Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 93

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Lévitique 6

      1 (5 : 20) Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
      2 (5 : 21) Si quelqu'un a péché et a commis une infidélité envers l'Éternel, et a menti à son prochain pour une chose qu'on lui a confiée, ou qu'on a déposée entre ses mains, ou qu'il a volée, ou extorquée à son prochain ;
      3 (5 : 22) ou s'il a trouvé une chose perdue, et qu'il mente à ce sujet, et qu'il jure en mentant à l'égard de l'une de toutes les choses qu'un homme fait de manière à pécher en les faisant ;
      4 (5 : 23) alors, s'il a péché et qu'il soit coupable, il arrivera qu'il rendra l'objet qu'il a volé, ou la chose qu'il a extorquée, ou le dépôt qui lui a été confié, ou la chose perdue qu'il a trouvée,
      5 (5 : 24) ou tout ce à l'égard de quoi il a juré en mentant ; et il restituera le principal, et ajoutera un cinquième par-dessus ; il le donnera à celui à qui cela appartient, le jour de son sacrifice pour le délit.
      6 (5 : 25) Et il amènera, pour l'Éternel, au sacrificateur, son sacrifice pour le délit, un bélier sans défaut, pris du menu bétail, selon ton estimation, en sacrifice pour le délit.
      7 (5 : 26) Et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l'Éternel ; et il lui sera pardonné, quelle que soit la faute qu'il ait faite en laquelle il s'est rendu coupable.
      8 (6 : 1) Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
      9 (6 : 2) Commande à Aaron et à ses fils, en disant : C'est ici la loi de l'holocauste. C'est l'holocauste : il sera sur le foyer sur l'autel toute la nuit jusqu'au matin ; et le feu de l'autel brûlera sur lui.
      10 (6 : 3) Et le sacrificateur revêtira sa tunique de lin, et mettra sur sa chair ses caleçons de lin, et il lèvera la cendre de l'holocauste que le feu a consumé sur l'autel, et la mettra à côté de l'autel ;
      11 (6 : 4) et il ôtera ses vêtements, et revêtira d'autres vêtements, et il emportera la cendre hors du camp en un lieu pur.
      12 (6 : 5) Et le feu qui est sur l'autel y brûlera ; on ne le laissera pas s'éteindre. Et le sacrificateur allumera du bois sur ce feu chaque matin, et y arrangera l'holocauste, et y fera fumer les graisses des sacrifices de prospérités.
      13 (6 : 6) Le feu brûlera continuellement sur l'autel, on ne le laissera pas s'éteindre.
      14 (6 : 7) Et c'est ici la loi de l'offrande de gâteau : l'un des fils d'Aaron la présentera devant l'Éternel, devant l'autel.
      15 (6 : 8) Et il lèvera une poignée de la fleur de farine du gâteau et de son huile, et tout l'encens qui est sur le gâteau, et il fera fumer cela sur l'autel, une odeur agréable, son mémorial à l'Éternel.
      16 (6 : 9) Et ce qui en restera, Aaron et ses fils le mangeront ; on le mangera sans levain, dans un lieu saint ; ils le mangeront dans le parvis de la tente d'assignation.
      17 (6 : 10) On ne le cuira pas avec du levain. C'est leur portion, que je leur ai donnée de mes sacrifices faits par feu. C'est une chose très-sainte, comme le sacrifice pour le péché et comme le sacrifice pour le délit.
      18 (6 : 11) Tout mâle d'entre les enfants d'Aaron en mangera ; c'est un statut perpétuel en vos générations, leur part des sacrifices faits par feu à l'Éternel : quiconque les touchera sera saint.
      19 (6 : 12) Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
      20 (6 : 13) C'est ici l'offrande d'Aaron et de ses fils, qu'ils présenteront à l'Éternel, le jour de son onction : un dixième d'épha de fleur de farine, en offrande de gâteau continuelle, une moitié le matin, et une moitié le soir.
      21 (6 : 14) Elle sera apprêtée sur une plaque avec de l'huile ; tu l'apporteras mêlée avec de l'huile ; tu présenteras les morceaux cuits du gâteau en odeur agréable à l'Éternel.
      22 (6 : 15) Et le sacrificateur d'entre ses fils qui sera oint à sa place, fera cela ; c'est un statut perpétuel : on le fera fumer tout entier à l'Éternel.
      23 (6 : 16) Et tout gâteau de sacrificateur sera brûlé tout entier ; il ne sera pas mangé.
      24 (6 : 17) Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
      25 (6 : 18) Parle à Aaron et à ses fils, en disant : C'est ici la loi du sacrifice pour le péché : au lieu où l'holocauste sera égorgé, le sacrifice pour le péché sera égorgé devant l'Éternel : c'est une chose très-sainte.
      26 (6 : 19) Le sacrificateur qui l'offre pour le péché le mangera ; on le mangera dans un lieu saint, dans le parvis de la tente d'assignation.
      27 (6 : 20) Quiconque en touchera la chair sera saint ; et s'il en rejaillit du sang sur un vêtement, ce sur quoi le sang aura rejailli, tu le laveras dans un lieu saint ;
      28 (6 : 21) et le vase de terre dans lequel il a été cuit sera cassé ; et s'il a été cuit dans un vase d'airain, il sera écuré et lavé dans l'eau.
      29 (6 : 22) Tout mâle d'entre les sacrificateurs en mangera : c'est une chose très-sainte.
      30 (6 : 23) Nul sacrifice pour le péché dont le sang sera porté dans la tente d'assignation pour faire propitiation dans le lieu saint, ne sera mangé ; il sera brûlé au feu.

      Psaumes 5

      1 Prête l'oreille à mes paroles, ô Éternel ! Considère ma méditation
      2 Sois attentif à la voix de ma supplication, mon Roi et mon Dieu ! car c'est toi que je prie.
      3 Éternel ! le matin, tu entendras ma voix ; le matin, je disposerai ma prière devant toi, et j'attendrai.
      4 Car tu n'es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté ; le mal ne séjournera point chez toi.
      5 Les insensés ne subsisteront point devant tes yeux ; tu hais tous les ouvriers d'iniquité.
      6 Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge ; l'homme de sang et de fourbe, l'Éternel l'a en abomination.
      7 Mais moi, dans l'abondance de ta bonté, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai devant le temple de ta sainteté, dans ta crainte.
      8 Éternel ! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis ; dresse ta voie devant moi ;
      9 Car il n'y a rien de sûr dans leur bouche ; leur intérieur n'est que perversion ; c'est un sépulcre ouvert que leur gosier ; ils flattent de leur langue.
      10 Punis-les, ô Dieu ! Qu'ils tombent par leurs propres conseils ; chasse-les à cause de la multitude de leurs transgressions ; car ils se sont rebellés contre toi.
      11 Et tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils chanteront de joie à toujours, et tu les protégeras ; et ceux qui aiment ton nom s'égayeront en toi.
      12 Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel ! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur.

      Psaumes 6

      1 Éternel ! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
      2 Use de grâce envers moi, Éternel ! car je suis défaillant ; guéris-moi, Éternel ! car mes os sont troublés.
      3 Mon âme aussi est fort troublée... Et toi, Éternel ! jusques à quand ?
      4 Reviens, Éternel ! délivre mon âme ; sauve-moi à cause de ta bonté.
      5 Car on ne se souvient point de toi dans la mort ; dans le shéol, qui te célébrera ?
      6 Je suis las à force de gémir ; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
      7 Mon oeil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
      8 Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d'iniquité, car l'Éternel a entendu la voix de mes pleurs ;
      9 L'Éternel a entendu ma supplication ; l'Éternel a reçu ma prière.
      10 Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés ; ils s'en retourneront, ils seront confus en un moment.

      Proverbes 21

      1 Le coeur d'un roi, dans la main de l'Éternel, est des ruisseaux d'eau ; il l'incline à tout ce qui lui plaît.
      2 Toute voie de l'homme est droite à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les coeurs.
      3 Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l'Éternel q'un sacrifice.
      4 L'élévation des yeux et un coeur qui s'enfle, la lampe des méchants, c'est péché.
      5 Les pensées d'un homme diligent ne mènent qu'à l'abondance ; mais tout étourdi ne court qu'à la disette.
      6 Acquérir des trésors par une langue fausse, c'est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
      7 La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
      8 La voie d'un homme coupable est détournée ; mais l'oeuvre de celui qui est pur est droite.
      9 Mieux vaut habiter sur le coin d'un toit, qu'une femme querelleuse et une maison en commun.
      10 L'âme du méchant désire le mal ; son prochain ne trouve pas grâce à ses yeux.
      11 Quand on punit le moqueur, le simple devient sage ; et quand on instruit le sage, il reçoit de la connaissance.
      12 Il y a un juste qui considère attentivement la maison du méchant, il renverse les méchants dans le malheur.
      13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, lui aussi criera, et on ne lui répondra pas.
      14 Un don fait en secret apaise la colère, et un présent mis dans le sein calme une violente fureur.
      15 C'est une joie pour le juste de pratiquer ce qui est droit, mais c'est la ruine pour les ouvriers d'iniquité.
      16 L'homme qui s'égare du chemin de la sagesse demeurera dans l'assemblée des trépassés.
      17 Celui qui aime la joie sera dans l'indigence ; celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
      18 Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
      19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et irritable.
      20 Il y a un trésor désirable et de l'huile dans la demeure du sage ; mais l'homme insensé les engloutit.
      21 Qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice, et la gloire.
      22 Le sage monte dans la ville des hommes forts, et abat la force de ce qui en faisait la sécurité.
      23 Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
      24 Orgueilleux, arrogant, moqueur, est le nom de celui qui agit avec colère et orgueil.
      25 Le désir du paresseux le tue, car ses mains refusent de travailler.
      26 Tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne et ne retient pas.
      27 Le sacrifice des méchants est une abomination ; combien plus s'ils l'apportent avec une pensée mauvaise.
      28 Le témoin menteur périra ; mais l'homme qui écoute parlera à toujours.
      29 L'homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
      30 Il n'y a point de sagesse, et il n'y a point d'intelligence, et il n'y a point de conseil, en présence de l'Éternel.
      31 Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l'Éternel.
    • Lévitique 6

      1 Yahweh spoke to Moses, saying,
      2 "If anyone sins, and commits a trespass against Yahweh, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or has oppressed his neighbor,
      3 or has found that which was lost, and dealt falsely therein, and swearing to a lie; in any of all these things that a man does, sinning therein;
      4 then it shall be, if he has sinned, and is guilty, he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,
      5 or any thing about which he has sworn falsely; he shall restore it even in full, and shall add a fifth part more to it. To him to whom it belongs he shall give it, in the day of his being found guilty.
      6 He shall bring his trespass offering to Yahweh, a ram without blemish from the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest.
      7 The priest shall make atonement for him before Yahweh, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty."
      8 Yahweh spoke to Moses, saying,
      9 "Command Aaron and his sons, saying, 'This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning; and the fire of the altar shall be kept burning on it.
      10 The priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen breeches upon his body; and he shall remove the ashes from where the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.
      11 He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.
      12 The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings.
      13 Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.
      14 "'This is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before Yahweh, before the altar.
      15 He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial, to Yahweh.
      16 That which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting.
      17 It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as the sin offering, and as the trespass offering.
      18 Every male among the children of Aaron shall eat of it, as their portion forever throughout your generations, from the offerings of Yahweh made by fire. Whoever touches them shall be holy.'"
      19 Yahweh spoke to Moses, saying,
      20 "This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to Yahweh in the day when he is anointed: the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.
      21 It shall be made with oil in a griddle. When it is soaked, you shall bring it in. You shall offer the meal offering in baked pieces for a pleasant aroma to Yahweh.
      22 The anointed priest that will be in his place from among his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burnt to Yahweh.
      23 Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten."
      24 Yahweh spoke to Moses, saying,
      25 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before Yahweh. It is most holy.
      26 The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.
      27 Whatever shall touch its flesh shall be holy. When there is any of its blood sprinkled on a garment, you shall wash that on which it was sprinkled in a holy place.
      28 But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.
      29 Every male among the priests shall eat of it: it is most holy.
      30 No sin offering, of which any of the blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place, shall be eaten: it shall be burned with fire.

      Psaumes 5

      1 <> Give ear to my words, Yahweh. Consider my meditation.
      2 Listen to the voice of my cry, my King and my God; for to you do I pray.
      3 Yahweh, in the morning you shall hear my voice. In the morning I will lay my requests before you, and will watch expectantly.
      4 For you are not a God who has pleasure in wickedness. Evil can't live with you.
      5 The arrogant shall not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
      6 You will destroy those who speak lies. Yahweh abhors the bloodthirsty and deceitful man.
      7 But as for me, in the abundance of your loving kindness I will come into your house. I will bow toward your holy temple in reverence of you.
      8 Lead me, Yahweh, in your righteousness because of my enemies. Make your way straight before my face.
      9 For there is no faithfulness in their mouth. Their heart is destruction. Their throat is an open tomb. They flatter with their tongue.
      10 Hold them guilty, God. Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you.
      11 But let all those who take refuge in you rejoice, Let them always shout for joy, because you defend them. Let them also who love your name be joyful in you.
      12 For you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield.

      Psaumes 6

      1 <> Yahweh, don't rebuke me in your anger, neither discipline me in your wrath.
      2 Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled.
      3 My soul is also in great anguish. But you, Yahweh--how long?
      4 Return, Yahweh. Deliver my soul, and save me for your loving kindness' sake.
      5 For in death there is no memory of you. In Sheol , who shall give you thanks?
      6 I am weary with my groaning. Every night I flood my bed. I drench my couch with my tears.
      7 My eye wastes away because of grief. It grows old because of all my adversaries.
      8 Depart from me, all you workers of iniquity, for Yahweh has heard the voice of my weeping.
      9 Yahweh has heard my supplication. Yahweh accepts my prayer.
      10 May all my enemies be ashamed and dismayed. They shall turn back, they shall be disgraced suddenly.

      Proverbes 21

      1 The king's heart is in Yahweh's hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
      2 Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
      3 To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
      4 A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
      5 The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
      6 Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
      7 The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
      8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
      9 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
      10 The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
      11 When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.
      12 The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
      13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
      14 A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath.
      15 It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
      16 The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
      17 He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.
      18 The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
      19 It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
      20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
      21 He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
      22 A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
      23 Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
      24 The proud and haughty man, "scoffer" is his name; he works in the arrogance of pride.
      25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
      26 There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don't withhold.
      27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind!
      28 A false witness will perish, and a man who listens speaks to eternity.
      29 A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
      30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against Yahweh.
      31 The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh.
    • Lévitique 6

      1 L'Eternel dit à Moïse :
      2 « Donne cet ordre à Aaron et à ses descendants : Voici la loi de l'holocauste. L'holocauste restera sur le foyer de l'autel toute la nuit jusqu'au matin et le feu brûlera sur l'autel.
      3 Le prêtre mettra sa tunique de lin et mettra des caleçons sur son corps, il enlèvera la cendre faite par le feu qui aura brûlé l'holocauste sur l'autel et il la déposera près de l'autel.
      4 Puis il quittera ses vêtements et en mettra d'autres pour porter la cendre à l’extérieur du camp, dans un endroit pur.
      5 Le feu brûlera sur l'autel, il ne s'éteindra pas. Chaque matin, le prêtre y allumera du bois, arrangera l'holocauste et brûlera la graisse des sacrifices de communion.
      6 Le feu brûlera constamment sur l'autel, il ne s'éteindra pas.
      7 » Voici la loi de l'offrande. Les descendants d'Aaron la présenteront devant l'Eternel, devant l'autel.
      8 Le prêtre prélèvera une poignée de la fleur de farine et de l'huile avec tout l'encens ajouté à l'offrande et il brûlera cela sur l'autel comme souvenir dont l’odeur est agréable à l'Eternel.
      9 Aaron et ses descendants mangeront ce qui restera de l'offrande ; ils le mangeront sans levain, dans un lieu saint, dans le parvis de la tente de la rencontre.
      10 On ne le cuira pas avec du levain. C'est la part que je leur ai donnée de mes offrandes passées par le feu. C'est une chose très sainte, tout comme le sacrifice d'expiation et le sacrifice de culpabilité.
      11 Tout homme parmi les descendants d'Aaron en mangera. C'est une prescription perpétuelle pour vous au fil des générations, au sujet des offrandes passées par le feu pour l'Eternel : tous ceux qui y toucheront seront saints. »
      12 L'Eternel dit à Moïse :
      13 « Voici l'offrande qu'Aaron et ses fils feront à l'Eternel, le jour où ils recevront l'onction : 2 litres de fleur de farine comme offrande perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir.
      14 On la préparera à la poêle avec de l'huile et tu l'apporteras frite. Tu la présenteras aussi cuite et en morceaux comme une offrande dont l’odeur est agréable à l'Eternel.
      15 Le prêtre issu d’Aaron qui sera consacré par onction pour lui succéder fera aussi cette offrande. C'est une prescription perpétuelle devant l'Eternel : on la brûlera en entier.
      16 Toute offrande d'un prêtre sera brûlée en entier ; on ne la mangera pas. »
      17 L'Eternel dit à Moïse :
      18 « Transmets ces instructions à Aaron et à ses descendants : Voici la loi du sacrifice d'expiation. C'est à l’endroit où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée devant l'Eternel la victime pour le sacrifice d'expiation. C'est une chose très sainte.
      19 Le prêtre qui offrira la victime expiatoire la mangera. Elle sera mangée dans un lieu saint, dans le parvis de la tente de la rencontre.
      20 Tous ceux qui en toucheront la viande seront saints. S'il en rejaillit du sang sur un vêtement, la place sur laquelle il aura rejailli sera lavée dans un lieu saint.
      21 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé ; si c'est dans un vase en bronze qu'elle a cuit, il sera nettoyé et lavé dans l'eau.
      22 Tout homme parmi les prêtres en mangera. C'est une chose très sainte.
      23 Mais on ne mangera aucune victime dont le sang aura été apporté dans la tente de la rencontre pour faire l'expiation dans le sanctuaire : elle sera brûlée au feu.

      Psaumes 5

      1 Au chef de chœur, avec les flûtes. Psaume de David.
      2 Prête l’oreille à mes paroles, Eternel, écoute mes gémissements !
      3 Sois attentif à mes cris, mon roi et mon Dieu ! C’est à toi que j’adresse ma prière.
      4 Eternel, le matin tu entends ma voix, le matin je me tourne vers toi et j’attends,
      5 car tu n’es pas un Dieu qui prenne plaisir à la méchanceté. Le mal n’a pas sa place auprès de toi,
      6 les vantards ne peuvent résister devant ton regard. Tu détestes tous ceux qui commettent l’injustice,
      7 tu fais disparaître les menteurs ; l’Eternel a horreur des assassins et des trompeurs.
      8 Mais moi, par ta grande bonté, je vais à ta maison, je me prosterne dans ton saint temple avec la crainte qui t’est due.
      9 Eternel, conduis-moi dans ta justice, à cause de mes adversaires, aplanis ta voie devant moi,
      10 car il n’y a pas de sincérité dans leur bouche ; ils ne pensent qu’à détruire, *leur gosier est une tombe ouverte, leur langue prononce des paroles flatteuses.
      11 Traite-les comme des coupables, ô Dieu, que leurs projets provoquent leur chute ! Chasse-les à cause de leurs nombreux péchés, de leur révolte contre toi.
      12 Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils seront pour toujours dans l’allégresse, et tu les protégeras ; tu seras un sujet de joie pour ceux qui aiment ton nom,
      13 car tu bénis le juste, Eternel, tu l’entoures de ta grâce comme d’un bouclier.

      Psaumes 6

      1 Au chef de chœur, avec instruments à cordes, sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.
      2 Eternel, ne me punis pas dans ta colère et ne me corrige pas dans ta fureur.
      3 Aie pitié de moi, Eternel, car je suis sans force ! Guéris-moi, Eternel, car je tremble de tous mes os !
      4 *Mon âme est toute troublée. Et toi, Eternel, jusqu’à quand me traiteras-tu ainsi ?
      5 Reviens, Eternel, délivre-moi, sauve-moi à cause de ta bonté,
      6 car dans la mort on n’évoque plus ton souvenir : qui te louera dans le séjour des morts ?
      7 Je m’épuise à force de gémir ; chaque nuit mon lit est trempé de mes larmes, il est inondé de mes pleurs.
      8 Mes yeux sont usés par le chagrin : tous ceux qui me persécutent les affaiblissent.
      9 *Eloignez-vous de moi, vous tous qui commettez l’injustice, car l’Eternel entend mes pleurs !
      10 L’Eternel exauce mes supplications, l’Eternel accueille ma prière.

      Proverbes 21

      1 Le cœur du roi est un simple courant d'eau dans la main de l'Eternel : il l’oriente comme il le désire.
      2 Toutes les voies d'un homme sont droites à ses yeux, mais celui qui évalue les cœurs, c'est l'Eternel.
      3 La pratique de la justice et de l'équité, voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
      4 Des regards hautains, un cœur orgueilleux : l’éclat des méchants n'est que péché.
      5 Les projets de l'homme actif sont tout profit, mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la misère.
      6 Des trésors amassés par une langue mensongère, c'est un souffle qui s’évanouit, une recherche de la mort.
      7 La violence des méchants les emporte parce qu'ils refusent de pratiquer l’équité.
      8 L’homme malhonnête emprunte une voie tortueuse, tandis que celui qui est pur agit avec droiture.
      9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
      10 Le méchant désire le mal ; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
      11 Quand on punit le moqueur, celui qui manque d’expérience devient sage, et quand on instruit le sage, il fait bon accueil à la connaissance.
      12 Le juste examine la maison du méchant et il précipite les méchants dans le malheur.
      13 Celui qui ferme son oreille au cri du plus faible criera lui aussi, et il n'aura pas de réponse.
      14 Un cadeau fait en secret apaise la colère, un pot-de-vin donné sous le manteau calme une fureur violente.
      15 C'est une joie pour le juste de pratiquer l'équité, mais la ruine est réservée à celui qui commet l'injustice.
      16 L'homme qui s'égare loin de la voie de la prudence reposera dans l'assemblée des défunts.
      17 Celui qui aime la joie connaîtra la misère, celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
      18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le traître pour les hommes droits.
      19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et irritable.
      20 On trouve de précieux trésors et de l'huile dans le domaine du sage ; l'homme stupide, lui, les engloutit.
      21 Celui qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice et la gloire.
      22 Le sage monte contre une ville de héros et abat la force dans laquelle elle plaçait sa confiance.
      23 Celui qui veille sur sa bouche et sa langue se préserve de bien des angoisses.
      24 L'orgueilleux, l'insolent, voilà ce qu’on appelle un moqueur ; il agit avec une arrogance débordante.
      25 Les désirs du paresseux le tuent parce que ses mains se refusent à l'action ;
      26 toute la journée il éprouve des désirs ; le juste, en revanche, donne sans retenue.
      27 Le sacrifice qu'offrent les méchants fait horreur, car ils l'offrent avec des pensées criminelles.
      28 Le témoin menteur va à sa perte, mais l'homme qui sait écouter pourra parler indéfiniment.
      29 Le méchant prend des airs effrontés, tandis que l'homme droit affermit sa voie.
      30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne contre l'Eternel.
      31 On prépare le cheval pour le jour du combat, mais c'est à l'Eternel qu'appartient la victoire.
    • Lévitique 6

      1 L’Eternel parla à Moïse en ces termes :
      2 —Transmets ces commandements à Aaron et à ses fils : Voici la loi concernant l’*holocauste : l’holocauste restera sur le foyer de l’autel toute la nuit jusqu’au matin et le feu y restera allumé.
      3 Le matin, le prêtre mettra ses caleçons de lin et sa tunique de lin, il enlèvera les cendres grasses provenant de la combustion de l’holocauste sur l’autel et les déposera à côté de l’autel.
      4 Puis il changera de vêtements et emportera les cendres hors du camp dans un endroit rituellement pur.
      5 Le feu devra rester allumé sur l’autel et ne jamais s’éteindre. Le prêtre l’alimentera en bois tous les matins, il disposera l’holocauste dessus et y brûlera les graisses des sacrifices de communion.
      6 Le feu sera perpétuellement allumé sur l’autel, il ne devra jamais s’éteindre.
      7 —Voici la loi concernant l’offrande : les fils d’Aaron l’apporteront devant l’Eternel, devant l’autel.
      8 L’un des prêtres prélèvera une poignée de fleur de farine de l’offrande, avec de l’huile et tout l’*encens qui se trouve sur l’offrande, et il les brûlera sur l’autel pour que l’odeur apaise l’Eternel et qu’elle soit un mémorial pour lui.
      9 Ce qui restera de l’offrande sera mangé par Aaron et ses fils ; ils le mangeront sans *levain dans un lieu saint, dans le parvis de la *tente de la Rencontre.
      10 On ne le fera pas cuire avec du levain. C’est la part que je leur ai donnée de mes offrandes consumées par le feu. C’est une chose très sainte, comme le sacrifice pour le péché et le sacrifice de réparation.
      11 Tous les hommes descendants d’Aaron pourront en manger. C’est la part qui leur revient pour toujours, de génération en génération, sur les offrandes consumées par le feu qui appartiennent à l’Eternel. Tous ceux qui y toucheront seront sacrés.
      12 L’Eternel parla à Moïse en ces termes :
      13 —Voici ce qu’Aaron et ses fils offriront à l’Eternel le jour où ils recevront l’onction : trois kilogrammes de fleur de farine, à titre d’offrande permanente, la moitié le matin et l’autre moitié le soir.
      14 Cette farine sera pétrie avec de l’huile et la pâte obtenue sera cuite à la poêle. Tu offriras cette galette en morceaux, en tant qu’offrande dont l’odeur apaise l’Eternel.
      15 Le fils d’Aaron qui aura reçu l’onction pour lui succéder comme prêtre fera aussi cette offrande : c’est la part qui revient pour toujours à l’Eternel ; elle sera entièrement brûlée.
      16 Toute offrande faite par un prêtre sera entièrement offerte : on n’en mangera rien.
      17 L’Eternel parla à Moïse en ces termes :
      18 —Dis à Aaron et à ses fils : Voici la loi concernant le sacrifice pour le péché : la victime pour ce sacrifice sera égorgée devant l’Eternel au même endroit que l’*holocauste. C’est une chose très sainte.
      19 Le prêtre qui officie pour ce sacrifice la mangera ; il le fera dans un lieu saint, dans le parvis de la *tente de la Rencontre.
      20 Quiconque entrera en contact avec la viande de ce sacrifice sera sacré. Si du sang gicle sur un vêtement, tu le laveras à l’endroit taché dans un lieu saint.
      21 Si on fait cuire la viande du sacrifice dans un récipient de terre, on le brisera, si c’est dans une marmite en bronze qu’on la fait cuire, on la nettoiera, puis on la rincera à grande eau.
      22 Tous les hommes de la famille du prêtre pourront manger de cette viande ; c’est une chose très sainte.
      23 Toutefois, on ne mangera aucune viande d’un sacrifice pour le péché dont on doit porter du sang dans la tente de la Rencontre pour accomplir le rite d’*expiation dans le sanctuaire. Elle sera brûlée au feu.

      Psaumes 5

      1 Dédié au *chef de chœur. A chanter avec accompagnement d’instruments à vent. Un psaume de David.
      2 O Eternel, écoute mes paroles et entends mes soupirs !
      3 O toi, mon Roi, mon Dieu, sois attentif à mon appel, car c’est toi que je prie.
      4 Eternel, depuis l’aube, ma voix se fait entendre, car, dès le point du jour, je me présente à toi, et puis j’attends...
      5 Car tu n’es pas un Dieu qui prend plaisir au mal. Celui qui est *méchant n’est pas reçu chez toi.
      6 Les insolents ne peuvent pas subsister devant toi. Tu hais tous ceux qui font le mal.
      7 Tu fais périr tous les menteurs. Les assassins et les trompeurs sont en horreur à l’Eternel.
      8 Par ta grâce infinie, je peux entrer dans ta maison et, en te révérant, me prosterner et t’adorer dans ton saint Temple.
      9 Eternel, conduis-moi, toi qui es juste, car j’ai des ennemis. Aplanis le sentier que tu veux que j’emprunte.
      10 Dans leurs propos, tout est malice, et ils ne pensent qu’à détruire. Dès qu’ils se mettent à parler, on dirait un tombeau qui s’ouvre ; leur langue se fait enjôleuse.
      11 O Dieu, fais-leur payer leurs crimes et que, par leurs machinations, ils provoquent leur propre ruine, et, pour leurs méfaits répétés, ô Dieu, qu’ils soient chassés car ils te sont rebelles.
      12 Mais que tous ceux qui trouvent un refuge en toi soient à jamais dans l’allégresse et poussent de grands cris de joie, car ils sont sous ta protection ; et que tous ceux qui t’aiment se réjouissent grâce à toi.
      13 Eternel, tu bénis le juste et tu le couvres de ta grâce, comme d’un bouclier.

      Psaumes 6

      1 Au *chef de chœur. Un psaume de David, à chanter avec accompagnement de harpes à huit cordes.
      2 Eternel, mon Dieu, malgré ta colère, ne me punis pas et, dans ton courroux, ne me châtie pas !
      3 Eternel, aie pitié de moi, car je suis sans force. O Eternel, guéris-moi, car, de tous mes membres, vois : je suis tremblant.
      4 Je suis en plein désarroi. Quand viendras-tu donc, Eternel, à mon secours ?
      5 Ne voudrais-tu pas revenir vers moi pour me délivrer ? Dans ton amour, sauve-moi !
      6 Car ceux qui sont morts ne sont plus capables de parler de toi ! Qui peut te louer au séjour des morts ?
      7 Or, à force de gémir, je suis épuisé, et, durant la nuit, sur mon lit, je pleure ; ma couche est trempée, inondée de larmes.
      8 Mes yeux sont usés, tant j’ai de chagrin, ils n’en peuvent plus. Ce sont tous mes ennemis qui en sont la cause.
      9 Retirez-vous tous, artisans du mal, car l’Eternel voit mes larmes.
      10 L’Eternel exauce mes supplications. L’Eternel accueille ma prière.

      Proverbes 21

      1 Le cœur du roi est comme un cours d’eau entre les mains de l’Eternel : il le dirige à son gré.
      2 Un homme croit que tout ce qu’il fait est juste, mais c’est l’Eternel qui apprécie les motivations.
      3 Lorsqu’un homme fait ce qui est juste et droit, cela fait plaisir à l’Eternel, plus que s’il lui offrait des sacrifices.
      4 Le regard hautain, le cœur orgueilleux, toute la vie des *méchants n’est que péché.
      5 Les projets d’un homme actif sont profitables, mais agir avec précipitation, c’est courir vers le dénuement.
      6 S’enrichir par le mensonge, c’est obtenir une vapeur fugitive qui mène à la mort.
      7 Parce qu’ils n’ont pas voulu faire ce qui est droit, les méchants sont emportés par la ruine.
      8 La conduite coupable est tortueuse, mais l’homme intègre agit avec droiture.
      9 Mieux vaut habiter dans un coin sur un toit en terrasse que de partager la maison d’une femme querelleuse.
      10 Le méchant aspire à faire du mal ; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
      11 Quand le châtiment atteint le moqueur, même le stupide en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert de la connaissance.
      12 Le Dieu juste est attentif à ce qui se passe dans la demeure des méchants, et il les précipite dans le malheur.
      13 Celui qui fait la sourde oreille quand le malheureux appelle à l’aide, appellera lui-même à l’aide sans obtenir de réponse.
      14 Un cadeau offert en secret apaise la colère, et un pot-de-vin glissé en cachette calme la plus violente fureur.
      15 C’est une joie pour le juste d’agir selon le droit, mais c’est un supplice pour ceux qui font le mal.
      16 L’homme qui s’écarte du chemin tracé par le bon sens ira bientôt reposer en compagnie des morts.
      17 Celui qui aime les plaisirs tombera dans l’indigence, celui qui a un faible pour le vin et la grande vie ne sera jamais riche.
      18 Le méchant servira de rançon pour le juste et le traître pour les hommes droits.
      19 Mieux vaut habiter dans un pays désertique qu’avec une femme querelleuse et irritable.
      20 Dans la demeure de l’homme sage, on trouve de précieux trésors et des réserves d’huile, mais l’*insensé dilapide ce qu’il a.
      21 Celui qui cherche à être juste et bon trouvera la vie, il sera traité avec justice et honoré.
      22 Le sage attaque la cité défendue par de vaillants guerriers et fait tomber le rempart dans lequel elle mettait sa confiance.
      23 Celui qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
      24 Le moqueur est un homme arrogant et hautain qui agit poussé par un orgueil démesuré.
      25 Les désirs du paresseux le feront mourir car il refuse de travailler de ses mains.
      26 Tout le long du jour, il est en proie à la convoitise, alors que le juste donne sans retenir.
      27 Le sacrifice des méchants est une horreur, surtout quand ils l’offrent avec des arrière-pensées criminelles.
      28 Le témoin mensonger périra, mais l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
      29 Le méchant se donne un air assuré, alors que l’homme droit veille sur sa conduite.
      30 Face à l’Eternel, il n’y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne.
      31 Vous pouvez harnacher le cheval pour le jour du combat, mais la victoire dépend de l’Eternel.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.