Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

Shĕlomoh

Strong n°08010
Prononciation [shel-o-mo']

Définition

Salomon (Angl. Solomon) = « paix, pacifique »
  1. fils de David par Bath-Schéba et 3ème roi d'Israël; auteur de nombreux Proverbes et peut-être de l'Ecclésiaste

Étymologie

< שלמה - שְׁלֹמֹה
vient de shalowm 07965

Nature du mot

Nom propre masculin

Voir aussi

Voir définition shalowm 07965

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 2 Samuel 5

      2 Samuel 12

      1 Rois 1

      1 Rois 2

      1 Rois 3

      1 Rois 4

      1 Rois 5

      1 Rois 6

      1 Rois 7

      1 Rois 8

      1 Rois 9

      1 Rois 10

      1 Rois 11

      1 Rois 12

      1 Rois 14

      2 Rois 21

      2 Rois 23

      2 Rois 24

      2 Rois 25

      1 Chroniques 3

      1 Chroniques 6

      1 Chroniques 14

      1 Chroniques 18

      1 Chroniques 22

      1 Chroniques 23

      1 Chroniques 28

      1 Chroniques 29

      2 Chroniques 1

      2 Chroniques 2

      2 Chroniques 3

      2 Chroniques 4

      2 Chroniques 5

      2 Chroniques 6

      2 Chroniques 7

      2 Chroniques 8

      2 Chroniques 9

      2 Chroniques 10

      2 Chroniques 11

      2 Chroniques 12

      2 Chroniques 13

      2 Chroniques 30

      2 Chroniques 33

      2 Chroniques 35

      Esdras 2

      Néhémie 7

      Néhémie 11

      Néhémie 12

      Néhémie 13

      Psaumes 72

      1 De Salomon. Ô Dieu, accorde au roi des jugements divins, Et donne au fils du roi ton esprit de justice !

      Psaumes 127

      1 Cantique des pèlerinages. De Salomon. Si la maison n’est pas bâtie par le Seigneur, Les bâtisseurs peinent en vain. Si le Seigneur ne garde pas la ville, la garde veille en vain.

      Proverbes 1

      Proverbes 10

      Proverbes 25

      Cantique 1

      Cantique 3

      Cantique 8

      Jérémie 52

    • 2 Samuel 5

      14 Et ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Shammua, et Shobab, et Nathan, et Salomon,

      2 Samuel 12

      24 Et David consola Bath-Shéba, sa femme, et vint vers elle et coucha avec elle ; et elle enfanta un fils, et il appela son nom Salomon ; et l'Éternel l'aima ;

      1 Rois 1

      10 Mais il n'invita pas Nathan, le prophète, ni Benaïa, ni les hommes forts, ni Salomon, son frère.
      11 Et Nathan parla à Bath-Shéba, mère de Salomon, en disant : N'as-tu pas entendu qu'Adonija, fils de Hagguith, règne ? Et notre seigneur David ne le sait pas.
      12 Maintenant donc viens, et que je te donne un conseil, je te prie, et sauve ta vie et la vie de ton fils Salomon.
      13 Va, et entre auprès du roi David, et dis-lui : O roi, mon seigneur, n'as-tu pas juré à ta servante, en disant : Salomon, ton fils, règnera après moi, et lui s'assiéra sur mon trône ? Et pourquoi Adonija règne-t-il ?
      17 Et elle lui dit : Mon seigneur, tu as juré par l'Éternel, ton Dieu, à ta servante : Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône.
      19 Et il a sacrifié des boeufs et des bêtes grasses, et du menu bétail en abondance, et il a invité tous les fils du roi, et Abiathar, le sacrificateur, et Joab, le chef de l'armée ; mais Salomon, ton serviteur, il ne l'a pas invité.
      21 Et il arrivera que, quand le roi, mon seigneur, sera endormi avec ses pères, moi et mon fils Salomon, nous serons trouvés coupables.
      26 Mais moi, ton serviteur, et Tsadok, le sacrificateur, et Benaïa, fils de Jehoïada, et ton serviteur Salomon, il ne nous a pas invités.
      30 comme je t'ai juré par l'Éternel, le Dieu d'Israël, disant : Salomon, ton fils, régnera après moi, et lui s'assiéra sur mon trône, à ma place, -ainsi je ferai ce jour-ci.
      33 Et le roi leur dit : Prenez avec vous les serviteurs de votre seigneur, et faites monter Salomon, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre à Guihon ;
      34 et que Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, l'oignent là pour roi sur Israël ; et vous sonnerez de la trompette, et vous direz : Vive le roi Salomon !
      37 Comme l'Éternel a été avec le roi, mon seigneur, qu'il soit de même avec Salomon, et qu'il rende son trône plus grand que le trône du roi David, mon seigneur !
      38 Et Tsadok, le sacrificateur, et Nathan, le prophète, et Benaïa, fils de Jehoïada, et les Keréthiens, et les Peléthiens, descendirent, et firent monter Salomon sur la mule du roi David, et le menèrent à Guihon.
      39 Et Tsadok, le sacrificateur, prit la corne d'huile dans le tabernacle, et oignit Salomon ; et ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple dit : Vive le roi Salomon !
      43 Et Jonathan répondit et dit à Adonija : Oui, mais le roi David, notre seigneur, a fait Salomon roi.
      46 Et aussi Salomon est assis sur le trône du royaume ;
      47 et les serviteurs du roi sont aussi venus pour bénir le roi David, notre seigneur, disant : Que ton Dieu fasse le nom de Salomon plus excellent que ton nom, et rende son trône plus grand que ton trône ! Et le roi s'est prosterné sur son lit.
      50 Et Adonija eut peur à cause de Salomon, et il se leva, et s'en alla, et saisit les cornes de l'autel.
      51 Et on le rapporta à Salomon, disant : Voici, Adonija craint le roi Salomon ; et voici, il a saisi les cornes de l'autel, disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'épée.
      52 Et Salomon dit : S'il est un homme fidèle, pas un de ses cheveux ne tombera en terre ; mais si du mal est trouvé en lui, il mourra.
      53 Et le roi Salomon envoya, et on le fit descendre de l'autel. Et il vint et se prosterna devant le roi Salomon ; et Salomon lui dit : Va dans ta maison.

      1 Rois 2

      1 Et les jours de David s'approchèrent de la mort ; et il commanda à Salomon, son fils, disant :
      12 Et Salomon s'assit sur le trône de David, son père, et son royaume fut très-affermi.
      13 Et Adonija, fils de Hagguith, vint vers Bath-Shéba, mère de Salomon ; et elle dit : Est-ce en paix que tu viens ? Et il dit : En paix.
      17 Et elle lui dit : Parle. Et il dit : Parle, je te prie, au roi Salomon, car il ne te repoussera pas, afin qu'il me donne Abishag, la Sunamite, pour femme.
      19 Et Bath-Shéba entra auprès du roi Salomon pour lui parler pour Adonija. Et le roi se leva pour aller à sa rencontre, et il s'inclina devant elle ; et il s'assit sur son trône, et fit mettre un trône pour la mère du roi ; et elle s'assit à sa droite.
      22 Et le roi Salomon répondit et dit à sa mère : Et pourquoi demandes-tu Abishag, la Sunamite, pour Adonija ? Demande aussi pour lui le royaume, car il est mon frère plus âgé que moi, -et pour lui, et pour Abiathar, le sacrificateur, et pour Joab, fils de Tseruïa.
      23 Et le roi Salomon jura par l'Éternel, disant : Que Dieu me fasse ainsi, et ainsi y ajoute, si Adonija n'a pas prononcé cette parole contre sa propre vie.
      25 Et le roi Salomon envoya par Benaïa, fils de Jehoïada, qui se jeta sur lui, et il mourut.
      27 Et Salomon chassa Abiathar de la sacrificature de l'Éternel, pour accomplir la parole de l'Éternel, qu'il prononça au sujet de la maison d'Éli, en Silo.
      29 Et on rapporta au roi Salomon que Joab s'était enfui à la tente de l'Éternel : et voici, il est à côté de l'autel ! Et Salomon envoya Benaïa, fils de Jehoïada, disant : va, jette-toi sur lui.
      41 Et on rapporta à Salomon que Shimhi était allé de Jérusalem à Gath, et qu'il était de retour.
      45 Et le roi Salomon sera béni, et le trône de David sera affermi devant l'Éternel à toujours.
      46 Et le roi commanda à Benaïa, fils de Jehoïada, et il sortit, et se jeta sur lui ; et il mourut. Et le royaume fut affermi dans la main de Salomon.

      1 Rois 3

      1 Et Salomon s'allia par mariage avec le Pharaon, roi d'Égypte, et prit pour femme la fille du Pharaon ; et il l'amena dans la ville de David, jusqu'à ce qu'il eût achevé de bâtir sa maison, et la maison de l'Éternel, et la muraille de Jérusalem, tout à l'entour.
      3 Et Salomon aimait l'Éternel, marchant dans les statuts de David, son père ; seulement il offrait des sacrifices et faisait fumer de l'encens sur les hauts lieux.
      4 Et le roi s'en alla à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le principal haut lieu ; Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel.
      5 L'Éternel apparut à Salomon, à Gabaon, dans un songe de la nuit. Et Dieu dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
      6 Et Salomon dit : Tu as usé d'une grande bonté envers ton serviteur David, mon père, selon qu'il a marché devant toi en vérité et en justice, et en droiture de coeur avec toi ; et tu lui as gardé cette grande bonté, et tu lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme il en est aujourd'hui.
      10 Et la parole fut bonne aux yeux du Seigneur, que Salomon eût demandé cette chose.
      15 Et Salomon se réveilla, et voici, c'était un songe. Et il vint à Jérusalem, et se tint devant l'arche de l'alliance de l'Éternel, et offrit des holocaustes, et offrit des sacrifices de prospérités, et fit un festin à tous ses serviteurs.

      1 Rois 4

      1 Et le roi Salomon était roi sur tout Israël.
      7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël, et ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison ; chacun était tenu de pourvoir à cet entretien un mois dans l'année.
      11 Le fils d'Abinadab avait toutes les hauteurs de Dor ; il avait Taphath, fille de Salomon, pour femme.
      15 Akhimaats, en Nephthali : lui aussi avait pris Basmath, fille de Salomon, pour femme ;
      21 Et Salomon domina sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins, et jusqu'à la frontière d'Égypte : ils apportèrent des présents et servirent Salomon tous les jours de sa vie.
      22 Et l'ordinaire de Salomon, pour un jour, était : trente cors de fleur de farine, et soixante cors de farine,
      25 Et Juda et Israël habitèrent en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'à Beër-Shéba, tous les jours de Salomon.
      26 Et Salomon avait quarante mille stalles pour les chevaux de ses chars, et douze mille cavaliers.
      27 Et ces intendants pourvoyaient à l'entretien du roi Salomon et de tous ceux qui venaient à la table du roi Salomon, chacun en son mois ; ils ne laissaient rien manquer.
      29 Et Dieu donna à Salomon de la sagesse et une très-grande intelligence, et un coeur large comme le sable qui est sur le bord de la mer.
      30 Et la sagesse de Salomon était plus grande que la sagesse de tous les fils de l'orient et toute la sagesse de l'Égypte.
      34 Et de tous les peuples on venait pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse.

      1 Rois 5

      1 Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il avait entendu qu'on l'avait oint pour roi à la place de son père ; car Hiram avait toujours aimé David.
      2 Et Salomon envoya vers Hiram, disant :
      7 Et il arriva, quand Hiram entendit les paroles de Salomon, qu'il s'en réjouit beaucoup ; et il dit : Béni soit aujourd'hui l'Éternel, qui a donné à David un fils sage, sur ce grand peuple !
      8 Et Hiram envoya à Salomon, disant : J'ai entendu ce que tu m'as envoyé dire ; je ferai tout ce que tu désires, à l'égard des bois de cèdre et des bois de cyprès.
      10 Et Hiram donna à Salomon des bois de cèdre, et des bois de cyprès, tout ce qu'il désirait ;
      11 et Salomon donna à Hiram vingt mille cors de froment pour nourrir sa maison, et vingt cors d'huile fine. C'est là que Salomon donna à Hiram chaque année.
      12 Et l'Éternel donna de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait dit. Et il y eut paix entre Hiram et Salomon, et ils firent alliance eux deux.
      13 Et le roi Salomon fit une levée sur tout Israël, et la levée fut de trente mille hommes.
      15 Et Salomon avait soixante-dix mille hommes qui portaient des fardeaux, et quatre-vingt mille qui taillaient la pierre sur la montagne,
      16 outre les chefs, les intendants de Salomon, qui étaient préposés sur l'oeuvre, trois mille trois cents, qui avaient autorité sur le peuple qui travaillait à l'oeuvre.
      18 Et les ouvriers de Salomon et les ouvriers de Hiram, et les Guibliens, taillèrent et préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.

      1 Rois 6

      1 Et il arriva, en la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des fils d'Israël du pays d'Égypte, en la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Ziv, qui est le second mois, que Salomon bâtit la maison de l'Éternel.
      2 Et la maison que le roi Salomon bâtit à l'Éternel avait soixante coudées de longueur, et vingt coudées de largeur, et trente coudées de hauteur.
      11 Et la parole de l'Éternel vint à Salomon, disant :
      21 Et Salomon recouvrit d'or pur la maison, au dedans. Et il ferma avec des chaînes d'or l'oracle, par devant, et le recouvrit d'or.

      1 Rois 7

      1 Et Salomon mit treize ans à bâtir sa propre maison, et il acheva toute sa maison.
      8 Et sa maison, où il habitait, avait une autre cour au dedans du portique ; elle était en ouvrage du même genre. Et il fit, sur le même plan que ce portique, une maison pour la fille du Pharaon, que Salomon avait prise pour femme.
      13 Et le roi Salomon envoya, et prit de Tyr Hiram.
      14 Il était fils d'une femme veuve de la tribu de Nephthali, et son père était Tyrien, ouvrier en airain ; et il était rempli de sagesse et d'intelligence, et de connaissance pour faire tous les ouvrages en airain ; et il vint vers le roi Salomon, et fit tout son ouvrage.
      40 Et Hiram fit les cuves, et les pelles, et les bassins. Et Hiram acheva de faire tout l'ouvrage qu'il fit pour le roi Salomon, pour la maison de l'Éternel :
      45 et les vases à cendre, et les pelles, et les bassins. Et tous ces objets, que Hiram fit pour le roi Salomon, pour la maison de l'Éternel, étaient d'airain poli.
      47 Et Salomon laissa tous les objets sans les peser, à cause de leur très-grand nombre, on ne rechercha pas le poids de l'airain
      48 Et Salomon fit tous les objets qui étaient dans la maison de l'Éternel : l'autel d'or ; et la table d'or, sur laquelle on mettait le pain de proposition ;
      51 Et tout l'ouvrage que le roi Salomon fit pour la maison de l'Éternel fut achevé. Et Salomon apporta les choses saintes de David, son père, l'argent, et l'or, et les ustensiles : il les mit dans les trésors de la maison de l'Éternel.

      1 Rois 8

      1 Alors Salomon assembla les anciens d'Israël et tous les chefs des tribus, les princes des pères des fils d'Israël, auprès du roi Salomon à Jérusalem, pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Éternel de la ville de David, qui est Sion.
      2 Et tous les hommes d'Israël s'assemblèrent vers le roi Salomon, à la fête, au mois d'Éthanim, qui est le septième mois.
      5 Et le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël, qui s'était réunie auprès de lui et qui était avec lui devant l'arche, sacrifiaient du menu et du gros bétail, qu'on ne pouvait nombrer ni compter, à cause de sa multitude.
      12 Salomon dit : L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité profonde.
      22 Et Salomon se tint devant l'autel de l'Éternel, en face de toute la congrégation d'Israël, et étendit ses mains vers les cieux,
      54 Et il arriva que, quand Salomon eut achevé d'adresser à l'Éternel toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel de l'Éternel, où il était à genoux, ses mains étendues vers les cieux ;
      63 Et Salomon offrit, pour le sacrifice de prospérités qu'il offrit à l'Éternel, vingt-deux mille boeufs, et cent vingt mille moutons. Et le roi et tous les fils d'Israël firent la dédicace de la maison de l'Éternel.
      65 Et en ce temps-là, Salomon et tout Israël avec lui, une grande congrégation, depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent d'Égypte, célébrèrent la fête devant l'Éternel, notre Dieu, sept jours, et sept jours : quatorze jours.

      1 Rois 9

      1 Et quand Salomon eut achevé de bâtir la maison de l'Éternel et la maison du roi, et tout le désir de Salomon qu'il prit plaisir de faire,
      2 il arriva que l'Éternel apparut à Salomon une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon.
      10 Et il arriva qu'au bout de vingt ans, lorsque Salomon eut bâti les deux maisons, la maison de l'Éternel et la maison du roi, Hiram, roi de Tyr,
      11 ayant fourni Salomon de bois de cèdre, et de bois de cyprès, et d'or, selon tout son désir, alors le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée.
      12 Et Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que Salomon lui avait données, et elles ne lui plurent pas.
      15 Et c'est ici ce qui concerne la levée que fit le roi Salomon pour bâtir la maison de l'Éternel, et sa propre maison, et Millo, et la muraille de Jérusalem, et Hatsor, et Meguiddo, et Guézer.
      16 (Le Pharaon, roi d'Égypte, était monté et avait pris Guézer et l'avait brûlée au feu, et avait tué les Cananéens qui habitaient la ville, et l'avait donnée en présent à sa fille, femme de Salomon.)
      17 Et Salomon bâtit Guézer, et Beth-Horon la basse,
      19 et toutes les villes à entrepôts qu'avait Salomon, et les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et ce que Salomon désira de bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination.
      21 -leurs fils qui étaient restés après eux dans le pays et que les fils d'Israël n'avaient pu détruire, Salomon les assujettit aux levées pour servir, jusqu'à ce jour.
      22 Mais des fils d'Israël, Salomon n'en fit pas des esclaves ; car ils étaient hommes de guerre, et ses serviteurs, et ses chefs, et ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.
      23 C'est ici le nombre des chefs des intendants qui étaient établis sur l'ouvrage de Salomon : cinq cent cinquante, qui avaient autorité sur le peuple qui faisait l'ouvrage.
      25 Et Salomon offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices de prospérités sur l'autel qu'il avait bâti pour l'Éternel, et il faisait fumer l'encens sur celui qui était devant l'Éternel. Et il acheva la maison.
      26 Et le roi Salomon fit une flotte, à Etsion-Guéber, qui est près d'Éloth, sur le bord de la mer Rouge, dans le pays d'Édom.
      27 Et Hiram envoya sur la flotte ses serviteurs, des matelots connaissant la mer, avec les serviteurs de Salomon.
      28 Et ils allèrent à Ophir, et y prirent de l'or, quatre cent vingt talents, et les apportèrent au roi Salomon.

      1 Rois 10

      1 Et la reine de Sheba entendit parler de la renommée de Salomon, en relation avec le nom de l'Éternel, et elle vint pour l'éprouver par des énigmes.
      2 Et elle vint à Jérusalem avec un fort grand train, avec des chameaux qui portaient des aromates, et de l'or en très-grande quantité, et des pierres précieuses ; et elle vint vers Salomon et lui parla de tout ce qu'elle avait sur son coeur.
      3 Et Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait : il n'y eut pas une chose cachée pour le roi, pas une chose qu'il ne lui expliquât.
      4 Et la reine de Sheba vit toute la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
      10 Et elle donna au roi cent vingt talents d'or, et des aromates en très-grande quantité, et des pierres précieuses. Il n'est plus venu une abondance d'aromates pareille à ce que la reine de Sheba en donna au roi Salomon.
      13 Et le roi Salomon donna à la reine tout son désir, tout ce qu'elle demanda, outre ce qu'il lui donna selon le pouvoir du roi Salomon. Et elle s'en retourna dans son pays, elle et ses serviteurs.
      14 Et le poids de l'or qui arrivait à Salomon dans une année était de six cent soixante-six talents d'or,
      16 Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, mettant à chaque bouclier six cents sicles d'or,
      21 Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et tous les vases de la maison de la forêt du Liban, d'or pur : aucun n'était d'argent, il n'était compté pour rien aux jours de Salomon.
      23 Et le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre, en richesse et en sagesse.
      24 Et toute la terre recherchait la face de Salomon, pour entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son coeur.
      26 Et Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; et il les plaça dans les villes à chars et auprès du roi à Jérusalem.
      28 Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d'Égypte : une caravane de marchands du roi prenait convoi de chevaux pour un certain prix :

      1 Rois 11

      1 Mais le roi Salomon aima beaucoup de femmes étrangères, outre la fille du Pharaon : des Moabites, des Ammonites, des Édomites, des Sidoniennes, des Héthiennes,
      2 -d'entre les nations dont l'Éternel avait dit aux fils d'Israël : Vous n'entrerez pas vers elles, et elles ne viendront pas vers vous ; certainement elles détourneraient vos coeurs après leurs dieux ; Salomon s'attacha à elles par amour.
      4 Et il arriva, au temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes détournèrent son coeur auprès d'autres dieux, et son coeur ne fut pas parfait avec l'Éternel, son Dieu, comme le coeur de David, son père.
      5 Et Salomon alla après Ashtoreth, la divinité des Sidoniens, et après Milcom, l'abomination des Ammonites.
      6 Et Salomon fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, et ne suivit pas pleinement l'Éternel, comme David, son père.
      7 Alors Salomon bâtit un haut lieu pour Kemosh, l'abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem, et pour Moloc, l'abomination des fils d'Ammon.
      9 Et l'Éternel eut de la colère contre Salomon, parce que son coeur s'était détourné de l'Éternel, le Dieu d'Israël, qui s'était révélé à lui deux fois,
      11 Et l'Éternel dit à Salomon : Parce que tu as fait cela, et que tu n'as pas gardé mon alliance et mes statuts, que je t'ai commandés, je t'arracherai certainement le royaume, et je le donnerai à ton serviteur.
      14 Et l'Éternel suscita un adversaire à Salomon, Hadad, l'Édomite : il était de la semence royale en Édom.
      25 Et il fut l'adversaire d'Israël tous les jours de Salomon, outre le mal que fit Hadad ; et il détesta Israël, et régna sur la Syrie.
      26 Et Jéroboam, fils de Nebath, Éphratien de Tseréda, serviteur de Salomon (et le nom de sa mère, une femme veuve, était Tserua), leva aussi sa main contre le roi.
      27 Et c'est ici l'occasion pour laquelle il leva sa main contre le roi : Salomon bâtissait Millo, et fermait la brèche de la ville de David, son père ;
      28 et Jéroboam était un fort et vaillant homme ; et Salomon vit que le jeune homme faisait de l'ouvrage, et le préposa sur tout le travail de la maison de Joseph.
      31 Et il dit à Jéroboam : Prends dix morceaux pour toi ; car ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël : Voici, j'arrache le royaume de la main de Salomon, et je te donne dix tribus ;
      40 Salomon chercha à faire mourir Jéroboam ; et Jéroboam se leva et s'enfuit en Égypte, vers Shishac, roi d'Égypte ; et il fut en Égypte jusqu'à la mort de Salomon.
      41 Et le reste des actes de Salomon, et tout ce qu'il fit, et sa sagesse, cela n'est-il pas écrit dans le livre des actes de Salomon ?
      42 Et les jours que Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël furent quarante ans.
      43 Et Salomon s'endormit avec ses pères, et fut enterré dans la ville de David, son père ; et Roboam, son fils régna à la place.

      1 Rois 12

      2 Et quand Jéroboam, fils de Nebath, l'apprit (il était encore en Égypte, où il s'était enfui de devant le roi Salomon, et Jéroboam habitait l'Égypte ;
      6 Et le roi Roboam tint conseil avec les vieillards qui s'étaient tenus devant Salomon, son père, lorsqu'il vivait, disant : Comment conseillez-vous de répondre à ce peuple ?
      21 Et Roboam s'en alla à Jérusalem. Et il assembla toute la maison de Juda, et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille hommes d'élite propres à la guerre, pour faire la guerre à la maison d'Israël, afin de ramener le royaume à Roboam, fils de Salomon.
      23 Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à toute la maison de Juda et de Benjamin, et au reste du peuple, disant :

      1 Rois 14

      21 Et Roboam, fils de Salomon, régna sur Juda. Roboam était âgé de quarante et un ans lorsqu'il commença de régner ; et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que l'Éternel avait choisie d'entre toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom ; et le nom de sa mère était Naama, une Ammonite.
      26 Et il prit les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi : il prit tout. Et il prit tous les boucliers d'or que Salomon avait faits.

      2 Rois 21

      7 Et l'image de l'ashère qu'il avait faite, il la plaça dans la maison de laquelle l'Éternel avait dit à David et à Salomon, son fils : C'est dans cette maison, et dans Jérusalem que j'ai choisie d'entre toutes les tribus d'Israël, que je mettrai mon nom à toujours ;

      2 Rois 23

      13 Et le roi souilla les hauts lieux qui étaient en face de Jérusalem, à la droite de la montagne de corruption, que Salomon, roi d'Israël, avait bâtis pour Ashtoreth, l'abomination des Sidoniens, et pour Kemosh, l'abomination de Moab, et pour Milcom, l'abomination des fils d'Ammon ;

      2 Rois 24

      13 Et il emporta de là tous les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi, et mit en pièces tous les ustensiles d'or que Salomon, roi d'Israël, avait faits dans le temple de l'Éternel, comme l'Éternel l'avait dit.

      2 Rois 25

      16 Les deux colonnes, la mer unique, et les socles que Salomon avait faits pour la maison de l'Éternel : pour l'airain de tous ces objets il n'y avait point de poids.

      1 Chroniques 3

      5 -Et ceux-ci lui naquirent à Jérusalem : Shimha, et Shobab, et Nathan, et Salomon, quatre de Bath-Shua, fille d'Ammiel ;
      10 Et le fils de Salomon : Roboam ; -Abija, son fils ; Asa, son fils ; Josaphat, son fils ;

      1 Chroniques 6

      10 et Jokhanan engendra Azaria : c'est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
      32 Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d'assignation, pour le chant, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem ; et ils se tinrent là selon l'ordre établi pour leur service.

      1 Chroniques 14

      4 Et ce sont ici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem : Shammua, et Shobab,

      1 Chroniques 18

      8 Et de Tibkhath et de Cun, villes d'Hadarézer, David prit une grande quantité d'airain, dont Salomon fit la mer d'airain, et les colonnes, et les vases d'airain.

      1 Chroniques 22

      5 Car David dit : Salomon, mon fils, est jeune et délicat, et la maison à bâtir pour l'Éternel doit être très-grande en renom et en beauté dans tous les pays ; ainsi je préparerai pour elle ce qu'il faut : et David le prépara en abondance avant sa mort.
      6 Et il appela Salomon, son fils, et lui commanda de bâtir une maison à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
      7 Et David dit à Salomon : mon fils, j'ai eu à coeur de bâtir une maison pour le nom de l'Éternel, mon Dieu ;
      9 Voici, un fils te naîtra ; lui, sera un homme de paix ; et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis tout à l'entour ; car son nom sera Salomon. Et en ses jours je donnerai paix et tranquillité à Israël.
      17 Et David commanda à tous les chefs d'Israël d'aider à Salomon, son fils, disant :

      1 Chroniques 23

      1 Et David était vieux et rassasié de jours, et il établit Salomon, son fils, roi sur Israël.

      1 Chroniques 28

      5 et d'entre tous mes fils (car l'Éternel m'a donné beaucoup de fils), il a choisi Salomon, mon fils, pour s'asseoir sur le trône du royaume de l'Éternel sur Israël.
      6 Et il m'a dit : Salomon, ton fils, c'est lui qui bâtira ma maison et mes parvis, car je me le suis choisi pour fils, et moi je lui serai pour père ;
      9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un coeur parfait et avec une âme qui y prenne plaisir ; car l'Éternel sonde tous les coeurs et discerne toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver de toi ; mais si tu l'abandonnes, il te rejettera pour toujours.
      11 Et David donna à Salomon, son fils, le modèle du portique, et de ses maisons, et de ses trésoreries, et de ses chambres hautes, et de ses chambres intérieures, et de la maison du propitiatoire ;
      20 Et David dit à Salomon, son fils : Fortifie-toi, et sois ferme, et agis ; ne crains point, et ne t'effraye point ; car l'Éternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi : il ne te laissera point et ne t'abandonnera point, jusqu'à ce que soit achevé tout l'ouvrage du service de la maison de l'Éternel.

      1 Chroniques 29

      1 Et le roi David dit à toute la congrégation : Salomon, mon fils, le seul que Dieu ait choisi, est jeune et délicat, et l'ouvrage est grand, car ce palais n'est point pour un homme, mais pour l'Éternel Dieu.
      19 Et donne à mon fils Salomon un coeur parfait, pour garder tes commandements, tes témoignages et tes statuts, et pour tout faire, et pour bâtir le palais que j'ai préparé.
      22 Et ils mangèrent et burent devant l'Éternel ce jour-là, avec une grande joie ; et pour la seconde fois ils établirent roi Salomon, fils de David, et l'oignirent pour l'Éternel comme prince, et Tsadok comme sacrificateur.
      23 Et Salomon s'assit sur le trône de l'Éternel, comme roi à la place de David, son père, et il prospéra ; et tout Israël lui obéit.
      24 Et tous les chefs et les hommes forts, et aussi tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.
      25 Et l'Éternel agrandit Salomon à un très-haut degré aux yeux de tout Israël, et lui donna une majesté royale telle qu'aucun roi avant lui n'en avait eu en Israël.
      28 Et il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.

      2 Chroniques 1

      1 Et Salomon, fils de David, s'affermit dans son royaume ; et l'Éternel, son Dieu, fut avec lui et l'agrandit extrêmement.
      2 Et Salomon parla à tout Israël, aux chefs de milliers et de centaines, et aux juges, et à tous les princes de tout Israël, chefs des pères ;
      3 et Salomon, et toute la congrégation avec lui, allèrent au haut lieu qui était à Gabaon ; car là était la tente d'assignation de Dieu, que Moïse, serviteur de l'Éternel, avait faite dans le désert
      5 et l'autel d'airain qu'avait fait Betsaleël, fils d'Uri, fils de Hur, était là, devant le tabernacle de l'Éternel ; et Salomon et la congrégation la recherchèrent.
      6 Et Salomon offrit là, devant l'Éternel, sur l'autel d'airain qui était devant la tente d'assignation ; il offrit mille holocaustes sur cet autel.
      7 Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que tu veux que je te donne.
      8 Et Salomon dit à Dieu : Tu as usé d'une grande bonté envers David, mon père, et tu m'as fait roi à sa place :
      11 Et Dieu dit à Salomon : Parce que c'est cela qui était dans ton coeur, et que tu n'as pas demandé des richesses, des biens, et de la gloire, ni la vie de ceux qui te haïssent, et que tu n'as pas non plus demandé de longs jours, mais que tu as demandé pour toi de la sagesse et de la connaissance afin de pouvoir juger mon peuple sur lequel je t'ai établi roi,
      13 Et Salomon revint à Jérusalem, du haut lieu qui était à Gabaon, de devant la tente d'assignation, et il régna sur Israël.
      14 Et Salomon rassembla des chars et des cavaliers ; et il eut mille quatre cents chars et douze mille cavaliers ; et il les plaça dans les villes à chars, et auprès du roi à Jérusalem.
      16 Et quant aux chevaux de Salomon, il les tirait d'Égypte : une caravane de marchands du roi prenait un convoi de chevaux pour un certain prix ;

      2 Chroniques 2

      1 Et Salomon résolut de bâtir une maison pour le nom de l'Éternel, et une maison pour son royaume.
      2 Et Salomon dénombra soixante-dix mille portefaix, et quatre-vingt mille hommes qui taillaient la pierre sur la montagne, et trois mille six cents surveillants préposés sur eux.
      3 Et Salomon envoya vers Hiram, roi de Tyr, disant : Fais pour moi comme tu as fait pour David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres pour se bâtir une maison afin d'y habiter.
      11 Et Hiram, roi de Tyr, dit dans un écrit qu'il envoya à Salomon : A cause de l'amour de l'Éternel pour son peuple, il t'a établi roi sur eux.
      17 Et Salomon dénombra tous les hommes étrangers qui étaient dans le pays d'Israël, suivant le dénombrement qu'en avait fait David, son père, et on en trouva cent cinquante-trois mille six cents.

      2 Chroniques 3

      1 Et Salomon commença de bâtir la maison de l'Éternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, où l'Éternel était apparu à David, son père, sur l'emplacement que David avait préparé dans l'aire d'Ornan, le Jébusien.
      3 Et c'est ici le fondement que Salomon posa pour bâtir la maison de Dieu : la longueur, en coudées, d'après l'ancienne mesure, était de soixante coudées, et la largeur, de vingt coudées.

      2 Chroniques 4

      11 Et Huram fit les vases à cendre, et les pelles, et les bassins. Et Huram acheva de faire l'ouvrage qu'il fit pour le roi Salomon dans la maison de Dieu :
      16 et les vases à cendre, et les pelles, et les fourchettes, et tous leurs ustensiles, Huram-Abiv les fit d'airain poli, pour le roi Salomon, pour la maison de l'Éternel.
      18 Et Salomon fit tous ces objets en grand nombre, car on ne rechercha pas le poids de l'airain.
      19 Et Salomon fit tous les objets qui étaient dans la maison de Dieu : l'autel d'or ; et les tables sur lesquelles on mettait le pain de proposition ;

      2 Chroniques 5

      1 Et tout l'ouvrage que Salomon fit pour la maison de l'Éternel fut achevé. Et Salomon apporta les choses saintes de David, son père, tant l'argent que l'or, et tous les ustensiles : il les mit dans les trésors de la maison de Dieu.
      2 Alors Salomon assembla à Jérusalem les anciens d'Israël et tous les chefs des tribus, les princes des pères des fils d'Israël, pour faire monter l'arche de l'alliance de l'Éternel, de la ville de David, qui est Sion.
      6 Et le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël, qui s'était réunie auprès de lui devant l'arche, sacrifiaient du menu et du gros bétail, qu'on ne pouvait nombrer ni compter, à cause de sa multitude.

      2 Chroniques 6

      1 Salomon dit : L'Éternel a dit qu'il habiterait dans l'obscurité profonde.
      13 car Salomon avait fait une estrade d'airain, longue de cinq coudées, large de cinq coudées, et haute de trois coudées, et l'avait mise au milieu de la cour ; et il s'y tint, et fléchit les genoux en face de toute la congrégation d'Israël, et étendit ses mains vers les cieux, et dit :

      2 Chroniques 7

      1 Et quand Salomon eut achevé de prier, le feu descendit des cieux et consuma l'holocauste et les sacrifices, et la gloire de l'Éternel remplit la maison.
      5 Et le roi Salomon sacrifia un sacrifice de vingt-deux mille boeufs, et de cent vingt mille moutons. Et le roi et tout le peuple firent la dédicace de la maison de Dieu.
      7 Et Salomon sanctifia le milieu du parvis qui était devant la maison de l'Éternel ; car il offrit là les holocaustes et la graisse des sacrifices de prospérités, parce que l'autel d'airain que Salomon avait fait ne pouvait recevoir l'holocauste, et l'offrande de gâteau, et les graisses.
      8 Et Salomon célébra la fête en ce temps-là, pendant sept jours, et tout Israël avec lui, depuis l'entrée de Hamath jusqu'au torrent d'Égypte, une très-grande congrégation.
      10 Et le vingt-troisième jour du septième mois, il renvoya le peuple à ses tentes, joyeux et le coeur heureux à cause du bien que l'Éternel avait fait à David, et à Salomon, et à Israël, son peuple.
      11 Et Salomon acheva la maison de l'Éternel et la maison du roi ; et, en tout ce que Salomon avait eu à coeur de faire dans la maison de l'Éternel et dans sa maison, il réussit.
      12 Et l'Éternel apparut de nuit à Salomon, et lui dit : J'ai entendu ta prière, et je me suis choisi ce lieu-ci pour une maison de sacrifice.

      2 Chroniques 8

      1 Et au bout de vingt ans, lorsque Salomon eut bâti la maison de l'Éternel et sa propre maison,
      2 il arriva que Salomon bâtit aussi les villes que Hiram avait données à Salomon, et y fit habiter les fils d'Israël.
      3 Et Salomon alla en Hamath-Tsoba, et l'assujettit.
      6 et Baalath, et toutes les villes à entrepôts qu'avait Salomon, et toutes les villes pour les chars, et les villes pour la cavalerie, et tout ce que Salomon désira de bâtir à Jérusalem, et au Liban, et dans tout le pays de sa domination.
      8 -leurs fils qui étaient restés après eux dans le pays et que les fils d'Israël n'avaient pas détruits, Salomon les assujettit aux levées, jusqu'à ce jour.
      9 Mais des fils d'Israël, Salomon n'en fit pas des esclaves pour ses travaux ; car ils étaient hommes de guerre, et chefs de ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.
      10 Et c'est ici le nombre des chefs des intendants qu'avait le roi Salomon : deux cent cinquante, qui avaient autorité sur le peuple.
      11 Et Salomon fit monter la fille du Pharaon, de la ville de David, dans la maison qu'il avait bâtie pour elle ; car il dit : Ma femme n'habitera pas dans la maison de David, roi d'Israël, car les lieux où est entrée l'arche de l'Éternel sont saints.
      12 Alors Salomon offrit des holocaustes à l'Éternel, sur l'autel de l'Éternel, qu'il avait bâti devant le portique,
      16 Ainsi toute l'oeuvre de Salomon fut préparée, jusqu'au jour où la maison de l'Éternel fut fondée et jusqu'à ce qu'elle fut terminée. La maison de l'Éternel fut achevée.
      17 Alors Salomon s'en alla à Etsion-Guéber et à Éloth, sur le bord de la mer, dans le pays d'Édom.
      18 Et Hiram lui envoya, par la main de ses serviteurs, des navires et des serviteurs connaissant la mer ; et ils allèrent avec les serviteurs de Salomon à Ophir, et y prirent quatre cent cinquante talents d'or, et les apportèrent au roi Salomon.

      2 Chroniques 9

      1 Et la reine de Sheba entendit parler de la renommée de Salomon, et elle vint à Jérusalem, pour éprouver Salomon par des énigmes, avec un fort grand train, et des chameaux qui portaient des aromates et de l'or en grande quantité, et des pierres précieuses ; et elle vint vers Salomon et parla avec lui de tout ce qu'elle avait sur son coeur.
      2 Et Salomon lui expliqua toutes les choses dont elle parlait ; et il n'y eut pas une chose cachée pour Salomon, pas une chose qu'il ne lui expliquât.
      3 Et la reine de Sheba vit la sagesse de Salomon, et la maison qu'il avait bâtie,
      9 Et elle donna au roi cent vingt talents d'or, et des aromates en très-grande quantité, et des pierres précieuses ; et il n'y a pas eu d'aromates pareils à ceux que la reine de Sheba donna au roi Salomon.
      10 (Et les serviteurs de Hiram aussi, et les serviteurs de Salomon, qui apportèrent de l'or d'Ophir, apportèrent du bois d'algummim et des pierres précieuses.
      12 Et le roi Salomon donna à la reine de Sheba tout son désir, tout ce qu'elle demanda, outre ce qu'elle avait apporté au roi. Et elle s'en retourna, et s'en alla dans son pays, elle et ses serviteurs.
      13 Et le poids de l'or qui arrivait à Salomon dans une année était de six cent soixante-six talents d'or,
      14 outre ce qu'apportaient les commerçants ambulants et les trafiquants, et ce qu'apportaient à Salomon tous les rois de l'Arabie, et les gouverneurs du pays, en fait d'or et d'argent.
      15 Et le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, mettant à chaque bouclier six cents sicles d'or battu,
      20 Et tous les vases à boire du roi Salomon étaient d'or, et tous les vases de la maison de la forêt du Liban, d'or pur : l'argent, aux jours de Salomon, n'était compté pour rien.
      22 Et le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre en richesse et en sagesse.
      23 Et tous les rois de la terre recherchaient la face de Salomon, pour entendre sa sagesse, que Dieu avait mise dans son coeur.
      25 Et Salomon avait quatre mille stalles pour des chevaux et des chars, et douze mille cavaliers ; et il les plaça dans les villes à chars, et auprès du roi à Jérusalem.
      28 Et l'on exportait d'Égypte et de tous les pays des chevaux pour Salomon.
      29 Et le reste des actes de Salomon, les premiers et les derniers, ne sont-ils pas écrits dans les paroles de Nathan, le prophète, et dans la prophétie d'Akhija, le Silonite, et dans la vision de Jehdo, le voyant, touchant Jéroboam, fils de Nebath ?
      30 Et Salomon régna à Jérusalem sur tout Israël quarante ans.
      31 Et Salomon s'endormit avec ses pères ; et on l'enterra dans la ville de David, son père ; et Roboam, son fils, régna à sa place.

      2 Chroniques 10

      2 Et quand Jéroboam, fils de Nebath, qui était en Égypte, où il s'était enfui de devant le roi Salomon, l'apprit, il arriva que Jéroboam revint d'Égypte.
      6 Et le roi Roboam tint conseil avec les vieillards qui s'étaient tenus devant Salomon, son père, lorsqu'il vivait, disant : Comment conseillez-vous de répondre à ce peuple ?

      2 Chroniques 11

      3 Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tout Israël en Juda et en Benjamin, disant :
      17 Et ils fortifièrent le royaume de Juda, et affermirent Roboam, fils de Salomon, pendant trois ans ; car ils marchèrent dans le chemin de David et de Salomon pendant trois ans.

      2 Chroniques 12

      9 Et Shishak, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem, et prit les trésors de la maison de l'Éternel et les trésors de la maison du roi : il prit tout. Et il prit les boucliers d'or que Salomon avait faits.

      2 Chroniques 13

      6 Et Jéroboam, fils de Nebath, serviteur de Salomon, fils de David, s'est levé, et s'est révolté contre son seigneur ;
      7 et des hommes de rien, des fils de Bélial, se sont assemblés vers lui ; et ils se sont fortifiés contre Roboam, fils de Salomon ; et Roboam était jeune et craintif ; et il ne s'est pas montré fort devant eux.

      2 Chroniques 30

      26 Et il y eut une grand joie à Jérusalem ; car depuis les jours de Salomon, fils de David, roi d'Israël, rien de semblable n'avait eu lieu à Jérusalem.

      2 Chroniques 33

      7 Et il plaça une image taillée, l'idole qu'il avait faite, dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : C'est dans cette maison, et dans Jérusalem que j'ai choisie entre toutes les tribus d'Israël, que je mettrai mon nom à toujours ;

      2 Chroniques 35

      3 Et il dit aux lévites qui enseignaient tout Israël, et qui étaient saints, consacrés à l'Éternel ; Mettez l'arche sainte dans la maison que Salomon, fils de David, roi d'Israël, a bâtie : vous n'avez pas à la porter sur l'épaule ; servez maintenant l'Éternel, votre Dieu, et son peuple Israël ;
      4 et préparez-vous, selon vos maisons de pères, selon vos divisions, suivant l'écrit de David, roi d'Israël, et suivant l'écrit de Salomon, son fils ;

      Esdras 2

      55 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth,
      58 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.

      Néhémie 7

      57 Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
      60 Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, trois cent quatre-vingt-douze.

      Néhémie 11

      3 Or ce sont ici les chefs de la province qui habitèrent à Jérusalem ; mais, dans les villes de Juda, habitèrent, chacun dans sa possession, dans leurs villes, Israël, les sacrificateurs, et les lévites, et les Nethiniens, et les fils des serviteurs de Salomon.

      Néhémie 12

      45 et, ainsi que les chantres et les portiers, ils gardaient ce que leur Dieu leur avait donné à garder, et ce qu'ils avaient à garder pour la purification, selon le commandement de David et de Salomon, son fils.

      Néhémie 13

      26 Salomon, roi d'Israël, n'a-t-il pas péché en cela ? Or, parmi la multitude des nations, il n'y avait point de roi comme lui, et il était aimé de son Dieu, et Dieu le fit roi sur tout Israël : lui aussi, les femmes étrangères l'ont fait pécher !

      Psaumes 72

      1 O Dieu ! donne tes jugements au roi, et ta justice au fils du roi.

      Psaumes 127

      1 Si l'Éternel ne bâtit la maison, ceux qui la bâtissent y travaillent en vain ; si l'Éternel ne garde la ville, celui qui la garde veille en vain ;

      Proverbes 1

      1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,

      Proverbes 10

      1 Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.

      Proverbes 25

      1 Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d'Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits :

      Cantique 1

      1 Le cantique des cantiques, qui est de Salomon.
      5 Je suis noire, mais je suis agréable, filles de Jérusalem ! comme les tentes de Kédar, comme les tentures de Salomon.

      Cantique 3

      7 -Voici son lit, celui de Salomon ; soixante hommes forts l'entourent, d'entre les hommes forts d'Israël ;
      9 Le roi Salomon s'est fait un palanquin de bois du Liban.
      11 Sortez, filles de Sion, et voyez le roi Salomon, avec la couronne dont sa mère l'a couronné au jour de ses fiançailles, et au jour de la joie de son coeur.

      Cantique 8

      11 -Salomon avait une vigne à Baal-Hamon : il remit la vigne à des gardiens ; chacun devait apporter pour son fruit mille pièces d'argent.
      12 Ma vigne, qui est à moi, est devant moi. A toi, Salomon, les mille pièces ; et deux cents pour ceux qui en gardent le fruit.

      Jérémie 52

      20 Les deux colonnes, la mer unique, et les douze boeufs d'airain qui tenaient lieu de socles, que le roi Salomon avait faits pour la maison de l'Éternel : pour l'airain de tous ces objets il n'y avait point de poids.
    • 2 Samuel 5

      14 Voici les noms 08034 de ceux qui lui naquirent 03209 à Jérusalem 03389 : Schammua 08051, Schobab 07727, Nathan 05416, Salomon 08010,

      2 Samuel 12

      24 David 01732 consola 05162 08762 Bath-Schéba 01339, sa femme 0802, et il alla 0935 08799 auprès d’elle et coucha 07901 08799 avec elle. Elle enfanta 03205 08799 un fils 01121 qu’il appela 07121 08799 08034 Salomon 08010, et qui fut aimé 0157 08804 de l’Eternel 03068.

      1 Rois 1

      10 Mais il n’invita 07121 08804 point Nathan 05416 le prophète 05030, ni Benaja 01141, ni les vaillants 01368 hommes, ni Salomon 08010, son frère 0251.
      11 Alors Nathan 05416 dit 0559 08799 0559 08800 à Bath-Schéba 01339, mère 0517 de Salomon 08010 : N’as-tu pas appris 08085 08804 qu’Adonija 0138, fils 01121 de Haggith 02294, est devenu roi 04427 08804, sans que notre seigneur 0113 David 01732 le sache 03045 08804 ?
      12 Viens 03212 08798 donc maintenant, je te donnerai 03289 08799 un conseil 06098, afin que tu sauves 04422 08761 ta vie 05315 et la vie 05315 de ton fils 01121 Salomon 08010.
      13 Va 03212 08798, entre 0935 08798 chez le roi 04428 David 01732, et dis 0559 08804-lui : O roi 04428 mon seigneur 0113, n’as-tu pas juré 07650 08738 à ta servante 0519, en disant 0559 08800: 03588 Salomon 08010, ton fils 01121, régnera 04427 08799 après 0310 moi, et il s’assiéra 03427 08799 sur mon trône 03678 ? Pourquoi donc Adonija 0138 règne 04427 08804-t-il ?
      17 Elle lui répondit 0559 08799 : Mon seigneur 0113, tu as juré 07650 08738 à ta servante 0519 par l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, en disant : Salomon 08010, ton fils 01121, régnera 04427 08799 après 0310 moi, et il s’assiéra 03427 08799 sur mon trône 03678.
      19 Il a tué 02076 08799 des bœufs 07794, des veaux gras 04806 et des brebis 06629 en quantité 07230 ; et il a invité 07121 08799 tous les fils 01121 du roi 04428, le sacrificateur 03548 Abiathar 054, et Joab 03097, chef 08269 de l’armée 06635, mais il n’a point invité 07121 08804 Salomon 08010, ton serviteur 05650.
      21 Et lorsque le roi 04428 mon seigneur 0113 sera couché 07901 08800 avec ses pères 01, il arrivera que moi et mon fils 01121 Salomon 08010 nous serons traités comme des coupables 02400.
      26 Mais il n’a invité 07121 08804 ni moi qui suis ton serviteur 05650, ni le sacrificateur 03548 Tsadok 06659, ni Benaja 01141, fils 01121 de Jehojada 03077, ni Salomon 08010, ton serviteur 05650.
      30 Ainsi que je te l’ai juré 07650 08738 par l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478, en disant 0559 08800 : Salomon 08010, ton fils 01121, régnera 04427 08799 après 0310 moi, et il s’assiéra 03427 08799 sur mon trône 03678 à ma place, — ainsi ferai 06213 08799-je aujourd’hui 03117.
      33 Et le roi 04428 leur dit 0559 08799 : Prenez 03947 08798 avec vous les serviteurs 05650 de votre maître 0113, faites monter 07392 08689 Salomon 08010, mon fils 01121, sur ma mule 06506, et faites-le descendre 03381 08689 à Guihon 01521.
      34 Là, le sacrificateur 03548 Tsadok 06659 et Nathan 05416 le prophète 05030 l’oindront 04886 08804 pour roi 04428 sur Israël 03478. Vous sonnerez 08628 08804 de la trompette 07782, et vous direz 0559 08804 : Vive 02421 08799 le roi 04428 Salomon 08010 !
      37 Que l’Eternel 03068 soit avec Salomon 08010 comme il a été avec mon seigneur 0113 le roi 04428, et qu’il élève 01431 son trône 03678 au-dessus 01431 08762 du trône 03678 de mon seigneur 0113 le roi 04428 David 01732 !
      38 Alors le sacrificateur 03548 Tsadok 06659 descendit 03381 08799 avec Nathan 05416 le prophète 05030, Benaja 01141, fils 01121 de Jehojada 03077, les Kéréthiens 03774 et les Péléthiens 06432 ; ils firent monter 07392 08686 Salomon 08010 sur la mule 06506 du roi 04428 David 01732, et ils le menèrent 03212 08686 à Guihon 01521.
      39 Le sacrificateur 03548 Tsadok 06659 prit 03947 08799 la corne 07161 d’huile 08081 dans la tente 0168, et il oignit 04886 08799 Salomon 08010. On sonna 08628 08799 de la trompette 07782, et tout le peuple 05971 dit 0559 08799 : Vive 02421 08799 le roi 04428 Salomon 08010 !
      43 Oui 061 ! répondit 06030 08799 0559 08799 Jonathan 03129 à Adonija 0138, notre seigneur 0113 le roi 04427 08689 David 01732 a fait Salomon 08010 roi 04428.
      46 Salomon 08010 s’est même assis 03427 08804 sur le trône 03678 royal 04410.
      47 Et les serviteurs 05650 du roi 04428 sont venus 0935 08804 pour bénir 01288 08763 notre seigneur 0113 le roi 04428 David 01732, en disant 0559 08800 : Que ton Dieu 0430 rende le nom 08034 de Salomon 08010 plus célèbre 03190 08686 que ton nom 08034, et qu’il élève 01431 08762 son trône 03678 au-dessus de ton trône 03678 ! Et le roi 04428 s’est prosterné 07812 08691 sur son lit 04904.
      50 Adonija 0138 eut peur 03372 08804 de 06440 Salomon 08010 ; il se leva 06965 08799 aussi, s’en alla 03212 08799, et saisit 02388 08686 les cornes 07161 de l’autel 04196.
      51 On vint dire 05046 08714 0559 08800 à Salomon 08010 : Voici, Adonija 0138 a peur 03372 08804 du roi 04428 Salomon 08010, et il a saisi 0270 08804 les cornes 07161 de l’autel 04196, en disant 0559 08800 : Que le roi 04428 Salomon 08010 me jure 07650 08735 aujourd’hui 03117 qu’il ne fera point mourir 04191 08686 son serviteur 05650 par l’épée 02719 !
      52 Salomon 08010 dit 0559 08799 : S’il se montre un honnête 02428 homme 01121, il ne tombera 05307 08799 pas à terre 0776 un de ses cheveux 08185 ; mais s’il se trouve 04672 08735 en lui de la méchanceté 07451, il mourra 04191 08804.
      53 Et le roi 04428 Salomon 08010 envoya 07971 08799 des gens, qui le firent descendre 03381 08686 de l’autel 04196. Il vint 0935 08799 se prosterner 07812 08691 devant le roi 04428 Salomon 08010, et Salomon 08010 lui dit 0559 08799 : Va 03212 08798 dans ta maison 01004.

      1 Rois 2

      1 David 01732 approchait 07126 08799 du moment 03117 de sa mort 04191 08800, et il donna ses ordres 06680 08762 à Salomon 08010, son fils 01121, en disant 0559 08800:
      12 Salomon 08010 s’assit 03427 08804 sur le trône 03678 de David 01732, son père 01, et son règne 04438 fut très 03966 affermi 03559 08735.
      13 Adonija 0138, fils 01121 de Haggith 02294, alla 0935 08799 vers Bath-Schéba 01339, mère 0517 de Salomon 08010. Elle lui dit 0559 08799 : Viens 0935 08800-tu dans des intentions paisibles 07965 ? Il répondit 0559 08799 : Oui 07965.
      17 Et il dit 0559 08799 : Dis 0559 08798, je te prie, au roi 04428 Salomon 08010-car il ne te 06440 le refusera 07725 08686 pas-qu’il me donne 05414 08799 pour femme 0802 Abischag 049, la Sunamite 07767.
      19 Bath-Schéba 01339 se rendit 0935 08799 auprès du roi 04428 Salomon 08010, pour lui parler 01696 08763 en faveur d’Adonija 0138. Le roi 04428 se leva 06965 08799 pour aller à sa rencontre 07125 08800, il se prosterna 07812 08691 devant elle, et il s’assit 03427 08799 sur son trône 03678. On plaça 07760 08799 un siège 03678 pour la mère 0517 du roi 04428, et elle s’assit 03427 08799 à sa droite 03225.
      22 Le roi 04428 Salomon 08010 répondit 06030 08799 0559 08799 à sa mère 0517 : Pourquoi demandes 07592 08802-tu Abischag 049, la Sunamite 07767, pour Adonija 0138 ? Demande 07592 08798 donc la royauté 04410 pour lui, — car il est mon frère 0251 aîné 01419, -pour lui, pour le sacrificateur 03548 Abiathar 054, et pour Joab 03097, fils 01121 de Tseruja 06870 !
      23 Alors le roi 04428 Salomon 08010 jura 07650 08735 par l’Eternel 03068, en disant 0559 08800 : Que Dieu 0430 me traite 06213 08799 dans toute sa rigueur 03254 08686, si ce n’est pas au prix de sa vie 05315 qu’Adonija 0138 a prononcé 01696 08765 cette parole 01697 !
      25 Et le roi 04428 Salomon 08010 envoya 07971 08799 01141 Benaja 03027, fils 01121 de Jehojada 03077, qui le frappa 06293 08799 ; et Adonija mourut 04191 08799.
      27 Ainsi Salomon 08010 dépouilla 01644 08762 Abiathar 054 de ses fonctions de sacrificateur 03548 de l’Eternel 03068, afin d’accomplir 04390 08763 la parole 01697 que l’Eternel 03068 avait prononcée 01696 08765 sur la maison 01004 d’Eli 05941 à Silo 07887.
      29 On annonça 05046 08714 au roi 04428 Salomon 08010 que Joab 03097 s’était réfugié 05127 08804 vers la tente 0168 de l’Eternel 03068, et qu’il était auprès 0681 de l’autel 04196. Et Salomon 08010 envoya 07971 08799 Benaja 01141, fils 01121 de Jehojada 03077, en lui disant 0559 08800 : Va 03212 08798, frappe 06293 08798-le.
      41 On informa 05046 08714 Salomon 08010 que Schimeï 08096 était allé 01980 08804 de Jérusalem 03389 à Gath 01661, et qu’il était de retour 07725 08799.
      45 Mais le roi 04428 Salomon 08010 sera béni 01288 08803, et le trône 03678 de David 01732 sera pour 05704 toujours 05769 affermi 03559 08737 devant 06440 l’Eternel 03068.
      46 Et le roi 04428 donna ses ordres 06680 08762 à Benaja 01141, fils 01121 de Jehojada 03077, qui sortit 03318 08799 et frappa 06293 08799 Schimeï ; et Schimeï mourut 04191 08799. La royauté 04467 fut ainsi affermie 03559 08738 entre les mains 03027 de Salomon 08010.

      1 Rois 3

      1 Salomon 08010 s’allia par mariage 02859 08691 avec Pharaon 06547, roi 04428 d’Egypte 04714. Il prit 03947 08799 pour femme la fille 01323 de Pharaon 06547, et il l’amena 0935 08686 dans la ville 05892 de David 01732, jusqu’à ce qu’il eût achevé 03615 08763 de bâtir 01129 08800 sa maison 01004, la maison 01004 de l’Eternel 03068, et le mur 02346 d’enceinte 05439 de Jérusalem 03389.
      3 Salomon 08010 aimait 0157 08799 l’Eternel 03068, et suivait 03212 08800 les coutumes 02708 de David 01732, son père 01. Seulement c’était sur les hauts lieux 01116 qu’il offrait des sacrifices 02076 08764 et des parfums 06999 08688.
      4 Le roi 04428 se rendit 03212 08799 à Gabaon 01391 pour y sacrifier 02076 08800, car c 01931’était le principal 01419 des hauts lieux 01116. Salomon 08010 offrit 05927 08686 mille 0505 holocaustes 05930 sur l’autel 04196.
      5 A Gabaon 01391, l’Eternel 03068 apparut 07200 08738 en songe 02472 à Salomon 08010 pendant la nuit 03915, et Dieu 0430 lui dit 0559 08799 : Demande 07592 08798 ce que tu veux que je te donne 05414 08799.
      6 Salomon 08010 répondit 0559 08799 : Tu as traité 06213 08804 avec une grande 01419 bienveillance 02617 ton serviteur 05650 David 01732, mon père 01, parce qu’il marchait 01980 08804 en ta présence 06440 dans la fidélité 0571, dans la justice 06666, et dans la droiture 03483 de cœur 03824 envers toi ; tu lui as conservé 08104 08799 cette grande 01419 bienveillance 02617, et tu lui as donné 05414 08799 un fils 01121 qui est assis 03427 08802 sur son trône 03678, comme on le voit aujourd’hui 03117.
      10 Cette demande 01697 07592 08804 01697 de Salomon 08010 plut 03190 08799 05869 au Seigneur 0136.
      15 Salomon 08010 s’éveilla 03364 08799. Et voilà le songe 02472. Salomon revint 0935 08799 à Jérusalem 03389, et se présenta 05975 08799 devant 06440 l’arche 0727 de l’alliance 01285 de l’Eternel 03068. Il offrit 05927 08686 des holocaustes 05930 et 06213 08799 des sacrifices d’actions de grâces 08002, et il fit 06213 08799 un festin 04960 à tous ses serviteurs 05650.

      1 Rois 4

      1 Le roi 04428 Salomon 08010 était roi 04428 sur tout Israël 03478.
      7 Salomon 08010 avait douze 08147 06240 intendants 05324 08737 sur tout Israël 03478. Ils pourvoyaient à l’entretien 03557 08773 du roi 04428 et de sa maison 01004, 03557 08771 chacun 0259 pendant un mois 02320 de l’année 08141.
      11 Le fils d’Abinadab 01125 avait toute la contrée 05299 de Dor 01756. Thaphath 02955, fille 01323 de Salomon 08010, était sa femme 0802.
      15 Achimaats 0290, en Nephthali 05321. Il avait pris 03947 08804 pour femme 0802 Basmath 01315, fille 01323 de Salomon 08010.
      21 Salomon 08010 dominait 04910 08802 encore sur tous les royaumes 04467 depuis le fleuve 05104 jusqu’au pays 0776 des Philistins 06430 et jusqu’à la frontière 01366 d’Egypte 04714 ; ils apportaient 05066 08688 des présents 04503, et ils furent assujettis 05647 08802 à Salomon 08010 tout le temps 03117 de sa vie 02416.
      22 Chaque 0259 jour 03117 Salomon 08010 consommait en vivres 03899: trente 07970 cors 03734 de fleur de farine 05560 et soixante 08346 cors 03734 de farine 07058,
      25 Juda 03063 et Israël 03478, depuis Dan 01835 jusqu’à Beer-Schéba 0884, habitèrent 03427 08799 en sécurité 0983, chacun 0376 sous sa vigne 01612 et sous son figuier 08384, tout le temps 03117 de Salomon 08010.
      26 Salomon 08010 avait quarante 0705 mille 0505 crèches 0723 pour les chevaux 05483 destinés à ses chars 04817, et douze 08147 06240 mille 0505 cavaliers 06571.
      27 Les intendants 05324 08737 pourvoyaient à l’entretien 03557 08773 du roi 04428 Salomon 08010 et de tous ceux qui s’approchaient 07131 de sa 04428 08010 table 07979, chacun 0376 pendant son mois 02320 ; ils ne laissaient manquer 05737 08762 de rien 01697.
      29 Dieu 0430 donna 05414 08799 à Salomon 08010 de la sagesse 02451, une très 07235 08687 grande 03966 intelligence 08394, et des connaissances 03820 multipliées 07341 comme le sable 02344 qui est au bord 08193 de la mer 03220.
      30 La sagesse 02451 de Salomon 08010 surpassait 07235 08799 la sagesse 02451 de tous les fils 01121 de l’Orient 06924 et toute la sagesse 02451 des Egyptiens 04714.
      34 Il venait 0935 08799 des gens de tous les peuples 05971 pour entendre 08085 08800 la sagesse 02451 de Salomon 08010, de la part de tous les rois 04428 de la terre 0776 qui avaient entendu parler 08085 08804 de sa sagesse 02451.

      1 Rois 5

      1 Hiram 02438, roi 04428 de Tyr 06865, envoya 07971 08799 ses serviteurs 05650 vers Salomon 08010, car il apprit 08085 08804 qu’on l’avait oint 04886 08804 pour roi 04428 à la place de son père 01, et il 02438 avait toujours 03117 aimé 0157 08802 David 01732.
      2 Salomon 08010 fit 07971 08799 dire 0559 08800 à Hiram 02438:
      7 Lorsqu’il entendit 08085 08800 les paroles 01697 de Salomon 08010, Hiram 02438 eut une grande 03966 joie 08055 08799, et il dit 0559 08799 : Béni 01288 08803 soit aujourd’hui 03117 l’Eternel 03068, qui a donné 05414 08804 à David 01732 un fils 01121 sage 02450 pour chef de ce grand 07227 peuple 05971 !
      8 Et Hiram 02438 fit 07971 08799 répondre 0559 08800 à Salomon 08010 : J’ai entendu 08085 08804 ce que tu m’as envoyé 07971 08804 dire. Je ferai 06213 08799 tout ce qui te plaira 02656 au sujet des bois 06086 de cèdre 0730 et des bois de 06086 cyprès 01265.
      10 Hiram 02438 donna 05414 08802 à Salomon 08010 des bois 06086 de cèdre 0730 et des bois 06086 de cyprès 01265 autant qu’il en voulut 02656.
      11 Et Salomon 08010 donna 05414 08804 à Hiram 02438 vingt 06242 mille 0505 cors 03734 de froment 02406 pour l’entretien 04361 de sa maison 01004 et vingt 06242 cors 03734 d’huile 08081 d’olives concassées 03795 ; c’est ce que Salomon 08010 donna 05414 08799 chaque année 08141 08141 à Hiram 02438.
      12 L’Eternel 03068 donna 05414 08804 de la sagesse 02451 à Salomon 08010, comme il le lui avait promis 01696 08765. Et il y eut paix 07965 entre Hiram 02438 et Salomon 08010, et ils firent 03772 08799 alliance 01285 ensemble 08147.
      13 Le roi 04428 Salomon 08010 leva 05927 08686 sur tout Israël 03478 des hommes 0376 de corvée 04522 ; 04522 ils étaient au nombre de trente 07970 mille 0505.
      15 Salomon 08010 avait encore soixante-dix 07657 mille 0505 hommes qui portaient 05375 08802 les fardeaux 05449 et quatre-vingt 08084 mille 0505 qui taillaient 02672 08802 les pierres dans la montagne 02022,
      16 sans compter les chefs 08269, au nombre de trois 07969 mille 0505 trois 07969 cents 03967, préposés 05324 08737 par Salomon 08010 sur les travaux 04399 et chargés de surveiller 07287 08802 les ouvriers 05971 06213 08802 04399.
      18 Les ouvriers 01129 08802 de Salomon 08010, ceux 01129 08802 de Hiram 02438, et les Guibliens 01382, les taillèrent 06458 08799, et ils préparèrent 03559 08686 les bois 06086 et les pierres 068 pour bâtir 01129 08800 la maison 01004.

      1 Rois 6

      1 Ce fut la quatre 0702 cent 03967 08141 quatre-vingtième 08084 année 08141 après la sortie 03318 08800 des enfants 01121 d’Israël 03478 du pays 0776 d’Egypte 04714 que Salomon 08010 bâtit 01129 08799 la maison 01004 à l’Eternel 03068, la quatrième 07243 année 08141 de son règne 04427 08800 sur Israël 03478, au mois 02320 de Ziv 02099, qui est le second 08145 mois 02320.
      2 La maison 01004 que le roi 04428 Salomon 08010 bâtit 01129 08804 à l’Eternel 03068 avait soixante 08346 coudées 0520 de longueur 0753, vingt 06242 de largeur 07341, et trente 07970 0520 de hauteur 06967.
      11 L’Eternel 03068 adressa la parole 01697 à Salomon 08010, et lui dit 0559 08800:
      21 Il 08010 couvrit 06823 08762 d’or 02091 pur 05462 08803 l’intérieur 06441 de la maison 01004, et il fit passer le voile 05674 08762 dans des chaînettes 07572 08675 07572 d’or 02091 devant 06440 le sanctuaire 01687, qu’il couvrit 06823 08762 d’or 02091.

      1 Rois 7

      1 Salomon 08010 bâtit 01129 08804 encore sa maison 01004, ce qui dura treize 07969 06240 ans 08141 jusqu’à ce qu’il l’eût entièrement achevée 03615 08762 01004.
      8 Sa maison 01004 d’habitation 03427 08799 fut construite de la même manière 04639, dans une autre 0312 cour 02691, derrière 01004 le portique 0197. Et il 08010 fit 06213 08799 une maison 01004 du même genre que ce portique 0197 pour la fille 01323 de Pharaon 06547, qu’il avait prise 03947 08804 pour femme.
      13 Le roi 04428 Salomon 08010 fit 07971 08799 venir 03947 08799 de Tyr 06865 Hiram 02438,
      14 fils 01121 d’une veuve 0802 0490 de la tribu 04294 de Nephthali 05321, et d’un père 01 Tyrien 0376 06876, qui travaillait 02790 08802 sur l’airain 05178. Hiram était rempli 04390 08735 de sagesse 02451, d’intelligence 08394, et de savoir 01847 pour faire 06213 08800 toutes sortes d’ouvrages 04399 d’airain 05178. Il arriva 0935 08799 auprès du roi 04428 Salomon 08010, et il exécuta 06213 08799 tous ses ouvrages 04399.
      40 Hiram 02438 fit 06213 08799 les cendriers 03595, les pelles 03257 et les coupes 04219. Ainsi Hiram 02438 acheva 03615 08762 06213 08800 tout l’ouvrage 04399 que le roi 04428 Salomon 08010 lui fit faire 06213 08804 pour la maison 01004 de l’Eternel 03068 ;
      45 les cendriers 05518, les pelles 03257 et les coupes 04219. Tous ces ustensiles 03627 que le roi 04428 Salomon 08010 fit faire 06213 08804 à Hiram 02438 pour la maison 01004 de l’Eternel 03068 étaient d’airain 05178 poli 04178 08794.
      47 Salomon 08010 laissa 03240 08686 tous ces ustensiles 03627 sans vérifier 02713 08738 le poids 04948 de l’airain 05178, parce qu’ils étaient en très 03966 grande 03966 quantité 07230.
      48 Salomon 08010 fit 06213 08799 encore tous les autres ustensiles 03627 pour la maison 01004 de l’Eternel 03068 : l’autel 04196 d’or 02091 ; la table 07979 d’or 02091, sur laquelle on mettait les pains 03899 de proposition 06440 ;
      51 Ainsi fut achevé 07999 08799 tout l’ouvrage 04399 que le roi 04428 Salomon 08010 fit 06213 08804 pour la maison 01004 de l’Eternel 03068. Puis il 08010 apporta 0935 08686 l’argent 03701, l’or 02091 et les ustensiles 03627, que David 01732, son père 01, avait consacrés 06944, et il les mit 05414 08804 dans les trésors 0214 de la maison 01004 de l’Eternel 03068.

      1 Rois 8

      1 Alors le roi 04428 Salomon 08010 assembla 06950 08686 près de lui 08010 à Jérusalem 03389 les anciens 02205 d’Israël 03478 et tous les chefs 07218 des tribus 04294, les chefs 05387 de famille 01 des enfants 01121 d’Israël 03478, pour transporter 05927 08687 de la cité 05892 de David 01732, qui est Sion 06726, l’arche 0727 de l’alliance 01285 de l’Eternel 03068.
      2 Tous les hommes 0376 d’Israël 03478 se réunirent 06950 08735 auprès du roi 04428 Salomon 08010, au mois 03391 d’Ethanim 0388, qui est le septième 07637 mois 02320, pendant la fête 02282.
      5 Le roi 04428 Salomon 08010 et toute l’assemblée 05712 d’Israël 03478 convoquée 03259 08737 auprès de lui se tinrent devant 06440 l’arche 0727. Ils sacrifièrent 02076 08764 des brebis 06629 et des bœufs 01241, qui ne purent être ni comptés 05608 08735, ni nombrés 04487 08735, à cause de leur multitude 07230.
      12 Alors Salomon 08010 dit 0559 08804 0559 08804 : L’Eternel 03068 veut habiter 07931 08800 dans l’obscurité 06205 !
      22 Salomon 08010 se plaça 05975 08799 devant 06440 l’autel 04196 de l’Eternel 03068, en face 05048 de toute l’assemblée 06951 d’Israël 03478. Il étendit 06566 08799 ses mains 03709 vers le ciel 08064,
      54 Lorsque Salomon 08010 eut achevé 03615 08763 d’adresser 06419 08692 à l’Eternel 03068 toute cette prière 08605 et cette supplication 08467, il se leva 06965 08804 de devant 06440 l’autel 04196 de l’Eternel 03068, où il était agenouillé 03766 08800 01290, les mains 03709 étendues 06566 08803 vers le ciel 08064.
      63 Salomon 08010 immola 02076 08799 vingt 06242-deux 08147 mille 0505 bœufs 01241 et cent 03967 vingt 06242 mille 0505 brebis 06629 pour le sacrifice 02077 d’actions de grâces 08002 qu’il offrit 02076 08804 à l’Eternel 03068. Ainsi le roi 04428 et tous les enfants 01121 d’Israël 03478 firent la dédicace 02596 08799 de la maison 01004 de l’Eternel 03068.
      65 Salomon 08010 célébra 06213 08799 la fête 02282 en ce temps 06256-là, et tout Israël 03478 avec lui. Une grande 01419 multitude 06951, venue depuis les environs 0935 08800 de Hamath 02574 jusqu’au torrent 05158 d’Egypte 04714, s’assembla devant 06440 l’Eternel 03068, notre Dieu 0430, pendant sept 07651 jours 03117, et sept 07651 autres jours 03117, soit quatorze 0702 06240 jours 03117.

      1 Rois 9

      1 Lorsque Salomon 08010 eut achevé 03615 08763 de bâtir 01129 08800 la maison 01004 de l’Eternel 03068, la maison 01004 du roi 04428, et tout ce qu’il 08010 lui plut 02837 02654 08804 de faire 06213 08800,
      2 l’Eternel 03068 apparut 07200 08735 à Salomon 08010 une seconde fois 08145, comme il lui était apparu 07200 08738 à Gabaon 01391.
      10 Au bout 07097 de vingt 06242 ans 08141, Salomon 08010 avait bâti 01129 08804 les deux 08147 maisons 01004, la maison 01004 de l’Eternel 03068 et la maison 01004 du roi 04428.
      11 Alors 0227, comme Hiram 02438, roi 04428 de Tyr 06865, avait fourni 05375 08765 à Salomon 08010 des bois 06086 de cèdre 0730 et des bois 06086 de cyprès 01265, et de l’or 02091, autant qu’il en voulut 02656, le roi 04428 Salomon 08010 donna 05414 08799 à Hiram 02438 vingt 06242 villes 05892 dans le pays 0776 de Galilée 01551.
      12 Hiram 02438 sortit 03318 08799 de Tyr 06865, pour voir 07200 08800 les villes 05892 que lui donnait 05414 08804 Salomon 08010. Mais elles ne lui plurent 03474 08804 05869 point,
      15 Voici ce qui concerne 01697 les hommes de corvée 04522 que leva 05927 08689 le roi 04428 Salomon 08010 pour bâtir 01129 08800 la maison 01004 de l’Eternel 03068 et sa propre maison 01004, Millo 04407, et le mur 02346 de Jérusalem 03389, Hatsor 02674, Meguiddo 04023 et Guézer 01507.
      16 Pharaon 06547, roi 04428 d’Egypte 04714, était venu 05927 08804 s’emparer 03920 08799 de Guézer 01507, l’avait incendiée 08313 08799 0784, et avait tué 02026 08804 les Cananéens 03669 qui habitaient 03427 08802 dans la ville 05892. Puis il l’avait donnée 05414 08799 pour dot 07964 à sa fille 01323, femme 0802 de Salomon 08010.
      17 Et Salomon 08010 bâtit 01129 08799 Guézer 01507, Beth-Horon 01032 la basse 08481,
      19 toutes les villes 05892 servant de magasins 04543 et lui 08010 appartenant, les villes 05892 pour les chars 07393, les villes 05892 pour la cavalerie 06571, et tout 02837 ce qu’il plut 02836 08804 à Salomon 08010 de bâtir 01129 08800 à Jérusalem 03389, au Liban 03844, et dans tout le pays 0776 dont il était le souverain 04475.
      21 leurs descendants 01121 qui étaient restés 03498 08738 après 0310 eux dans le pays 0776 et que les enfants 01121 d’Israël 03478 n’avaient pu 03201 08804 dévouer par interdit 02763 08687, Salomon 08010 les leva 05927 08686 04522 comme esclaves de corvée 05647 08802, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour 03117.
      22 Mais Salomon 08010 n’employa 05414 08804 point comme esclaves 05650 les enfants 01121 d’Israël 03478 ; car ils étaient des hommes 0582 de guerre 04421, ses serviteurs 05650, ses chefs 08269, ses officiers 07991, les commandants 08269 de ses chars 07393 et de sa cavalerie 06571.
      23 Les chefs 08269 préposés 05324 08737 par Salomon 08010 sur les travaux 04399 étaient au nombre de cinq 02568 cent 03967 cinquante 02572, chargés de surveiller 07287 08802 les ouvriers 05971 06213 08804 04399.
      25 Salomon 08010 offrit 05927 08689 trois 07969 fois 06471 dans l’année 08141 des holocaustes 05930 et des sacrifices d’actions de grâces 08002 sur l’autel 04196 qu’il avait bâti 01129 08804 à l’Eternel 03068, et il brûla des parfums 06999 08687 sur celui 04196 qui était devant 06440 l’Eternel 03068. Et il acheva 07999 08765 la maison 01004.
      26 Le roi 04428 Salomon 08010 construisit 06213 08804 des navires 0590 à Etsjon-Guéber 06100, près d’Eloth 0359, sur les bords 08193 de la mer 03220 Rouge 05488, dans le pays 0776 d’Edom 0123.
      27 Et Hiram 02438 envoya 07971 08799 sur ces navires 0590, auprès des serviteurs 05650 de Salomon 08010, ses propres serviteurs 05650, des matelots 0582 0591 connaissant 03045 08802 la mer 03220.
      28 Ils allèrent 0935 08799 à Ophir 0211, et ils y prirent 03947 08799 de l’or 02091, quatre 0702 cent 03967 vingt 06242 talents 03603, qu’ils apportèrent 0935 08686 au roi 04428 Salomon 08010.

      1 Rois 10

      1 La reine 04436 de Séba 07614 apprit 08085 08802 la renommée 08088 que possédait Salomon 08010, à la gloire 08034 de l’Eternel 03068, et elle vint 0935 08799 pour l’éprouver 05254 08763 par des énigmes 02420.
      2 Elle arriva 0935 08799 à Jérusalem 03389 avec une suite 02428 fort 03966 nombreuse 03515, et avec des chameaux 01581 portant 05375 08802 des aromates 01314, de l’or 02091 en très 03966 grande 07227 quantité, et des pierres 068 précieuses 03368. Elle se rendit 0935 08799 auprès de Salomon 08010, et elle lui dit 01696 08762 tout ce qu’elle avait dans le cœur 03824.
      3 Salomon 08010 répondit 05046 08686 à toutes ses questions 01697, et il n’y eut rien 01697 que le roi 04428 ne sût 05956 08737 lui expliquer 05046 08689.
      4 La reine 04436 de Séba 07614 vit 07200 08799 toute la sagesse 02451 de Salomon 08010, et la maison 01004 qu’il avait bâtie 01129 08804,
      10 Elle donna 05414 08799 au roi 04428 cent 03967 vingt 06242 talents 03603 d’or 02091, une très 03966 grande quantité 07235 08687 d’aromates 01314, et des pierres 068 précieuses 03368. Il ne vint 0935 08804 plus autant 01931 07230 d’aromates 01314 que la reine 04436 de Séba 07614 en donna 05414 08804 au roi 04428 Salomon 08010.
      13 Le roi 04428 Salomon 08010 donna 05414 08804 à la reine 04436 de Séba 07614 tout ce qu’elle désira 02656, ce qu’elle demanda 07592 08804, et lui fit 05414 08804 en outre des présents 03027 dignes d’un roi 04428 tel que Salomon 08010. Puis elle s’en retourna 06437 08799 et alla 03212 08799 dans son pays 0776, elle et ses serviteurs 05650.
      14 Le poids 04948 de l’or 02091 qui arrivait 0935 08804 à Salomon 08010 chaque 0259 année 08141 était de six 08337 cent 03967 soixante 08346-six 08337 talents 03603 d’or 02091,
      16 Le roi 04428 Salomon 08010 fit 06213 08799 deux cents 03967 grands boucliers 06793 d’or 02091 battu 07820 08803, pour chacun 0259 06793 desquels il employa 05927 08686 six 08337 cents 03967 sicles d’or 02091,
      21 Toutes les coupes 04945 03627 du roi 04428 Salomon 08010 étaient d’or 02091, et toute la vaisselle 03627 de la maison 01004 de la forêt 03293 du Liban 03844 était d’or 02091 pur 05462 08803. Rien n’était d’argent 03701 : on n’en faisait 02803 08737 aucun 03972 cas du temps 03117 de Salomon 08010.
      23 Le roi 04428 Salomon 08010 fut plus grand 01431 08799 que tous les rois 04428 de la terre 0776 par les richesses 06239 et par la sagesse 02451.
      24 Tout le monde 0776 cherchait 01245 08764 à voir 06440 Salomon 08010, pour entendre 08085 08800 la sagesse 02451 que Dieu 0430 avait mise 05414 08804 dans son cœur 03820.
      26 Salomon 08010 rassembla 0622 08799 des chars 07393 et de la cavalerie 06571 ; il avait quatorze 0505 0702 cents 03967 chars 07393 et douze 08147 06240 mille 0505 cavaliers 06571, qu’il plaça 05148 08686 dans les villes 05892 où il tenait ses chars 07393 et à Jérusalem 03389 près du roi 04428.
      28 C’était de l’Egypte 04714 que Salomon 08010 tirait 04161 ses chevaux 05483 ; une caravane 04723 de marchands 05503 08802 du roi 04428 les allait chercher 03947 08799 par troupes 04723 à un prix 04242 fixe:

      1 Rois 11

      1 Le roi 04428 Salomon 08010 aima 0157 08804 beaucoup 07227 de femmes 0802 étrangères 05237, outre la fille 01323 de Pharaon 06547 : des Moabites 04125, des Ammonites 05984, des Edomites 0130, des Sidoniennes 06722, des Héthiennes 02850,
      2 appartenant aux nations 01471 dont l’Eternel 03068 avait dit 0559 08804 aux enfants 01121 d’Israël 03478 : Vous n’irez 0935 08799 point chez elles, et elles ne viendront 0935 08799 point chez vous ; elles tourneraient 05186 08686 certainement 0403 vos cœurs 03824 du côté 0310 de leurs dieux 0430. Ce fut à ces nations que s’attacha 01692 08804 Salomon 08010, entraîné par l’amour 0157 08800.
      4 A l’époque 06256 de la vieillesse 02209 de Salomon 08010, ses femmes 0802 inclinèrent 05186 08689 son cœur 03824 vers 0310 d’autres 0312 dieux 0430 ; et son cœur 03824 ne fut point tout entier 08003 à l’Eternel 03068, son Dieu 0430, comme l’avait été le cœur 03824 de David 01732, son père 01.
      5 Salomon 08010 alla 03212 08799 après 0310 Astarté 06253, divinité 0430 des Sidoniens 06722, et après 0310 Milcom 04445, l’abomination 08251 des Ammonites 05984.
      6 Et Salomon 08010 fit 06213 08799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, et il ne suivit point pleinement 04390 08765 0310 l’Eternel 03068, comme David 01732, son père 01.
      7 Alors Salomon 08010 bâtit 01129 08799 sur la montagne 02022 qui est en face 06440 de Jérusalem 03389 un haut lieu 01116 pour Kemosch 03645, l’abomination 08251 de Moab 04124, et pour Moloc 04432, l’abomination 08251 des fils 01121 d’Ammon 05983.
      9 L’Eternel 03068 fut irrité 0599 08691 contre Salomon 08010, parce qu’il avait détourné 05186 08804 son cœur 03824 de l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478, qui lui était apparu 07200 08738 deux fois 06471.
      11 Et l’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Salomon 08010 : Puisque tu as agi de la sorte, et que tu n’as point observé 08104 08804 mon alliance 01285 et mes lois 02708 que je t’avais prescrites 06680 08765, je déchirerai 07167 08800 07167 08799 le royaume 04467 de dessus toi et je le donnerai 05414 08804 à ton serviteur 05650.
      14 L’Eternel 03068 suscita 06965 08686 un ennemi 07854 à Salomon 08010 : Hadad 01908, l’Edomite 0130, de la race 02233 royale 04428 d’Edom 0123.
      25 Il fut un ennemi 07854 d’Israël 03478 pendant toute la vie 03117 de Salomon 08010, en même temps qu’Hadad 01908 lui faisait du mal 07451, et il avait Israël 03478 en aversion 06973 08799. Il régna 04427 08799 sur la Syrie 0758.
      26 Jéroboam 03379 aussi, serviteur 05650 de Salomon 08010, leva 07311 08686 la main 03027 contre le roi 04428. Il était fils 01121 de Nebath 05028, Ephratien 0673 de Tseréda 06868, et il avait pour mère 0517 une veuve 0490 0802 nommée 08034 Tserua 06871.
      27 Voici à quelle occasion 01697 il leva 07311 08689 la main 03027 contre le roi 04428. Salomon 08010 bâtissait 01129 08804 Millo 04407, et fermait 05462 08804 la brèche 06556 de la cité 05892 de David 01732, son père 01.
      28 0376 Jéroboam 03379 était fort 01368 et vaillant 02428 ; et Salomon 08010, ayant vu 07200 08799 ce jeune homme 05288 à l’œuvre 06213 08802 04399, lui donna la surveillance 06485 08686 de tous les gens de corvée 05447 de la maison 01004 de Joseph 03130.
      31 et dit 0559 08799 à Jéroboam 03379 : Prends 03947 08798 pour toi dix 06235 morceaux 07168 ! Car ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478 : Voici, je vais arracher 07167 08802 le royaume 04467 de la main 03027 de Salomon 08010, et je te donnerai 05414 08804 dix 06235 tribus 07626.
      40 Salomon 08010 chercha 01245 08762 à faire mourir 04191 08687 Jéroboam 03379. Et Jéroboam 03379 se leva 06965 08799 et s’enfuit 01272 08799 en Egypte 04714 auprès de Schischak 07895, roi 04428 d’Egypte 04714 ; il demeura en Egypte 04714 jusqu’à la mort 04194 de Salomon 08010.
      41 Le reste 03499 des actions 01697 de Salomon 08010, tout ce qu’il a fait 06213 08804, et sa sagesse 02451, cela n’est-il pas écrit 03789 08803 dans le livre 05612 des actes 01697 de Salomon 08010 ?
      42 03117 Salomon 08010 régna 04427 08804 quarante 0705 ans 08141 à Jérusalem 03389 sur tout Israël 03478.
      43 Puis Salomon 08010 se coucha 07901 08799 avec ses pères 01, et il fut enterré 06912 08735 dans la ville 05892 de David 01732, son père 01. Roboam 07346, son fils 01121, régna 04427 08799 à sa place.

      1 Rois 12

      2 Lorsque Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, eut des nouvelles 08085 08800, il était encore en Egypte 04714, où il s’était enfui 01272 08804 loin 06440 du roi 04428 Salomon 08010, et c’était en Egypte 04714 qu’il 03379 demeurait 03427 08799.
      6 Le roi 04428 Roboam 07346 consulta 03289 08735 les vieillards 02205 qui avaient été 05975 08802 auprès 06440 de Salomon 08010, son père 01, pendant sa vie 02416, et il dit 0559 08800 : Que conseillez 03289 08737-vous de répondre 07725 08687 01697 à ce peuple 05971 ?
      21 Roboam 07346, arrivé 0935 08799 à Jérusalem 03389, rassembla 06950 08686 toute la maison 01004 de Juda 03063 et la tribu 07626 de Benjamin 01144, cent 03967 quatre-vingt 08084 mille 0505 hommes d’élite 0977 08803 propres à la guerre 06213 08802 04421, pour qu’ils combattissent 03898 08736 contre la maison 01004 d’Israël 03478 afin de la ramener 07725 08687 sous la domination 04410 de Roboam 07346, fils 01121 de Salomon 08010.
      23 Parle 0559 08798 à Roboam 07346, fils 01121 de Salomon 08010, roi 04428 de Juda 03063, et à toute la maison 01004 de Juda 03063 et de Benjamin 01144, et au reste 03499 du peuple 05971. Et dis 0559 08800-leur:

      1 Rois 14

      21 Roboam 07346, fils 01121 de Salomon 08010, régna 04427 08804 sur Juda 03063. Il 07346 avait 01121 quarante 0705 et un 0259 ans 08141 lorsqu’il devint roi 04427 08800, et il régna 04427 08804 dix-sept 07651 06240 ans 08141 à Jérusalem 03389, la ville 05892 que l’Eternel 03068 avait choisie 0977 08804 sur toutes les tribus 07626 d’Israël 03478 pour y mettre 07760 08800 son nom 08034. Sa mère 0517 s’appelait 08034 Naama 05279, l’Ammonite 05985.
      26 Il prit 03947 08799 les trésors 0214 de la maison 01004 de l’Eternel 03068 et les trésors 0214 de la maison 01004 du roi 04428, il prit 03947 08804 tout. Il prit 03947 08799 tous les boucliers 04043 d’or 02091 que Salomon 08010 avait faits 06213 08804.

      2 Rois 21

      7 Il mit 07760 08799 l’idole 06459 d’Astarté 0842, qu’il avait faite 06213 08804, dans la maison 01004 de laquelle l’Eternel 03068 avait dit 0559 08804 à David 01732 et à Salomon 08010, son fils 01121 : C’est dans cette maison 01004, et c’est dans Jérusalem 03389, que j’ai choisie 0977 08804 parmi toutes les tribus 07626 d’Israël 03478, que je veux à toujours 05769 placer 07760 08799 mon nom 08034.

      2 Rois 23

      13 Le roi 04428 souilla 02930 08765 les hauts lieux 01116 qui étaient en face 06440 de Jérusalem 03389, sur la droite 03225 de la montagne 02022 de perdition 04889, et que Salomon 08010, roi 04428 d’Israël 03478, avait bâtis 01129 08804 à Astarté 06253, l’abomination 08251 des Sidoniens 06722, à Kemosch 03645, l’abomination 08251 de Moab 04124, et à Milcom 04445, l’abomination 08441 des fils 01121 d’Ammon 05983.

      2 Rois 24

      13 Il tira 03318 08686 de là tous les trésors 0214 de la maison 01004 de l’Eternel 03068 et les trésors 0214 de la maison 01004 du roi 04428 ; et il brisa 07112 08762 tous les ustensiles 03627 d’or 02091 que Salomon 08010, roi 04428 d’Israël 03478, avait faits 06213 08804 dans le temple 01964 de l’Eternel 03068, comme l’Eternel 03068 l’avait prononcé 01696 08765.

      2 Rois 25

      16 Les deux 08147 colonnes 05982, la 0259 mer 03220, et les bases 04350, que Salomon 08010 avait faites 06213 08804 pour la maison 01004 de l’Eternel 03068, tous ces ustensiles 03627 d’airain 05178 avaient un poids 04948 inconnu 03808.

      1 Chroniques 3

      5 Voici ceux qui lui naquirent 03205 08738 à Jérusalem 03389. Schimea 08092, Schobab 07727, Nathan 05416 et Salomon 08010, quatre 0702 de Bath-Schua 01340, fille 01323 d’Ammiel 05988 ;
      10 Fils 01121 de Salomon 08010 : Roboam 07346. Abija 029, son fils 01121 ; Asa 0609, son fils 01121 ; Josaphat 03092, son fils 01121 ;

      1 Chroniques 6

      10 Jochanan 03110 engendra 03205 08689 Azaria 05838, qui exerça le sacerdoce 03547 08765 dans la maison 01004 que Salomon 08010 bâtit 01129 08804 à Jérusalem 03389 ;
      32 ils remplirent les fonctions 08334 08764 de chantres 07892 devant 06440 le tabernacle 04908, devant la tente 0168 d’assignation 04150, jusqu’à ce que Salomon 08010 eût bâti 01129 08800 la maison 01004 de l’Eternel 03068 à Jérusalem 03389, et ils faisaient 05975 08799 leur service 05656 d’après la règle 04941 qui leur était prescrite.

      1 Chroniques 14

      4 Voici les noms 08034 de ceux qui lui naquirent 03205 08803 à Jérusalem 03389 : Schammua 08051, Schobab 07727, Nathan 05416, Salomon 08010,

      1 Chroniques 18

      8 David 01732 prit 03947 08804 encore une grande 03966 quantité 07227 d’airain 05178 à Thibchath 02880 et à Cun 03560, villes 05892 d’Hadarézer 01928. Salomon 08010 en fit 06213 08804 la mer 03220 d’airain 05178, les colonnes 05982 et les ustensiles 03627 d’airain 05178.

      1 Chroniques 22

      5 David 01732 disait 0559 08799 : Mon fils 01121 Salomon 08010 est jeune 05288 et d’un âge faible 07390, et la maison 01004 qui sera bâtie 01129 08800 à l’Eternel 03068 s’élèvera 01431 08687 à un haut degré 04605 de renommée 08034 et de gloire 08597 dans tous les pays 0776 ; c’est pourquoi je veux faire pour lui des préparatifs 03559 08686. Et David 01732 fit beaucoup 07230 de préparatifs 03559 08686 avant 06440 sa mort 04194.
      6 David appela 07121 08799 Salomon 08010, son fils 01121, et lui ordonna 06680 08762 de bâtir 01129 08800 une maison 01004 à l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478.
      7 David 01732 dit 0559 08799 à Salomon 08010 : Mon fils 01121, j’avais l’intention 03824 de bâtir 01129 08800 une maison 01004 au nom 08034 de l’Eternel 03068, mon Dieu 0430.
      9 Voici, il te naîtra 03205 08737 un fils 01121, qui sera un homme 0376 de repos 04496, et à qui je donnerai du repos 05117 08689 en le délivrant de tous ses ennemis 0341 08802 d’alentour 05439 ; car Salomon 08010 sera son nom 08034, et je ferai venir 05414 08799 sur Israël 03478 la paix 07965 et la tranquillité 08253 pendant sa vie 03117.
      17 David 01732 ordonna 06680 08762 à tous les chefs 08269 d’Israël 03478 de venir en aide 05826 08800 à Salomon 08010, son fils 01121.

      1 Chroniques 23

      1 David 01732, âgé 02204 08804 et rassasié 07646 08804 de jours 03117, établit Salomon 08010, son fils 01121, roi 04427 08686 sur Israël 03478.

      1 Chroniques 28

      5 Entre tous mes fils 01121-car l’Eternel 03068 m’a donné 05414 08804 beaucoup 07227 de fils 01121-il a choisi 0977 08799 mon fils 01121 Salomon 08010 pour le faire asseoir 03427 08800 sur le trône 03678 du royaume 04438 de l’Eternel 03068, sur Israël 03478.
      6 Il m’a dit 0559 08799 : Salomon 08010, ton fils 01121, bâtira 01129 08799 ma maison 01004 et mes parvis 02691 ; car je l’ai choisi 0977 08804 pour mon fils 01121, et je serai pour lui un père 01.
      9 Et toi, Salomon 08010, mon fils 01121, connais 03045 08798 le Dieu 0430 de ton père 01, et sers 05647 08798-le d’un cœur 03820 dévoué 08003 et d’une âme 05315 bien disposée 02655, car l’Eternel 03068 sonde 01875 08802 tous les cœurs 03824 et pénètre 0995 08688 tous les desseins 03336 et toutes les pensées 04284. Si tu le cherches 01875 08799, il se laissera trouver 04672 08735 par toi ; mais si tu l’abandonnes 05800 08799, il te rejettera 02186 08686 pour toujours 05703.
      11 David 01732 donna 05414 08799 à Salomon 08010, son fils 01121, le modèle 08403 du portique 0197 et des bâtiments 01004, des chambres du trésor 01597, des chambres hautes 05944, des chambres 02315 intérieures 06442, et de la chambre 01004 du propitiatoire 03727.
      20 David 01732 dit 0559 08799 à Salomon 08010, son fils 01121: Fortifie 02388 08798-toi, prends courage 0553 08798 et agis 06213 08798 ; ne crains 03372 08799 point, et ne t’effraie 02865 08735 point. Car l’Eternel 03068 Dieu 0430, mon Dieu 0430, sera avec toi ; il ne te délaissera 07503 08686 point, il ne t’abandonnera 05800 08799 point, jusqu’à ce que tout l’ouvrage 04399 pour le service 05656 de la maison 01004 de l’Eternel 03068 soit achevé 03615 08800.

      1 Chroniques 29

      1 Le roi 04428 David 01732 dit 0559 08799 à toute l’assemblée 06951: Mon fils 01121 Salomon 08010, le seul 0259 que Dieu 0430 ait choisi 0977 08804, est jeune 05288 et d’un âge faible 07390, et l’ouvrage 04399 est considérable 01419, car ce palais 01002 n’est pas pour un homme 0120, mais il est pour l’Eternel 03068 Dieu 0430.
      19 Donne 05414 08798 à mon fils 01121 Salomon 08010 un cœur 03824 dévoué 08003 à l’observation 08104 08800 de tes commandements 04687, de tes préceptes 05715 et de tes lois 02706, afin qu’il mette en pratique 06213 08800 toutes ces choses, et qu’il bâtisse 01129 08800 le palais 01002 pour lequel j’ai fait des préparatifs 03559 08689.
      22 Ils mangèrent 0398 08799 et burent 08354 08799 ce jour 03117-là devant 06440 l’Eternel 03068 avec une grande 01419 joie 08057, ils proclamèrent roi 04427 08686 pour la seconde fois 08145 Salomon 08010, fils 01121 de David 01732, ils l’oignirent 04886 08799 devant l’Eternel 03068 comme chef 05057, et ils oignirent Tsadok 06659 comme sacrificateur 03548.
      23 Salomon 08010 s’assit 03427 08799 sur le trône 03678 de l’Eternel 03068, comme roi 04428 à la place de David 01732, son père 01. Il prospéra 06743 08686, et tout Israël 03478 lui obéit 08085 08799.
      24 Tous les chefs 08269 et les héros 01368, et même tous les fils 01121 du roi 04428 David 01732 se soumirent 05414 08804 03027 08478 au roi 04428 Salomon 08010.
      25 L’Eternel 03068 éleva 01431 08762 au plus haut degré 04605 Salomon 08010 sous les yeux 05869 de tout Israël 03478, et il rendit 05414 08799 son règne 04438 plus éclatant 01935 que ne fut celui d’aucun roi 04428 d’Israël 03478 avant 06440 lui.
      28 Il mourut 04191 08799 dans une heureuse 02896 vieillesse 07872, rassasié 07649 de jours 03117, de richesse 06239 et de gloire 03519. Et Salomon 08010, son fils 01121, régna 04427 08799 à sa place.

      2 Chroniques 1

      1 Salomon 08010, fils 01121 de David 01732, s’affermit 02388 08691 dans son règne 04438 ; l’Eternel 03068, son Dieu 0430, fut avec lui, et l’éleva 01431 08762 à un haut degré 04605.
      2 Salomon 08010 donna des ordres 0559 08799 à tout Israël 03478, aux chefs 08269 de milliers 0505 et de centaines 03967, aux juges 08199 08802, aux princes 05387 de tout Israël 03478, aux chefs 07218 des maisons paternelles 01 ;
      3 et Salomon 08010 se rendit 03212 08799 avec toute l’assemblée 06951 au haut lieu 01116 qui était à Gabaon 01391. Là se trouvait la tente 0168 d’assignation 04150 de Dieu 0430, faite 06213 08804 dans le désert 04057 par Moïse 04872, serviteur 05650 de l’Eternel 03068 ;
      5 Là se trouvait 07760 08804 aussi, devant 06440 le tabernacle 04908 de l’Eternel 03068, l’autel 04196 d’airain 05178 qu’avait fait 06213 08804 Betsaleel 01212, fils 01121 d’Uri 0221, fils 01121 de Hur 02354. Salomon 08010 et l’assemblée 06951 cherchèrent 01875 08799 l’Eternel.
      6 Et ce fut là, 05927 08686 sur l’autel 04196 d’airain 05178 qui était devant 06440 la tente 0168 d’assignation 04150, que Salomon 08010 offrit 05927 08686 à l’Eternel 03068 mille 0505 holocaustes 05930.
      7 Pendant la nuit 03915, Dieu 0430 apparut 07200 08738 à Salomon 08010 et lui dit 0559 08799 : Demande 07592 08798 ce que tu veux que je te donne 05414 08799.
      8 Salomon 08010 répondit 0559 08799 à Dieu 0430 : Tu as traité 06213 08804 David 01732, mon père 01, avec une grande 01419 bienveillance 02617, et tu m’as fait régner 04427 08689 à sa place.
      11 Dieu 0430 dit 0559 08799 à Salomon 08010 : Puisque c’est là ce qui est dans ton cœur 03824, puisque tu ne demandes 07592 08804 ni des richesses 06239, ni des biens 05233, ni de la gloire 03519, ni la mort 05315 de tes ennemis 08130 08802, 07592 08804 ni même une longue 07227 vie 03117, et que tu demandes 07592 08799 pour toi de la sagesse 02451 et de l’intelligence 04093 afin de juger 08199 08799 mon peuple 05971 sur lequel je t’ai fait régner 04427 08689,
      13 Salomon 08010 revint 0935 08799 à Jérusalem 03389, après avoir quitté le haut lieu 01116 qui était à Gabaon 01391 et 06440 la tente 0168 d’assignation 04150. Et il régna 04427 08799 sur Israël 03478.
      14 Salomon 08010 rassembla 0622 08799 des chars 07393 et de la cavalerie 06571 ; il avait quatorze cents 0505 0702 03967 chars 07393 et douze 08147 06240 mille 0505 cavaliers 06571, qu’il plaça 03240 08686 dans les villes 05892 où il tenait ses chars 07393 et à Jérusalem 03389 près du roi 04428.
      16 C’était de l’Egypte 04714 que Salomon 08010 tirait 04161 ses chevaux 05483 ; une caravane 04723 de marchands 05503 08802 du roi 04428 allait les chercher 03947 08799 par troupes 04723 à un prix 04242 fixe ;

      2 Chroniques 2

      1 Salomon 08010 ordonna 0559 08799 que l’on bâtît 01129 08800 une maison 01004 au nom 08034 de l’Eternel 03068 et une maison 01004 royale 04438 pour lui.
      2 Salomon 08010 compta 05608 08799 soixante-dix 07657 mille 0505 hommes 0376 pour porter les fardeaux 05449, quatre-vingt 08084 mille 0505 0376 pour tailler 02672 08802 les pierres dans la montagne 02022, et trois 07969 mille 0505 six 08337 cents 03967 pour les surveiller 05329 08764.
      3 Salomon 08010 envoya 07971 08799 dire 0559 08800 à Huram 02361, roi 04428 de Tyr 06865 : Fais pour moi comme tu as fait 06213 08804 pour David 01732, mon père 01, à qui tu as envoyé 07971 08799 des cèdres 0730 afin qu’il se bâtît 01129 08800 une maison 01004 d’habitation 03427 08800.
      11 Huram 02361, roi 04428 de Tyr 06865, répondit 0559 08799 dans une lettre 03791 qu’il envoya 07971 08799 à Salomon 08010 : C’est parce que l’Eternel 03068 aime 0160 son peuple 05971 qu’il t’a établi 05414 08804 roi 04428 sur eux.
      17 Salomon 08010 compta 05608 08799 tous les étrangers 0582 01616 qui étaient dans le pays 0776 d’Israël 03478, et dont le dénombrement 0310 05610 05608 08804 avait été fait par David 01732, son père 01. On en trouva 04672 08735 cent 03967 cinquante 02572 0505-trois 07969 mille 0505 six 08337 cents 03967.

      2 Chroniques 3

      1 Salomon 08010 commença 02490 08686 à bâtir 01129 08800 la maison 01004 de l’Eternel 03068 à Jérusalem 03389, sur la montagne 02022 de Morija 04179, qui avait été indiquée 07200 08738 à David 01732, son père 01, dans le lieu 04725 préparé 03559 08689 par David 01732 sur l’aire 01637 d’Ornan 0771, le Jébusien 02983.
      3 Voici sur quels fondements 03245 08717 Salomon 08010 bâtit 01129 08800 la maison 01004 de Dieu 0430. La longueur 0753 en coudées 0520 de l’ancienne 07223 mesure 04060 était de soixante 08346 coudées 0520, et la largeur 07341 de vingt 06242 coudées 0520.

      2 Chroniques 4

      11 Huram 02361 fit 06213 08799 les cendriers 05518, les pelles 03257 et les coupes 04219. Ainsi Huram 02361 08676 02438 acheva 03615 08762 06213 08800 l’ouvrage 04399 que le roi 04428 Salomon 08010 lui fit faire 06213 08804 pour la maison 01004 de Dieu 0430:
      16 les cendriers 05518, les pelles 03257 et les fourchettes 04207. Tous ces ustensiles 03627 que le roi 04428 Salomon 08010 fit faire 06213 08804 à Huram 02361-Abi 01 pour la maison 01004 de l’Eternel 03068 étaient d’airain 05178 poli 04838 08803.
      18 Salomon 08010 fit 06213 08799 tous ces ustensiles 03627 en si grande 03966 quantité 07230 que l’on ne vérifia 02713 08738 pas le poids 04948 de l’airain 05178.
      19 Salomon 08010 fit 06213 08799 encore tous les autres ustensiles 03627 pour la maison 01004 de Dieu 0430 : l’autel 04196 d’or 02091 ; les tables 07979 sur lesquelles on mettait les pains 03899 de proposition 06440 ;

      2 Chroniques 5

      1 Ainsi fut achevé 07999 08799 tout l’ouvrage 04399 que Salomon 08010 fit 06213 08804 pour la maison 01004 de l’Eternel 03068. Puis il 08010 apporta 0935 08686 l’argent 03701, l’or 02091 et tous les ustensiles 03627 que David 01732, son père 01, avait consacrés 06944, et il les mit 05414 08804 dans les trésors 0214 de la maison 01004 de Dieu 0430.
      2 Alors Salomon 08010 assembla 06950 08686 à Jérusalem 03389 les anciens 02205 d’Israël 03478 et tous les chefs 07218 des tribus 04294, les chefs 05387 de famille 01 des enfants 01121 d’Israël 03478, pour transporter 05927 08687 de la cité 05892 de David 01732, qui est Sion 06726, l’arche 0727 de l’alliance 01285 de l’Eternel 03068.
      6 Le roi 04428 Salomon 08010 et toute l’assemblée 05712 d’Israël 03478 convoquée auprès de lui se tinrent 03259 08737 devant 06440 l’arche 0727. Ils sacrifièrent 02076 08764 des brebis 06629 et des bœufs 01241, qui ne purent être ni comptés 05608 08735, ni nombrés 04487 08735, à cause de leur multitude 07230.

      2 Chroniques 6

      1 Alors Salomon 08010 dit 0559 08804 : L’Eternel 03068 veut 0559 08804 habiter 07931 08800 dans l’obscurité 06205 !
      13 Car Salomon 08010 avait fait 06213 08804 une tribune 03595 d’airain 05178, et l’avait mise 05414 08799 au milieu 08432 du parvis 05835 ; elle était longue 0753 de cinq 02568 coudées 0520, large 07341 de cinq 02568 coudées 0520, et haute 06967 de trois 07969 coudées 0520 ; il s’y plaça 05975 08799, se mit à genoux 01288 08799 01290 en face de toute l’assemblée 06951 d’Israël 03478, et étendit 06566 08799 ses mains 03709 vers le ciel 08064.

      2 Chroniques 7

      1 Lorsque Salomon 08010 eut achevé 03615 08763 de prier 06419 08692, le feu 0784 descendit 03381 08804 du ciel 08064 et consuma 0398 08799 l’holocauste 05930 et les sacrifices 02077, et la gloire 03519 de l’Eternel 03068 remplit 04390 08804 la maison 01004.
      5 Le roi 04428 Salomon 08010 immola 02076 08799 02077 vingt 06242-deux 08147 mille 0505 bœufs 01241 et cent 03967 vingt 06242 mille 0505 brebis 06629. Ainsi le roi 04428 et tout le peuple 05971 firent la dédicace 02596 08799 de la maison 01004 de Dieu 0430.
      7 Salomon 08010 consacra 06942 08762 le milieu 08432 du parvis 02691, qui est devant 06440 la maison 01004 de l’Eternel 03068 ; car il offrit 06213 08804 là les holocaustes 05930 et les graisses 02459 des sacrifices d’actions de grâces 08002, parce que l’autel 04196 d’airain 05178 qu’avait fait 06213 08804 Salomon 08010 ne pouvait 03201 08804 contenir 03557 08687 les holocaustes 05930, les offrandes 04503 et les graisses 02459.
      8 Salomon 08010 célébra 06213 08799 la fête 02282 en ce temps 06256-là pendant sept 07651 jours 03117, et tout Israël 03478 avec lui ; une grande 03966 01419 multitude 06951 était venue depuis les environs 0935 08800 de Hamath 02574 jusqu’au torrent 05158 d’Egypte 04714.
      10 Le vingt 06242-troisième 07969 jour 03117 du septième 07637 mois 02320, Salomon renvoya 07971 08765 dans ses tentes 0168 le peuple 05971 joyeux 08056 et content 02896 03820 pour le bien 02896 que l’Eternel 03068 avait fait 06213 08804 à David 01732, à Salomon 08010, et à Israël 03478, son peuple 05971.
      11 Lorsque Salomon 08010 eut achevé 03615 08762 la maison 01004 de l’Eternel 03068 et la maison 01004 du roi 04428, et qu’il eut réussi 06743 08689 dans tout ce qu’il 08010 s’était proposé 0935 08802 03820 de faire 06213 08800 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068 et dans la maison 01004 du roi,
      12 l’Eternel 03068 apparut 07200 08735 à Salomon 08010 pendant la nuit 03915, et lui dit 0559 08799 : J’exauce 08085 08804 ta prière 08605, et je choisis 0977 08804 ce lieu 04725 comme la maison 01004 où l’on devra m’offrir des sacrifices 02077.

      2 Chroniques 8

      1 Au bout 07093 de vingt 06242 ans 08141, pendant lesquels Salomon 08010 bâtit 01129 08804 la maison 01004 de l’Eternel 03068 et sa propre maison 01004,
      2 il 08010 reconstruisit 01129 08804 les villes 05892 que lui donna 05414 08804 Huram 02361 et y établit 03427 08686 des enfants 01121 d’Israël 03478.
      3 Salomon 08010 marcha 03212 08799 contre Hamath, vers Tsoba 02578, et s’en empara 02388 08799.
      6 Baalath 01191, et toutes les villes 05892 servant de magasins 04543 et lui 08010 appartenant, toutes les villes 05892 pour les chars 07393, les villes 05892 pour la cavalerie 06571, et tout ce qu’il plut 02836 08804 02837 à Salomon 08010 de bâtir 01129 08800 à Jérusalem 03389, au Liban 03844, et dans tout le pays 0776 dont il était le souverain 04475.
      8 leurs descendants 01121 qui étaient restés 03498 08738 après 0310 eux dans le pays 0776 et que les enfants 01121 d’Israël 03478 n’avaient pas détruits 03615 08765, Salomon 08010 les leva 05927 08686 comme gens de corvée 04522, ce qu’ils ont été jusqu’à ce jour 03117.
      9 Salomon 08010 n’employa 05414 08804 comme esclave 05650 pour ses travaux 04399 aucun des enfants 01121 d’Israël 03478 ; car ils étaient des hommes 0582 de guerre 04421, ses chefs 08269, ses officiers 07991, les commandants 08269 de ses chars 07393 et de sa cavalerie 06571.
      10 Les chefs 08269 placés par le roi 04428 Salomon 08010 à la tête 05324 08737 08675 05333 du peuple 05971, et chargés de le surveiller 07287 08802, étaient au nombre de deux cent 03967 cinquante 02572.
      11 Salomon 08010 fit monter 05927 08689 la fille 01323 de Pharaon 06547 de la cité 05892 de David 01732 dans la maison 01004 qu’il lui avait bâtie 01129 08804 ; car il dit 0559 08804 : Ma femme 0802 n’habitera 03427 08799 pas dans la maison 01004 de David 01732, roi 04428 d’Israël 03478, parce que les lieux où est entrée 0935 08804 l’arche 0727 de l’Eternel 03068 sont saints 06944.
      12 Alors Salomon 08010 offrit 05927 08689 des holocaustes 05930 à l’Eternel 03068 sur l’autel 04196 de l’Eternel 03068, qu’il avait construit 01129 08804 devant 06440 le portique 0197.
      16 Ainsi fut dirigée 03559 08735 toute l’œuvre 04399 de Salomon 08010, jusqu’au jour 03117 où la maison 01004 de l’Eternel 03068 fut fondée 04143 et jusqu’à celui où elle fut terminée 08003. La maison 01004 de l’Eternel 03068 fut donc achevée 03615 08800.
      17 Salomon 08010 partit 01980 08804 alors pour Etsjon-Guéber 06100 et pour Eloth 0359, sur les bords 08193 de la mer 03220, dans le pays 0776 d’Edom 0123.
      18 Et Huram 02361 lui envoya 07971 08799 par 03027 ses serviteurs 05650 des navires 0591 08675 0591 et des serviteurs 05650 connaissant 03045 08802 la mer 03220. Ils allèrent 0935 08799 avec les serviteurs 05650 de Salomon 08010 à Ophir 0211, et ils y prirent 03947 08799 quatre 0702 cent 03967 cinquante 02572 talents 03603 d’or 02091, qu’ils apportèrent 0935 08686 au roi 04428 Salomon 08010.

      2 Chroniques 9

      1 La reine 04436 de Séba 07614 apprit 08085 08804 la renommée 08088 de Salomon 08010, et elle vint 0935 08799 à Jérusalem 03389 pour l 08010’éprouver 05254 08763 par des énigmes 02420. Elle avait une suite 02428 fort 03966 nombreuse 03515, et des chameaux 01581 portant 05375 08802 des aromates 01314, de l’or 02091 en grande quantité 07230 et des pierres 068 précieuses 03368. Elle se rendit 0935 08799 auprès de Salomon 08010, et elle lui dit 01696 08762 tout ce qu’elle avait dans le cœur 03824.
      2 Salomon 08010 répondit 05046 08686 à toutes ses questions 01697, et il n’y eut rien que Salomon 08010 ne sût 05956 08738 lui expliquer 05046 08689.
      3 La reine 04436 de Séba 07614 vit 07200 08799 la sagesse 02451 de Salomon 08010, et la maison 01004 qu’il avait bâtie 01129 08804,
      9 Elle donna 05414 08799 au roi 04428 cent 03967 vingt 06242 talents 03603 d’or 02091, une très 03966 grande quantité 07230 d’aromates 01314 et des pierres 068 précieuses 03368. Il n’y eut plus d’aromates 01314 tels que ceux donnés 05414 08804 au roi 04428 Salomon 08010 par la reine 04436 de Séba 07614.
      10 Les serviteurs 05650 de Huram 02361 et les serviteurs 05650 de Salomon 08010, qui apportèrent 0935 08689 de l’or 02091 d’Ophir 0211, amenèrent 0935 08689 aussi du bois 06086 de sandal 0418 et des pierres 068 précieuses 03368.
      12 Le roi 04428 Salomon 08010 donna 05414 08804 à la reine 04436 de Séba 07614 tout ce qu’elle désira 02656, ce qu’elle demanda 07592 08804, plus qu’elle n’avait apporté 0935 08689 au roi 04428. Puis elle s’en retourna 02015 08799 et alla 03212 08799 dans son pays 0776, elle et ses serviteurs 05650.
      13 Le poids 04948 de l’or 02091 qui arrivait 0935 08804 chaque 0259 année 08141 à Salomon 08010 était de six 08337 cent 03967 soixante 08346-six 08337 talents 03603 d’or 02091,
      14 outre ce qu’il retirait des négociants 0582 08446 08802 et des marchands 05503 08802 qui en apportaient 0935 08688, de tous les rois 04428 d’Arabie 06152 et des gouverneurs 06346 du pays 0776, qui apportaient 0935 08688 de l’or 02091 et de l’argent 03701 à Salomon 08010.
      15 Le roi 04428 Salomon 08010 fit 06213 08799 deux cents 03967 grands boucliers 06793 d’or 02091 battu 07820 08803, pour chacun 0259 desquels 06793 il employa 05927 08686 six 08337 cents 03967 sicles d’or 02091 battu 07820 08803,
      20 Toutes les coupes 04945 03627 du roi 04428 Salomon 08010 étaient d’or 02091, et toute la vaisselle 03627 de la maison 01004 de la forêt 03293 du Liban 03844 était d’or 02091 pur 05462 08803. Rien n’était d’argent 03701 : on n’en faisait 02803 aucun 03972 cas 02803 08737 du temps 03117 de Salomon 08010.
      22 Le roi 04428 Salomon 08010 fut plus grand 01431 08799 que tous les rois 04428 de la terre 0776 par les richesses 06239 et par la sagesse 02451.
      23 Tous les rois 04428 de la terre 0776 cherchaient 01245 08764 à voir 06440 Salomon 08010, pour entendre 08085 08800 la sagesse 02451 que Dieu 0430 avait mise 05414 08804 dans son cœur 03820.
      25 Salomon 08010 avait quatre 0702 mille 0505 crèches 0723 pour les chevaux 05483 destinés à ses chars 04818, et douze 08147 06240 mille 0505 cavaliers 06571 qu’il plaça 03240 08686 dans les villes 05892 où il tenait ses chars 07393 et à Jérusalem 03389 près du roi 04428.
      28 C’était de l’Egypte 04714 et de tous les pays 0776 que l’on tirait 03318 08688 des chevaux 05483 pour Salomon 08010.
      29 Le reste 07605 des actions 01697 de Salomon 08010, les premières 07223 et les dernières 0314, cela n’est-il pas écrit 03789 08803 dans le livre 01697 de Nathan 05416, le prophète 05030, dans la prophétie 05016 d’Achija 0281 de Silo 07888, et dans les révélations 02378 de Jéedo 03260, le prophète 02374 sur Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028 ?
      30 Salomon 08010 régna 04427 08799 quarante 0705 ans 08141 à Jérusalem 03389 sur tout Israël 03478.
      31 Puis Salomon 08010 se coucha 07901 08799 avec ses pères 01, et on l’enterra 06912 08799 dans la ville 05892 de David 01732, son père 01. Et Roboam 07346, son fils 01121, régna 04427 08799 à sa place.

      2 Chroniques 10

      2 Lorsque Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, eut des nouvelles 08085 08800, il était en Egypte 04714, où il s’était enfui 01272 08804 loin 06440 du roi 04428 Salomon 08010, et il 03379 revint 07725 08799 d’Egypte 04714.
      6 Le roi 04428 Roboam 07346 consulta 03289 08735 les vieillards 02205 qui avaient été auprès 05975 08802 06440 de Salomon 08010, son père 01, pendant sa vie 02416, et il dit 0559 08800 : Que 0349 conseillez 03289 08737-vous de répondre 07725 08687 01697 à ce peuple 05971 ?

      2 Chroniques 11

      3 Parle 0559 08798 à Roboam 07346, fils 01121 de Salomon 08010, roi 04428 de Juda 03063, et à tout Israël 03478 en Juda 03063 et en Benjamin 01144. Et dis 0559 08800-leur:
      17 Ils donnèrent ainsi de la force 02388 08762 au royaume 04438 de Juda 03063, et affermirent 0553 08762 Roboam 07346, fils 01121 de Salomon 08010, pendant trois 07969 ans 08141 ; car ils marchèrent 01980 08804 pendant trois 07969 ans 08141 dans la voie 01870 de David 01732 et de Salomon 08010.

      2 Chroniques 12

      9 Schischak 07895, roi 04428 d’Egypte 04714, monta 05927 08799 contre Jérusalem 03389. Il prit 03947 08799 les trésors 0214 de la maison 01004 de l’Eternel 03068 et les trésors 0214 de la maison 01004 du roi 04428, il prit 03947 08804 tout. Il prit 03947 08799 les boucliers 04043 d’or 02091 que Salomon 08010 avait faits 06213 08804.

      2 Chroniques 13

      6 Mais Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, serviteur 05650 de Salomon 08010, fils 01121 de David 01732, s’est levé 06965 08799 et s’est révolté 04775 08799 contre son maître 0113.
      7 Des gens 0582 de rien 07386, des hommes pervers 01121 01100, se sont rassemblés 06908 08735 auprès de lui et l’ont emporté 0553 08691 sur Roboam 07346, fils 01121 de Salomon 08010. Roboam 07346 était jeune 05288 et craintif 07390 03824, et il manqua de force 02388 08694 devant 06440 eux.

      2 Chroniques 30

      26 Il y eut à Jérusalem 03389 de grandes 01419 réjouissances 08057 ; et depuis le temps 03117 de Salomon 08010, fils 01121 de David 01732, roi 04428 d’Israël 03478, rien de semblable n’avait eu lieu dans Jérusalem 03389.

      2 Chroniques 33

      7 Il plaça 07760 08799 l’image taillée 06459 de l’idole 05566 qu’il avait faite 06213 08804 dans la maison 01004 de Dieu 0430, de laquelle Dieu 0430 avait dit 0559 08804 à David 01732 et à Salomon 08010, son fils 01121 : C’est dans cette maison 01004, et c’est dans Jérusalem 03389 que j’ai choisie 0977 08804 parmi toutes les tribus 07626 d’Israël 03478, que je veux à toujours 05865 placer 07760 08799 mon nom 08034.

      2 Chroniques 35

      3 Il dit 0559 08799 aux Lévites 03881 qui enseignaient 0995 08688 08675 04000 tout Israël 03478 et qui étaient consacrés 06918 à l’Eternel 03068 : Placez 05414 08798 l’arche 0727 sainte 06944 dans la maison 01004 qu’a bâtie 01129 08804 Salomon 08010, fils 01121 de David 01732, roi 04428 d’Israël 03478 ; vous n’avez plus à la porter 04853 sur l’épaule 03802. Servez 05647 08798 maintenant l’Eternel 03068, votre Dieu 0430, et son peuple 05971 d’Israël 03478.
      4 Tenez-vous prêts 03559 08685 08675 03559 08734, selon vos maisons 01004 paternelles 01, selon vos divisions 04256, comme l’ont réglé par écrit 03791 David 01732, roi 04428 d’Israël 03478, 04385 et Salomon 08010, son fils 01121 ;

      Esdras 2

      55 Fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010 : les fils 01121 de Sothaï 05479, les fils 01121 de Sophéreth 05618, les fils 01121 de Peruda 06514,
      58 Total des Néthiniens 05411 et des fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010 : trois 07969 cent 03967 quatre-vingt-douze 08673 08147.

      Néhémie 7

      57 Fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010 : les fils 01121 de Sothaï 05479, les fils 01121 de Sophéreth 05618, les fils 01121 de Perida 06514,
      60 Total des Néthiniens 05411 et des fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010 : trois 07969 cent 03967 quatre-vingt-douze 08673 08147.

      Néhémie 11

      3 Voici les chefs 07218 de la province 04082 qui s’établirent 03427 08804 à Jérusalem 03389. Dans les villes 05892 de Juda 03063, chacun 0376 s’établit 03427 08804 dans sa propriété 0272, dans sa ville 05892, Israël 03478, les sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881, les Néthiniens 05411, et les fils 01121 des serviteurs 05650 de Salomon 08010.

      Néhémie 12

      45 observant 08104 08799 tout ce qui concernait le service 04931 de Dieu 0430 et des purifications 02893. Les chantres 07891 08789 et les portiers 07778 remplissaient aussi leurs fonctions 04931, selon l’ordre 04687 de David 01732 et de Salomon 08010, son fils 01121 ;

      Néhémie 13

      26 N’est-ce pas en cela qu’a péché 02398 08804 Salomon 08010, roi 04428 d’Israël 03478 ? Il n’y avait point de roi 04428 semblable à lui parmi la multitude 07227 des nations 01471, il était aimé 0157 08803 de son Dieu 0430, et Dieu 0430 l’avait établi 05414 08799 roi 04428 sur tout Israël 03478 ; néanmoins 01571, les femmes 0802 étrangères 05237 l’entraînèrent aussi dans le péché 02398 08689.

      Psaumes 72

      1 De Salomon 08010. O Dieu 0430, donne 05414 08798 tes jugements 04941 au roi 04428, Et ta justice 06666 au fils 01121 du roi 04428 !

      Psaumes 127

      1 Cantique 07892 des degrés 04609. De Salomon 08010. Si l’Eternel 03068 ne bâtit 01129 08799 la maison 01004, Ceux qui la bâtissent 01129 08802 travaillent 05998 08804 en vain 07723 ; Si l’Eternel 03068 ne garde 08104 08799 la ville 05892, Celui qui la garde 08104 08802 veille 08245 08804 en vain 07723.

      Proverbes 1

      1 Proverbes 04912 de Salomon 08010, fils 01121 de David 01732, roi 04428 d’Israël 03478,

      Proverbes 10

      1 Proverbes 04912 de Salomon 08010. Un fils 01121 sage 02450 fait la joie 08055 08762 d’un père 01, Et un fils 01121 insensé 03684 le chagrin 08424 de sa mère 0517.

      Proverbes 25

      1 Voici encore des Proverbes 04912 de Salomon 08010, recueillis 06275 08689 par les gens 0582 d’Ezéchias 02396, roi 04428 de Juda 03063.

      Cantique 1

      1 Cantique 07892 des cantiques 07892, de Salomon 08010.
      5 Je suis noire 07838, mais je suis belle 05000, filles 01323 de Jérusalem 03389, Comme les tentes 0168 de Kédar 06938, comme les pavillons 03407 de Salomon 08010.

      Cantique 3

      7 Voici la litière 04296 de Salomon 08010, Et autour 05439 d’elle soixante 08346 vaillants 01368 hommes, Des plus vaillants 01368 d’Israël 03478.
      9 Le roi 04428 Salomon 08010 s’est fait 06213 08804 une litière 0668 De bois 06086 du Liban 03844.
      11 Sortez 03318 08798, filles 01323 de Sion 06726, regardez 07200 08798 Le roi 04428 Salomon 08010, Avec la couronne 05850 dont sa mère 0517 l’a couronné 05849 08765 Le jour 03117 de ses fiançailles 02861, Le jour 03117 de la joie 08057 de son cœur 03820. —

      Cantique 8

      11 Salomon 08010 avait une vigne 03754 à Baal-Hamon 01174 ; Il remit 05414 08804 la vigne 03754 à des gardiens 05201 08802 ; Chacun 0376 apportait 0935 08686 pour son fruit 06529 mille 0505 sicles d’argent 03701.
      12 Ma vigne 03754, qui est à moi, je la garde 06440. A toi, Salomon 08010, les mille 0505 sicles, Et deux cents 03967 à ceux qui gardent 05201 08802 le fruit 06529 ! —

      Jérémie 52

      20 Les deux 08147 colonnes 05982, la 0259 mer 03220, et les douze 08147 06240 bœufs 05178 d’airain 01241 qui servaient de base 04350, et que le roi 04428 Salomon 08010 avait faits 06213 08804 pour la maison 01004 de l’Eternel 03068, tous ces ustensiles 03627 d’airain 05178 avaient un poids inconnu 04948.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.