant d’effervescence parmi les nations païennes ? Et pourquoi donc trament-elles plans et complots insensés ?
      2 Pourquoi les rois de la terre se sont-ils tous soulevés Et les grands conspirent-ils contre Dieu et son Messie ?
      3 « Debout ! clament-ils ensemble, Faisons sauter tous ces liens entravant nos libertés Et jetons au loin leur joug. »
      4 Mais, dans les cieux, sur son trône, Le Seigneur se moque d’eux et les tourne en dérision.
      5 À la fin, dans son courroux, Il les interpellera et les épouvantera, En les frappant de panique.
      6 (Indigné, il leur dira :) « J’ai choisi mon roi moi-même, C’est moi qui l’ai investi sur Sion, montagne sainte ».
      7 Je publierai le décret immuable du Seigneur ; « Le Seigneur m’a déclaré : “Tu es mon Fils. Aujourd’hui, je fais de toi mon enfant ;
      8 Demande-moi : Que veux-tu ? Je te donne en héritage tous les peuples de la terre, Tu seras leur souverain et le monde entier lui-même Jusqu’en ses confins lointains sera ta propriété.
      9 Tu mèneras rois et princes comme un berger son troupeau ; Avec un sceptre d’airain, tu les réduiras ; Comme un vase de potier, tu les briseras” ».
      10 C’est pourquoi, rois de la terre, devenez intelligents, Vous qui gouvernez le monde, laissez-vous donc corriger.
      11 Dans la crainte et le respect, adorez et servez Dieu. Exultez en sa présence… mais en tremblant de respect.
      12 Au Fils, rendez votre hommage, sinon il s’irritera Et vous tous, vous périrez dans la voie que vous suivez. Car, promptement et bientôt, sa colère flambera. Heureux, bienheureux les hommes qui se réfugient en lui.

      Proverbes 19

    • Lévitique 4

      1 L'Eternel dit à Moïse :
      2 « Transmets ces instructions aux Israélites : Lorsque quelqu'un péchera involontairement contre l'un des commandements de l'Eternel en faisant des choses qui ne doivent pas se faire,
      3 si c'est le prêtre consacré par onction qui a péché et a rendu par là le peuple coupable, il offrira à l'Eternel, en sacrifice d'expiation pour le péché qu'il a commis, un jeune taureau sans défaut.
      4 Il amènera le taureau à l'entrée de la tente de la rencontre, devant l'Eternel. Il posera sa main sur la tête du taureau et l’égorgera devant l'Eternel.
      5 Le prêtre consacré par onction prendra du sang du taureau et l'apportera dans la tente de la rencontre.
      6 Il trempera son doigt dans le sang et il en fera 7 fois l'aspersion devant l'Eternel, en face du voile du sanctuaire.
      7 Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums odoriférants, qui est devant l'Eternel dans la tente de la rencontre. Il versera tout le sang du taureau au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente de la rencontre.
      8 Il enlèvera toute la graisse du taureau expiatoire, la graisse qui couvre les entrailles et toute celle qui y est attachée,
      9 les deux rognons et la graisse qui les entoure, qui couvre les flancs, et le grand lobe du foie, qu'il détachera près des rognons.
      10 Le prêtre enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice de communion et il les brûlera sur l'autel des holocaustes.
      11 Mais la peau du taureau, toute sa viande avec sa tête, ses pattes, ses entrailles et ses excréments,
      12 le taureau entier, il l'emportera à l’extérieur du camp, dans un endroit pur où l'on jette les cendres, et il le brûlera au feu sur du bois ; c'est sur le tas de cendres qu’on le brûlera.
      13 » Si c'est toute l'assemblée d'Israël qui a péché involontairement, si sans y prêter attention elle a fait contre l'un des commandements de l'Eternel des choses qui ne doivent pas se faire et s’est ainsi rendue coupable,
      14 et si le péché commis vient à être découvert, l'assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d'expiation et on l'amènera devant la tente de la rencontre.
      15 Les anciens d'Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Eternel et l’on égorgera le taureau devant l'Eternel.
      16 Le prêtre consacré par onction apportera du sang du taureau dans la tente de la rencontre.
      17 Il trempera son doigt dans le sang et il en fera 7 fois l'aspersion devant l'Eternel, en face du voile.
      18 Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant l'Eternel dans la tente de la rencontre. Puis il versera tout le sang au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente de la rencontre.
      19 Il enlèvera toute la graisse du taureau et la brûlera sur l'autel.
      20 Il procédera avec ce taureau exactement comme pour le taureau expiatoire. C'est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour eux, et le pardon leur sera accordé.
      21 Il emportera le taureau à l’extérieur du camp et il le brûlera comme le premier taureau. C'est un sacrifice d'expiation pour l'assemblée.
      22 » Si c'est un chef qui a péché, s’il a fait involontairement contre l'un des commandements de l'Eternel, son Dieu, des choses qui ne doivent pas se faire et s’est ainsi rendu coupable,
      23 et s’il vient à découvrir le péché qu'il a commis, il offrira en sacrifice un bouc mâle sans défaut.
      24 Il posera sa main sur la tête du bouc et l’égorgera à l’endroit où l'on égorge les holocaustes devant l'Eternel. C'est un sacrifice d'expiation.
      25 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime expiatoire, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes et il versera le sang au pied de l'autel des holocaustes.
      26 Il brûlera toute la graisse sur l'autel, comme la graisse du sacrifice de communion. C'est ainsi que le prêtre fera pour ce chef l'expiation de son péché, et le pardon lui sera accordé.
      27 » Si c'est quelqu'un du peuple qui a péché involontairement en faisant contre l'un des commandements de l'Eternel des choses qui ne doivent pas se faire et en se rendant ainsi coupable,
      28 et s’il vient à découvrir le péché qu'il a commis, il offrira en sacrifice une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu'il a commis.
      29 Il posera sa main sur la tête de la victime expiatoire et l’égorgera à l’endroit où l'on égorge les holocaustes.
      30 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes et il versera tout le sang au pied de l'autel.
      31 Le prêtre enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse du sacrifice de communion, et il la brûlera sur l'autel ; son odeur sera agréable à l'Eternel. C'est ainsi que le prêtre fera l’expiation pour cet homme, et le pardon lui sera accordé.
      32 » Si c’est un agneau qu’il offre en sacrifice d'expiation, il offrira une femelle sans défaut.
      33 Il posera sa main sur la tête de la victime et l’égorgera en sacrifice d'expiation à l’endroit où l'on égorge les holocaustes.
      34 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes et il versera tout le sang au pied de l'autel.
      35 Le prêtre enlèvera toute la graisse comme on enlève la graisse de l'agneau dans le sacrifice de communion, et il la brûlera sur l'autel comme un sacrifice passé par le feu pour l'Eternel. C'est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis, et le pardon lui sera accordé.

      Psaumes 1

      1 Heureux l’homme qui ne suit pas le conseil des méchants, qui ne s’arrête pas sur la voie des pécheurs et ne s’assied pas en compagnie des moqueurs,
      2 mais qui trouve son plaisir dans la loi de l’Eternel et la médite jour et nuit !
      3 Il ressemble à un arbre planté près d’un cours d’eau : il donne son fruit en sa saison, et son feuillage ne se flétrit pas. Tout ce qu’il fait lui réussit.
      4 Les méchants, au contraire, ressemblent à la paille que le vent disperse.
      5 Voilà pourquoi les méchants ne résistent pas lors du jugement, ni les pécheurs dans l’assemblée des justes.
      6 En effet, l’Eternel connaît la voie des justes, mais la voie des méchants mène à la ruine.

      Psaumes 2

      1 *Pourquoi cette agitation parmi les nations et ces préoccupations dépourvues de sens parmi les peuples ?
      2 Les rois de la terre se soulèvent et les chefs se liguent ensemble contre l’Eternel et contre celui qu’il a désigné par onction :
      3 « Arrachons leurs liens, jetons leurs chaînes loin de nous ! »
      4 Celui qui siège dans le ciel rit, le Seigneur se moque d’eux.
      5 Puis il leur parle dans sa colère, il les épouvante dans sa fureur :
      6 « C’est moi qui ai établi mon roi sur Sion, ma montagne sainte ! »
      7 Je veux proclamer le décret de l’Eternel. Il m’a dit : « *Tu es mon fils, je t’ai engendré aujourd’hui !
      8 Demande-le-moi, et *je te donnerai les nations en héritage, les extrémités de la terre en possession.
      9 *Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les briseras comme le vase d’un potier. »
      10 Et maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse ! Juges de la terre, laissez-vous instruire !
      11 Servez l’Eternel avec crainte et réjouissez-vous tout en tremblant.
      12 Rendez hommage au fils, de peur qu’il ne s’irrite et que vous n’alliez à votre perte, car sa colère s’enflamme rapidement. Heureux tous ceux qui se confient en lui !

      Proverbes 19

      1 Mieux vaut le pauvre qui marche dans l’intégrité que l’homme stupide aux lèvres fausses.
      2 Le manque de connaissance n'est bon pour personne, et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
      3 C’est la folie de l'homme qui pervertit sa voie, mais c'est contre l'Eternel que son cœur s'irrite.
      4 La richesse procure un grand nombre d'amis, alors que le faible se retrouve séparé de son ami.
      5 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui dit des mensonges n'échappera pas à la sanction.
      6 Ils sont nombreux, ceux qui flattent l’homme généreux. Tous sont les amis de celui qui fait des cadeaux.
      7 Si tous les frères du pauvre le détestent, ses amis s'éloigneront d’autant plus volontiers de lui. Il aura beau les poursuivre de ses paroles, ils auront disparu.
      8 Celui qui acquiert du bon sens s’aime lui-même ; celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
      9 Le faux témoin ne restera pas impuni, celui qui dit des mensonges va à sa perte.
      10 Il ne convient pas qu’un homme stupide vive dans les délices, encore moins qu’un esclave domine sur des chefs.
      11 L'homme avisé est lent à la colère, il met sa gloire à passer par-dessus une offense.
      12 La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur comme la rosée sur l'herbe.
      13 Un fils stupide est une calamité pour son père, et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
      14 On peut hériter des parents une maison et des richesses, mais une femme prudente est un don de l'Eternel.
      15 La paresse fait tomber dans un profond sommeil, et l’homme nonchalant connaîtra la faim.
      16 Celui qui garde le commandement se garde lui-même ; celui qui ne veille pas sur sa conduite mourra.
      17 Celui qui accorde une faveur au pauvre prête à l'Eternel, qui lui rendra son bienfait.
      18 Corrige ton fils, car il y a encore de l'espoir. Ne désire pas le faire mourir !
      19 Celui que la colère emporte doit subir une sanction. Si tu la lui épargnes, tu l’encourages à recommencer.
      20 Ecoute les conseils et accepte l'instruction ! Ainsi tu seras sage dans la suite de ta vie.
      21 Il y a dans le cœur de l'homme beaucoup de projets, mais c'est le plan de l'Eternel qui s'accomplit.
      22 Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté. Mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
      23 La crainte de l'Eternel mène à la vie ; on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
      24 Le paresseux plonge sa main dans le plat, et il ne la ramène même pas à sa bouche.
      25 Frappe le moqueur, et celui qui manque d’expérience se montrera prudent ; reprends l'homme intelligent, il comprendra alors ce qu’est la connaissance.
      26 Celui qui ruine son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui fait honte, on rougit de lui.
      27 Arrête, mon fils, d'écouter l'instruction, si c'est pour t'éloigner des paroles de la connaissance !
      28 Un témoin sans valeur se moque du droit et la bouche des méchants est avide d’injustice.
      29 Les jugements sont prêts pour les moqueurs, et les coups pour le dos des hommes stupides.
    • Lévitique 4

      1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant :
      2 Parle aux enfants d'Israël, en disant : Lorsque quelqu'un aura péché par erreur contre l'un des commandements de l'Éternel, sur ce qui ne doit pas être fait, et qu'il aura fait quelqu'une de ces choses ;
      3 Si c'est le sacrificateur ayant reçu l'onction qui a péché, rendant par là le peuple coupable, il offrira à l'Éternel, pour le péché qu'il aura commis, un jeune taureau sans défaut, en sacrifice pour le péché ;
      4 Il amènera le taureau à l'entrée du tabernacle d'assignation devant l'Éternel ; il appuiera sa main sur la tête du taureau, et il égorgera le taureau devant l'Éternel.
      5 Le sacrificateur ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau et l'apportera dans le tabernacle d'assignation ;
      6 Et le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et fera sept fois aspersion du sang devant l'Éternel, en face du voile du sanctuaire.
      7 Puis le sacrificateur mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums d'aromates, qui est devant l'Éternel, dans le tabernacle d'assignation ; et il répandra tout le sang du taureau au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.
      8 Et il enlèvera toute la graisse du taureau du sacrifice pour le péché, la graisse qui couvre les entrailles, et toute la graisse qui tient aux entrailles,
      9 Et les deux rognons, la graisse qui est dessus, ce qui est sur les lombes, et la membrane qui recouvre le foie, et qu'il détachera près des rognons,
      10 Comme on enlève ces parties du taureau du sacrifice de prospérités ; et le sacrificateur les fera fumer sur l'autel de l'holocauste.
      11 Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments,
      12 Le taureau entier, il l'emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l'on jette la cendre, et il le brûlera sur du bois, au feu ; il sera brûlé sur le tas de cendres.
      13 Et si c'est toute l'assemblée d'Israël qui a péché par erreur, et que la chose soit ignorée de l'assemblée ; s'ils ont fait contre l'un des commandements de l'Éternel des choses qui ne doivent point se faire, et qu'ils se soient rendus coupables,
      14 Et que le péché qu'ils ont commis soit connu, l'assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice pour le péché, et on l'amènera devant le tabernacle d'assignation.
      15 Les anciens de l'assemblée appuieront leurs mains sur la tête du taureau devant l'Éternel, et on égorgera le taureau devant l'Éternel ;
      16 Le sacrificateur ayant reçu l'onction portera du sang du taureau dans le tabernacle d'assignation.
      17 Puis le sacrificateur trempera son doigt dans le sang, et en fera sept fois aspersion devant l'Éternel, en face du voile.
      18 Il mettra du sang sur les cornes de l'autel, qui est devant l'Éternel, dans le tabernacle d'assignation ; et il répandra tout le sang au pied de l'autel de l'holocauste, qui est à l'entrée du tabernacle d'assignation.
      19 Il enlèvera aussi toute la graisse, et la fera fumer sur l'autel ;
      20 Et il fera de ce taureau comme il a fait du taureau expiatoire ; il en fera de même. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour eux, et il leur sera pardonné.
      21 Puis il emportera le taureau hors du camp, et le brûlera, comme il a brûlé le premier taureau ; c'est le sacrifice pour le péché de l'assemblée.
      22 Si c'est un des principaux du peuple qui a péché, en faisant par erreur contre l'un des commandements de l'Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas être fait, et s'est rendu coupable ;
      23 Quand on lui aura fait connaître le péché qu'il a commis, il amènera pour son offrande un bouc mâle, sans défaut ;
      24 Il appuiera sa main sur la tête du bouc, et l'égorgera au lieu où l'on égorge l'holocauste devant l'Éternel ; c'est un sacrifice pour le péché.
      25 Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang du sacrifice pour le péché, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste ; et il répandra le sang au pied de l'autel de l'holocauste ;
      26 Et il fera fumer toute la graisse sur l'autel, comme la graisse du sacrifice de prospérités. Ainsi le sacrificateur fera pour lui l'expiation de son péché, et il lui sera pardonné.
      27 Si c'est quelqu'un du peuple qui a péché par erreur, en faisant contre l'un des commandements de l'Éternel, ce qui ne doit pas se faire, et qu'il se rende coupable ;
      28 Lorsqu'on lui aura fait connaître le péché qu'il a commis, il amènera pour son offrande une chèvre, une femelle sans défaut, pour le péché qu'il a commis ;
      29 Il appuiera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et il égorgera le sacrifice pour le péché au même lieu que l'holocauste.
      30 Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste ; et il répandra tout le sang au pied de l'autel ;
      31 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse du sacrifice de prospérités ; et il la fera fumer sur l'autel, en agréable odeur à l'Éternel. Ainsi le sacrificateur fera expiation pour cet homme, et il lui sera pardonné.
      32 S'il amène un agneau comme son offrande pour le péché, il amènera une femelle sans défaut.
      33 Il appuiera sa main sur la tête du sacrifice pour le péché, et l'égorgera pour le péché, au lieu où l'on égorge l'holocauste.
      34 Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché, et le mettra sur les cornes de l'autel de l'holocauste, et il répandra tout le sang au pied de l'autel.
      35 Le sacrificateur ôtera toute la graisse, comme on ôte la graisse de l'agneau du sacrifice de prospérités, et il les fera fumer sur l'autel, à la manière des sacrifices de l'Éternel faits par le feu. Ainsi le sacrificateur fera l'expiation pour cet homme, pour le péché qu'il a commis, et il lui sera pardonné.

      Psaumes 1

      1 Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, et qui ne se tient pas dans la voie des pécheurs, et qui ne s'assied pas au banc des moqueurs ;
      2 Mais qui prend son plaisir dans la loi de l'Éternel, et médite sa loi jour et nuit.
      3 Il sera comme un arbre planté près des eaux courantes, qui rend son fruit dans sa saison et dont le feuillage ne se flétrit point ; et dans tout ce qu'il fait, il réussira.
      4 Il n'en sera pas ainsi des méchants ; mais ils seront comme la paille que le vent chasse au loin.
      5 C'est pourquoi les méchants ne subsisteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.
      6 Car l'Éternel connaît la voie des justes, mais la voie des méchants périra.

      Psaumes 2

      1 Pourquoi ce tumulte parmi les nations ? Et pourquoi les peuples projettent-ils des choses vaines ?
      2 Les rois de la terre se sont levés, et les princes se sont concertés ensemble contre l'Éternel et contre son Oint.
      3 Rompons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs cordes !
      4 Celui qui est assis dans les cieux s'en rira ; le Seigneur se moquera d'eux.
      5 Alors il leur parlera dans sa colère ; il les épouvantera dans son courroux.
      6 Et moi, dira-t-il, j'ai sacré mon roi, sur Sion, ma montagne sainte.
      7 Je publierai le décret de l'Éternel ; il m'a dit : Tu es mon fils ; aujourd'hui je t'ai engendré.
      8 Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour possession les bouts de la terre.
      9 Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme un vase de potier.
      10 Maintenant donc, ô rois, ayez de l'intelligence ; recevez instruction, juges de la terre.
      11 Servez l'Éternel avec crainte, et réjouissez-vous avec tremblement.
      12 Rendez hommage au Fils, de peur qu'il ne s'irrite, et que vous ne périssiez dans votre voie, quand sa colère s'enflammera tout à coup. Heureux tous ceux qui se confient en lui !

      Proverbes 19

      1 Le pauvre qui marche dans son intégrité, vaut mieux que celui qui parle avec perversité et qui est insensé.
      2 Une âme sans prudence n'est pas un bien, et celui qui se précipite dans ses démarches, s'égare.
      3 C'est la folie de l'homme qui renverse ses voies ; et c'est contre l'Éternel que son coeur murmure.
      4 Les richesses amènent beaucoup d'amis ; mais le pauvre est délaissé, même de son ami.
      5 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, n'échappera point.
      6 Plusieurs flattent celui qui est généreux, et chacun est ami de l'homme qui donne.
      7 Tous les frères du pauvre le haïssent ; combien plus ses amis se retireront-ils de lui ! Il les presse de ses paroles : ils ne sont plus là !
      8 Celui qui acquiert du sens, aime son âme, et celui qui conserve la prudence, trouvera le bien.
      9 Le faux témoin ne demeurera point impuni, et celui qui profère des mensonges, périra.
      10 Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices ; combien moins à un esclave de dominer sur les grands !
      11 L'homme prudent retient sa colère ; et son honneur, c'est d'oublier les offenses.
      12 L'indignation du roi est comme le rugissement d'un jeune lion ; mais sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
      13 Un enfant insensé est un grand malheur pour son père ; et les querelles d'une femme sont une gouttière continuelle.
      14 Une maison et des richesses sont l'héritage venu des pères ; mais une femme prudente est un don de l'Éternel.
      15 La paresse produit l'assoupissement, et l'âme paresseuse aura faim.
      16 Celui qui garde le commandement, garde son âme ; mais celui qui ne veille pas sur ses voies, mourra.
      17 Celui qui a pitié du pauvre, prête à l'Éternel, et il lui rendra son bienfait.
      18 Châtie ton enfant pendant qu'il y a de l'espérance, mais ne va pas jusques à le faire mourir.
      19 Celui qui se laisse emporter par la colère, en portera la peine ; et si on l'en exempte, il faudra y revenir.
      20 Écoute le conseil et reçois l'instruction, afin que tu sois sage jusques à la fin de tes jours.
      21 Il y a des pensées en grand nombre dans le coeur de l'homme ; mais le conseil de l'Éternel est immuable.
      22 Ce qui fait la valeur de l'homme, c'est sa miséricorde ; car le pauvre vaut mieux que le menteur.
      23 La crainte de l'Éternel conduit à la vie ; et celui qui l'a sera rassasié, et passera la nuit sans être visité d'aucun mal.
      24 Le paresseux plonge sa main dans le plat ; et il ne la ramène pas à sa bouche.
      25 Si tu bats le moqueur, le simple en deviendra avisé ; et si tu reprends un homme intelligent, il entendra ce qu'il faut savoir.
      26 L'enfant qui fait honte et dont on rougit, ruine son père et fait fuir sa mère.
      27 Garde-toi, mon fils, d'écouter les conseils qui pourraient te détourner des paroles de la sagesse.
      28 Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants se repaît d'iniquité.
      29 Les jugements sont préparés pour les moqueurs, et les coups pour le dos des insensés.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.