Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible Chronologique - Jour 25

Sommaire

La Bible Chronologique - Jour 331 - 1 Thessaloniciens 1.1,1 Thessaloniciens 1.1-2,1 Thessaloniciens 1.2-3,1 Thessaloniciens 1.3-4,1 Thessaloniciens 1.4-5,1 Thessaloniciens 1.5-6,1 Thessaloniciens 1.6-7,1 Thessaloniciens 1.7-8,1 Thessaloniciens 1.8-9,1 Thessaloniciens 1.9-10,1 Thessaloniciens 1.10,1 Thessaloniciens 2.1,1 Thessaloniciens 2.1-2,1 Thessaloniciens 2.2-3,1 Thessaloniciens 2.3-4,1 Thessaloniciens 2.4-5,1 Thessaloniciens 2.5-6,1 Thessaloniciens 2.6-7,1 Thessaloniciens 2.7-8,1 Thessaloniciens 2.8-9,1 Thessaloniciens 2.9-10,1 Thessaloniciens 2.10-11,1 Thessaloniciens 2.11-12,1 Thessaloniciens 2.12-13,1 Thessaloniciens 2.13-14,1 Thessaloniciens 2.14-15,1 Thessaloniciens 2.15-16,1 Thessaloniciens 2.16-17,1 Thessaloniciens 2.17-18,1 Thessaloniciens 2.18-19,1 Thessaloniciens 2.19-20,1 Thessaloniciens 2.20,1 Thessaloniciens 3.1,1 Thessaloniciens 3.1-2,1 Thessaloniciens 3.2-3,1 Thessaloniciens 3.3-4,1 Thessaloniciens 3.4-5,1 Thessaloniciens 3.5-6,1 Thessaloniciens 3.6-7,1 Thessaloniciens 3.7-8,1 Thessaloniciens 3.8-9,1 Thessaloniciens 3.9-10,1 Thessaloniciens 3.10-11,1 Thessaloniciens 3.11-12,1 Thessaloniciens 3.12-13,1 Thessaloniciens 3.13,1 Thessaloniciens 4.1-18,1 Thessaloniciens 5.1-28,2 Thessaloniciens 1.1-12,2 Thessaloniciens 2.1-17,2 Thessaloniciens 3.1-18


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Genèse 38

      1 En ce temps-là 06256, Juda 03063 s’éloigna 03381 08799 de ses frères 0251, et se retira 05186 08799 vers un homme 0376 d’Adullam 05726, nommé 08034 Hira 02437.
      2 Là, Juda 03063 vit 07200 08799 la fille 01323 d’un 0376 Cananéen 03669, nommé 08034 Schua 07770 ; il la prit 03947 08799 pour femme, et alla 0935 08799 vers elle.
      3 Elle devint enceinte 02029 08799, et enfanta 03205 08799 un fils 01121, qu’elle appela 07121 08799 08034 Er 06147.
      4 Elle devint encore enceinte 02029 08799, et enfanta 03205 08799 un fils 01121, qu’elle appela 07121 08799 08034 Onan 0209.
      5 Elle enfanta 03205 08799 de nouveau 03254 08686 un fils 01121, qu’elle appela 07121 08799 08034 Schéla 07956 ; Juda était à Czib 03580 quand elle l’enfanta 03205 08800.
      6 Juda 03063 prit 03947 08799 pour Er 06147, son premier-né 01060, une femme 0802 nommée 08034 Tamar 08559.
      7 Er 06147, premier-né 01060 de Juda 03063, était méchant 07451 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068 ; et l’Eternel 03068 le fit mourir 04191 08686.
      8 Alors Juda 03063 dit 0559 08799 à Onan 0209 : Va 0935 08798 vers la femme 0802 de ton frère 0251, prends-la, comme beau-frère 02992 08761, et suscite 06965 08685 une postérité 02233 à ton frère 0251.
      9 Onan 0209, sachant 03045 08799 que cette postérité 02233 ne serait pas à lui, se souillait 07843 08765 à terre 0776 lorsqu 0518’il allait 0935 08802 vers la femme 0802 de son frère 0251, afin 01115 de ne pas donner 05414 08800 de postérité 02233 à son frère 0251.
      10 Ce 0834 qu’il faisait 06213 08804 déplut 03415 08799 05869 à l’Eternel 03068, qui le fit aussi mourir 04191 08686.
      11 Alors Juda 03063 dit 0559 08799 à Tamar 08559, sa belle-fille 03618 : Demeure 03427 08798 veuve 0490 dans la maison 01004 de ton père 01, jusqu’à ce que Schéla 07956, mon fils 01121, soit grand 01431 08799. Il parlait 0559 08804 ainsi dans la crainte que Schéla ne mourût 04191 08799 comme ses frères 0251. Tamar 08559 s’en alla 03212 08799, et elle habita 03427 08799 dans la maison 01004 de son père 01.
      12 Les jours 03117 s’écoulèrent 07235 08799, et la fille 01323 de Schua 07770, femme 0802 de Juda 03063, mourut 04191 08799. Lorsque Juda 03063 fut consolé 05162 08735, il monta 05927 08799 à Thimna 08553, vers ceux qui tondaient 01494 08802 ses brebis 06629, lui et son ami 07453 Hira 02437, l’Adullamite 05726.
      13 On en informa 05046 08714 Tamar 08559, et on lui dit 0559 08800: Voici ton beau-père 02524 qui monte 05927 08802 à Thimna 08553, pour tondre 01494 08800 ses brebis 06629.
      14 Alors elle ôta 05493 08686 ses habits 0899 de veuve 0491, elle se couvrit 03680 08762 d’un voile 06809 et s’enveloppa 05968 08691, et elle s’assit 03427 08799 à l’entrée 06607 d’Enaïm 05869, sur le chemin 01870 de Thimna 08553 ; car elle voyait 07200 08804 que Schéla 07956 était devenu grand 01431 08804, et qu’elle ne lui était point donnée 05414 08738 pour femme 0802.
      15 Juda 03063 la vit 07200 08799, et la prit 02803 08799 pour une prostituée 02181 08802, parce qu’elle avait couvert 03680 08765 son visage 06440.
      16 Il l’aborda 05186 08799 sur le chemin 01870, et dit 0559 08799: Laisse 03051 08798-moi aller 0935 08799 vers toi. Car il ne connut 03045 08804 pas que c’était sa belle-fille 03618. Elle dit 0559 08799 : Que me donneras 05414 08799-tu pour venir 0935 08799 vers moi ?
      17 Il répondit 0559 08799 : Je t’enverrai 07971 08762 un chevreau 05795 01423 de mon troupeau 06629. Elle dit 0559 08799 : Me donneras 05414 08799-tu un gage 06162, jusqu’à ce que tu l’envoies 07971 08800 ?
      18 Il répondit 0559 08799 : Quel 0834 gage 06162 te donnerai 05414 08799-je ? Elle dit 0559 08799 : Ton cachet 02368, ton cordon 06616, et le bâton 04294 que tu as à la main 03027. Il les lui donna 05414 08799. Puis il alla 0935 08799 vers elle ; et elle devint enceinte 02029 08799 de lui.
      19 Elle se leva 06965 08799, et s’en alla 03212 08799 ; elle ôta 05493 08686 son voile 06809, et remit 03847 08799 ses habits 0899 de veuve 0491.
      20 Juda 03063 envoya 07971 08799 le chevreau 01423 05795 par 03027 son ami 07453 l’Adullamite 05726, pour retirer 03947 08800 le gage 06162 des mains 03027 de la femme 0802. Mais il ne la trouva 04672 08804 point.
      21 Il interrogea 07592 08799 les gens 0582 du lieu 04725, en disant 0559 08800 : Où est cette prostituée 06948 qui se tenait à Enaïm 05869, sur le chemin 01870 ? Ils répondirent 0559 08799 : Il n’y a point eu ici 02088 de prostituée 06948.
      22 Il retourna 07725 08799 auprès de Juda 03063, et dit 0559 08799: Je ne l’ai pas 03808 trouvée 04672 08804, et même les gens 0582 du lieu 04725 ont dit 0559 08804 : Il n’y a point eu ici de prostituée 06948.
      23 Juda 03063 dit 0559 08799 : Qu’elle garde 03947 08799 ce qu’elle a ! Ne nous exposons pas au mépris 0937. Voici, j’ai envoyé 07971 08804 ce chevreau 01423, et tu ne l’as pas trouvée 04672 08804.
      24 Environ trois 07969 mois 02320 après, on vint dire 05046 08714 0559 08800 à Juda 03063 : Tamar 08559, ta belle-fille 03618, s’est prostituée 02181 08804, et même la voilà enceinte 02030 à la suite de sa prostitution 02183. Et Juda 03063 dit 0559 08799: Faites-la sortir 03318 08685, et qu’elle soit brûlée 08313 08735.
      25 Comme on l’amenait dehors 03318 08716, elle fit dire 07971 08804 0559 08800 à son beau-père 02524 : C’est de l’homme 0376 à qui ces choses appartiennent que je suis enceinte 02030 ; 0559 08799 reconnais 05234 08685, je te prie, à qui sont ce cachet 02858, ces cordons 06616 et ce bâton 04294.
      26 Juda 03063 les reconnut 05234 08686, et dit 0559 08799 : Elle est moins coupable 06663 08804 que moi, puisque je ne l’ai pas donnée 05414 08804 à Schéla 07956, mon fils 01121. Et il ne la connut 03045 08800 plus 03254 08804.
      27 Quand elle fut au moment 06256 d’accoucher 03205 08800, voici, il y avait deux jumeaux 08380 dans son ventre 0990.
      28 Et pendant l’accouchement 03205 08800 il y en eut un qui présenta 05414 08799 la main 03027 ; la sage-femme 03205 08764 la prit 03947 08799, et y 03027 attacha 07194 08799 un fil cramoisi 08144, en disant 0559 08800 : Celui-ci sort 03318 08804 le premier 07223.
      29 Mais il retira 07725 08688 la main 03027, et son frère 0251 sortit 03318 08804. Alors la sage-femme dit 0559 08799 : Quelle brèche 06556 tu as faite 06555 08804 ! Et elle lui donna 07121 08799 le nom 08034 de Pérets 06557.
      30 Ensuite 0310 sortit 03318 08804 son frère 0251, qui avait à la main 03027 le fil cramoisi 08144 ; et on lui donna 07121 08799 le nom 08034 de Zérach 02226.

      Genèse 39

      1 On fit descendre 03381 08717 Joseph 03130 en Egypte 04714 ; et Potiphar 06318, officier 05631 de Pharaon 06547, chef 08269 des gardes 02876, Egyptien 0376 04713, l’acheta 07069 08799 des 03027 Ismaélites 03459 qui l’y avaient fait descendre 03381 08689.
      2 L’Eternel 03068 fut avec lui 03130, et la prospérité 06743 08688 0376 l’accompagna ; il habitait dans la maison 01004 de son maître 0113, l’Egyptien 04713.
      3 Son maître 0113 vit 07200 08799 que l’Eternel 03068 était avec lui, et que l’Eternel 03068 faisait prospérer 06743 08688 entre ses mains 03027 tout ce qu’il entreprenait 06213 08802.
      4 Joseph 03130 trouva 04672 08799 grâce 02580 aux yeux 05869 de son maître, qui l’employa à son service 08334 08762, l’établit 06485 08686 sur sa maison 01004, et lui 03027 confia 05414 08804 tout ce qu’il possédait 03426.
      5 Dès 0227 que Potiphar l’eut établi 06485 08689 sur sa maison 01004 et sur tout ce qu’il possédait 03426, l’Eternel 03068 bénit 01288 08762 la maison 01004 de l’Egyptien 04713, à cause 01558 de Joseph 03130 ; et la bénédiction 01293 de l’Eternel 03068 fut sur tout ce qui lui appartenait 03426, soit à la maison 01004, soit aux champs 07704.
      6 Il abandonna 05800 08799 aux mains 03027 de Joseph 03130 tout ce qui lui appartenait, et il n’avait avec lui d’autre soin 03045 08804 03972 que 0518 celui de prendre sa nourriture 03899 0398 08802. Or, Joseph 03130 était beau de taille 08389 et beau 03303 de figure 04758.
      7 Après 0310 ces choses 01697, il arriva que la femme 0802 de son maître 0113 porta 05375 08799 les yeux 05869 sur Joseph 03130, et dit 0559 08799 : Couche 07901 08798 avec moi !
      8 Il refusa 03985 08762, et dit 0559 08799 à la femme 0802 de son maître 0113 : Voici, mon maître 0113 ne prend avec moi connaissance 03045 08804 de rien dans la maison 01004, et il a remis 05414 08804 entre mes mains 03027 tout ce qui lui appartient 03426.
      9 Il n’est pas plus grand 01419 que moi dans cette maison 01004, et 03808 il ne m’a rien 03972 interdit 02820 08804, excepté toi, parce que 0834 tu 0859 es sa femme 0802. Comment ferais 06213 08799-je un aussi grand 01419 mal 07451 et pécherais 02398 08804-je contre Dieu 0430 ?
      10 Quoiqu’elle parlât 01696 08763 tous les jours 03117 03117 à Joseph 03130, il refusa 08085 08804 de coucher 07901 08800 auprès d’elle 0681, d’être avec elle.
      11 Un jour 03117 qu’il 0935 08799 était entré dans la maison 01004 pour faire 06213 08800 son ouvrage 04399, et qu 0376 ’il n’y avait là aucun des gens 0376 0582 de la maison 01004,
      12 elle le saisit 08610 08799 par son vêtement 0899, en disant 0559 08800 : Couche 07901 08798 avec moi ! Il lui laissa 05800 08799 son vêtement 0899 dans la main 03027, et s’enfuit 05127 08799 au dehors 03318 08799 02351.
      13 Lorsqu’elle vit 07200 08800 qu’il lui avait laissé 05800 08804 son vêtement 0899 dans la main 03027, et qu’il s’était enfui 05127 08799 dehors 02351,
      14 elle appela 07121 08799 les gens 0582 de sa maison 01004, et leur dit 0559 08799 0559 08800 : Voyez 07200 08798, il nous a amené 0935 08689 un Hébreu 0376 05680 pour se jouer 06711 08763 de nous. Cet homme est venu 0935 08804 vers moi pour coucher 07901 08800 avec moi ; mais j’ai crié 07121 08799 à haute 01419 voix 06963.
      15 Et quand il a entendu 08085 08800 que j’élevais 07311 08689 la voix 06963 et que je criais 07121 08799, il a laissé 05800 08799 son vêtement 0899 à côté de moi 0681 et s’est enfui 05127 08799 dehors 03318 08799 02351.
      16 Et elle posa 03240 08686 le vêtement 0899 de Joseph à côté d’elle 0681, jusqu’à ce que son maître 0113 rentrât 0935 08800 à la maison 01004.
      17 Alors elle lui parla 01696 08762 0559 08800 ainsi 01697 : L’esclave 05650 hébreu 05680 que tu nous as amené 0935 08689 est venu 0935 08804 vers moi pour se jouer 06711 08763 de moi.
      18 Et comme j’ai élevé 07311 08687 la voix 06963 et que j’ai crié 07121 08799, il a laissé 05800 08799 son vêtement 0899 à côté de moi 0681 et s’est enfui 05127 08799 dehors 02351.
      19 Après avoir entendu 08085 08800 les paroles 01697 de sa femme 0802, qui lui disait 01696 08765 0559 08800 : Voilà 01697 ce que m’a fait 06213 08804 ton esclave 05650 ! le maître 0113 de Joseph fut enflammé 02734 08799 de colère 0639.
      20 Il 0113 prit 03947 08799 Joseph 03130, et le mit 05414 08799 dans la prison 01004 05470, dans le lieu 04725 où les prisonniers 0615 du roi 04428 étaient enfermés 0631 08803 : il fut là, en prison 01004 05470.
      21 L’Eternel 03068 fut avec Joseph 03130, et il étendit 05186 08799 sur lui sa bonté 02617. Il le mit 05414 08799 en faveur 02580 aux yeux 05869 du chef 08269 de la prison 01004 05470.
      22 Et le chef 08269 de la prison 01004 05470 plaça sous sa 03130 surveillance 05414 08799 03027 tous les prisonniers 0615 qui étaient dans la prison 01004 05470 ; et rien ne s’y faisait 06213 08802 06213 08802 que par lui.
      23 Le chef 08269 de la prison 01004 05470 ne prenait aucune 03972 connaissance 07200 08802 de ce que Joseph avait en main 03027, parce que l’Eternel 03068 était avec lui. Et l’Eternel 03068 donnait de la réussite 06743 08688 à ce qu’il faisait 06213 08802.

      Genèse 40

      1 Après 0310 ces choses 01697, il arriva que l’échanson 08248 08688 et le panetier 0644 08802 du roi 04428 d’Egypte 04714, offensèrent 02398 08804 leur maître 0113, le roi 04428 d’Egypte 04714.
      2 Pharaon 06547 fut irrité 07107 08799 contre 05921 ses deux 08147 officiers 05631, le chef 08269 des échansons 08248 08688 et le chef 08269 des panetiers 0644 08802.
      3 Et il les fit mettre 05414 08799 04929 dans la maison 01004 du chef 08269 des gardes 02876, dans la prison 01004 05470, dans le lieu 04725 où Joseph 03130 était enfermé 0631 08803.
      4 Le chef 08269 des gardes 02876 les plaça sous la surveillance 06485 08799 de Joseph 03130, qui faisait le service 08334 08762 auprès d’eux ; et ils passèrent un certain temps 03117 en prison 04929.
      5 Pendant une même 0259 nuit 03915, l’échanson 08248 08688 et le panetier 0644 08802 du roi 04428 d’Egypte 04714, qui étaient enfermés 0631 08803 dans la prison 01004 05470, eurent 02492 08799 tous les deux 08147 un songe 02472, chacun 0376 le sien 02472, 0376 pouvant recevoir une explication distincte 06623 02472.
      6 Joseph 03130, étant venu 0935 08799 le matin 01242 vers eux, les regarda 07200 08799 ; et voici, ils étaient tristes 02196 08802.
      7 Alors il questionna 07592 08799 les officiers 05631 de Pharaon 06547, qui étaient avec lui dans la prison 04929 01004 de son maître 0113, et il leur dit 0559 08800 : Pourquoi 06440 avez-vous mauvais 07451 visage aujourd’hui 03117 ?
      8 Ils lui répondirent 0559 08799 : Nous avons eu 02492 08804 un songe 02472, et il n’y a personne pour l’expliquer 06622 08802. Joseph 03130 leur dit 0559 08799 : N’est-ce pas à Dieu 0430 qu’appartiennent les explications 06623 ? Racontez 05608 08761-moi donc votre songe.
      9 Le chef 08269 des échansons 08248 08688 raconta 05608 08762 son songe 02472 à Joseph 03130, et lui dit 0559 08799 : Dans mon songe 02472, voici, il y avait un cep 01612 devant moi 06440.
      10 Ce cep 01612 avait trois 07969 sarments 08299. Quand il eut poussé 06524 08802, sa fleur 05322 se développa 05927 08804 et ses grappes 0811 donnèrent des raisins 06025 mûrs 01310 08689.
      11 La coupe 03563 de Pharaon 06547 était dans ma main 03027. Je pris 03947 08799 les raisins 06025, je les pressai 07818 08799 dans la coupe 03563 de Pharaon 06547, et je mis 05414 08799 la coupe 03563 dans la main 03709 de Pharaon 06547.
      12 Joseph 03130 lui dit 0559 08799 : En voici l’explication 06623. Les trois 07969 sarments 08299 sont trois 07969 jours 03117.
      13 Encore 05750 trois 07969 jours 03117, et Pharaon 06547 relèvera 05375 08799 ta tête 07218 et te rétablira 07725 08689 dans ta charge 03653 ; tu mettras 05414 08804 la coupe 03563 dans la main 03027 de Pharaon 06547, comme tu en avais 07223 l’habitude 04941 lorsque tu étais son échanson 08248 08688.
      14 Mais souviens 02142 08804-toi de moi, quand tu seras heureux 03190 08799, et montre 06213 08804, je te prie, de la bonté 02617 à mon égard ; parle en ma faveur 02142 08689 à Pharaon 06547, et fais-moi sortir 03318 08689 de cette maison 01004.
      15 Car j’ai été enlevé 01589 08795 du pays 0776 des Hébreux 05680, et ici même je n’ai rien 03972 fait 06213 08804 pour être mis 07760 08804 en prison 0953.
      16 Le chef 08269 des panetiers 0644 08802, voyant 07200 08799 que Joseph 03130 avait donné une explication 06622 08804 favorable 02896, dit 0559 08799 : Voici, il y avait aussi 0637, dans mon songe 02472, trois 07969 corbeilles 05536 de pain blanc 02751 sur ma tête 07218.
      17 Dans la corbeille 05536 la plus élevée 05945 il y avait pour Pharaon 06547 des mets 04639 0644 08802 de toute espèce 03978, cuits au four ; et les oiseaux 05775 les mangeaient 0398 08802 dans la corbeille 05536 au-dessus 05921 de ma tête 07218.
      18 Joseph 03130 répondit 06030 08799, et dit 0559 08799 : En voici l’explication 06623. Les trois 07969 corbeilles 05536 sont trois 07969 jours 03117.
      19 Encore trois 07969 jours 03117, et Pharaon 06547 enlèvera 05375 08799 ta tête 07218 de dessus toi, te fera pendre 08518 08804 à un bois 06086, et les oiseaux 05775 mangeront 0398 08804 ta chair 01320.
      20 Le troisième 07992 jour 03117, jour 03117 de la naissance 03205 08715 de Pharaon 06547, il fit 06213 08799 un festin 04960 à tous ses serviteurs 05650 ; et il éleva 05375 08799 la tête 07218 du chef 08269 des échansons 08248 08688 et la tête du chef 08269 des panetiers 0644 08802, au milieu 08432 de ses serviteurs 05650:
      21 il rétablit 07725 08686 le chef 08269 des échansons 08248 08688 dans sa charge d’échanson 04945, pour qu’il mît 05414 08799 la coupe 03563 dans la main 03709 de Pharaon 06547 ;
      22 mais il fit pendre 08518 08804 le chef 08269 des panetiers 0644 08802, selon l’explication 06622 08804 que Joseph 03130 leur avait donnée.
      23 Le chef 08269 des échansons 08248 08688 ne pensa 02142 08804 plus à Joseph 03130. Il l’oublia 07911 08799.
    • Genèse 38

      1 It happened at that time, that Judah went down from his brothers, and visited a certain Adullamite, whose name was Hirah.
      2 Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose name was Shua. He took her, and went in to her.
      3 She conceived, and bore a son; and he named him Er.
      4 She conceived again, and bore a son; and she named him Onan.
      5 She yet again bore a son, and named him Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.
      6 Judah took a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.
      7 Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of Yahweh. Yahweh killed him.
      8 Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up seed to your brother."
      9 Onan knew that the seed wouldn't be his; and it happened, when he went in to his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest he should give seed to his brother.
      10 The thing which he did was evil in the sight of Yahweh, and he killed him also.
      11 Then Judah said to Tamar, his daughter-in-law, "Remain a widow in your father's house, until Shelah, my son, is grown up"; for he said, "Lest he also die, like his brothers." Tamar went and lived in her father's house.
      12 After many days, Shua's daughter, the wife of Judah, died. Judah was comforted, and went up to his sheepshearers to Timnah, he and his friend Hirah, the Adullamite.
      13 It was told Tamar, saying, "Behold, your father-in-law is going up to Timnah to shear his sheep."
      14 She took off of her the garments of her widowhood, and covered herself with her veil, and wrapped herself, and sat in the gate of Enaim, which is by the way to Timnah; for she saw that Shelah was grown up, and she wasn't given to him as a wife.
      15 When Judah saw her, he thought that she was a prostitute, for she had covered her face.
      16 He turned to her by the way, and said, "Please come, let me come in to you," for he didn't know that she was his daughter-in-law. She said, "What will you give me, that you may come in to me?"
      17 He said, "I will send you a young goat from the flock." She said, "Will you give me a pledge, until you send it?"
      18 He said, "What pledge will I give you?" She said, "Your signet and your cord, and your staff that is in your hand." He gave them to her, and came in to her, and she conceived by him.
      19 She arose, and went away, and put off her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
      20 Judah sent the young goat by the hand of his friend, the Adullamite, to receive the pledge from the woman's hand, but he didn't find her.
      21 Then he asked the men of her place, saying, "Where is the prostitute, that was at Enaim by the road?" They said, "There has been no prostitute here."
      22 He returned to Judah, and said, "I haven't found her; and also the men of the place said, 'There has been no prostitute here.'"
      23 Judah said, "Let her keep it, lest we be shamed. Behold, I sent this young goat, and you haven't found her."
      24 It happened about three months later, that it was told Judah, saying, "Tamar, your daughter-in-law, has played the prostitute; and moreover, behold, she is with child by prostitution." Judah said, "Bring her out, and let her be burnt."
      25 When she was brought out, she sent to her father-in-law, saying, "By the man, whose these are, I am with child." She also said, "Please discern whose are these--the signet, and the cords, and the staff."
      26 Judah acknowledged them, and said, "She is more righteous than I, because I didn't give her to Shelah, my son." He knew her again no more.
      27 It happened in the time of her travail, that behold, twins were in her womb.
      28 When she travailed, one put out a hand, and the midwife took and tied a scarlet thread on his hand, saying, "This came out first."
      29 It happened, as he drew back his hand, that behold, his brother came out, and she said, "Why have you made a breach for yourself?" Therefore his name was called Perez.
      30 Afterward his brother came out, that had the scarlet thread on his hand, and his name was called Zerah.

      Genèse 39

      1 Joseph was brought down to Egypt. Potiphar, an officer of Pharaoh's, the captain of the guard, an Egyptian, bought him from the hand of the Ishmaelites that had brought him down there.
      2 Yahweh was with Joseph, and he was a prosperous man. He was in the house of his master the Egyptian.
      3 His master saw that Yahweh was with him, and that Yahweh made all that he did prosper in his hand.
      4 Joseph found favor in his sight. He ministered to him, and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
      5 It happened from the time that he made him overseer in his house, and over all that he had, that Yahweh blessed the Egyptian's house for Joseph's sake; and the blessing of Yahweh was on all that he had, in the house and in the field.
      6 He left all that he had in Joseph's hand. He didn't concern himself with anything, except for the food which he ate. Joseph was well-built and handsome.
      7 It happened after these things, that his master's wife cast her eyes on Joseph; and she said, "Lie with me."
      8 But he refused, and said to his master's wife, "Behold, my master doesn't know what is with me in the house, and he has put all that he has into my hand.
      9 He isn't greater in this house than I, neither has he kept back anything from me but you, because you are his wife. How then can I do this great wickedness, and sin against God?"
      10 As she spoke to Joseph day by day, he didn't listen to her, to lie by her, or to be with her.
      11 About this time, he went into the house to do his work, and there were none of the men of the house inside.
      12 She caught him by his garment, saying, "Lie with me!" He left his garment in her hand, and ran outside.
      13 When she saw that he had left his garment in her hand, and had run outside,
      14 she called to the men of her house, and spoke to them, saying, "Behold, he has brought in a Hebrew to us to mock us. He came in to me to lie with me, and I cried with a loud voice.
      15 It happened, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."
      16 She laid up his garment by her, until his master came home.
      17 She spoke to him according to these words, saying, "The Hebrew servant, whom you have brought to us, came in to me to mock me,
      18 and it happened, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment by me, and ran outside."
      19 It happened, when his master heard the words of his wife, which she spoke to him, saying, "This is what your servant did to me," that his wrath was kindled.
      20 Joseph's master took him, and put him into the prison, the place where the king's prisoners were bound, and he was there in custody.
      21 But Yahweh was with Joseph, and showed kindness to him, and gave him favor in the sight of the keeper of the prison.
      22 The keeper of the prison committed to Joseph's hand all the prisoners who were in the prison. Whatever they did there, he was responsible for it.
      23 The keeper of the prison didn't look after anything that was under his hand, because Yahweh was with him; and that which he did, Yahweh made it prosper.

      Genèse 40

      1 It happened after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.
      2 Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker.
      3 He put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.
      4 The captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.
      5 They both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cupbearer and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.
      6 Joseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.
      7 He asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, saying, "Why do you look so sad today?"
      8 They said to him, "We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it." Joseph said to them, "Don't interpretations belong to God? Please tell it to me."
      9 The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, a vine was in front of me,
      10 and in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.
      11 Pharaoh's cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand."
      12 Joseph said to him, "This is its interpretation: the three branches are three days.
      13 Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh's cup into his hand, the way you did when you were his cupbearer.
      14 But remember me when it will be well with you, and please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.
      15 For indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon."
      16 When the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, "I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head.
      17 In the uppermost basket there was all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head."
      18 Joseph answered, "This is its interpretation. The three baskets are three days.
      19 Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you."
      20 It happened the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cupbearer and the head of the chief baker among his servants.
      21 He restored the chief cupbearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh's hand;
      22 but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
      23 Yet the chief cupbearer didn't remember Joseph, but forgot him.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.