Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Deutéronome 31

      1 Moïse adressa encore ces paroles à tout Israël :
      2 Aujourd'hui, leur dit-il, je suis âgé de cent vingt ans, je ne pourrai plus sortir et entrer, et l'Éternel m'a dit : Tu ne passeras pas ce Jourdain.
      3 L'Éternel, ton Dieu, marchera lui-même devant toi, il détruira ces nations devant toi, et tu t'en rendras maître. Josué marchera aussi devant toi, comme l'Éternel l'a dit.
      4 L'Éternel traitera ces nations comme il a traité Sihon et Og, rois des Amoréens, qu'il a détruits avec leur pays.
      5 L'Éternel vous les livrera, et vous agirez à leur égard selon tous les ordres que je vous ai donnés.
      6 Fortifiez-vous et ayez du courage ! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant eux ; car l'Éternel, ton Dieu, marchera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t'abandonnera point.
      7 Moïse appela Josué, et lui dit en présence de tout Israël : Fortifie-toi et prends courage, car tu entreras avec ce peuple dans le pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras en possession.
      8 L'Éternel marchera lui-même devant toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t'abandonnera point ; ne crains point, et ne t'effraie point.
      9 Moïse écrivit cette loi, et il la remit aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les anciens d'Israël.
      10 Moïse leur donna cet ordre : Tous les sept ans, à l'époque de l'année du relâche, à la fête des tabernacles,
      11 quand tout Israël viendra se présenter devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira, tu liras cette loi devant tout Israël, en leur présence.
      12 Tu rassembleras le peuple, les hommes, les femmes, les enfants, et l'étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils t'entendent, et afin qu'ils apprennent à craindre l'Éternel, votre Dieu, à observer et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi.
      13 Et leurs enfants qui ne la connaîtront pas l'entendront, et ils apprendront à craindre l'Éternel, votre Dieu, tout le temps que vous vivrez dans le pays dont vous prendrez possession, après avoir passé le Jourdain.
      14 L'Éternel dit à Moïse : Voici, le moment approche où tu vas mourir. Appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d'assignation. Je lui donnerai mes ordres. Moïse et Josué allèrent se présenter dans la tente d'assignation.
      15 Et l'Éternel apparut dans la tente dans une colonne de nuée ; et la colonne de nuée s'arrêta à l'entrée de la tente.
      16 L'Éternel dit à Moïse : Voici, tu vas être couché avec tes pères. Et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il entre. Il m'abandonnera, et il violera mon alliance, que j'ai traitée avec lui.
      17 En ce jour-là, ma colère s'enflammera contre lui. Je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face. Il sera dévoré, il sera la proie d'une multitude de maux et d'afflictions, et alors il dira : N'est-ce point parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces maux m'ont atteint ?
      18 Et moi, je cacherai ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait, en se tournant vers d'autres dieux.
      19 Maintenant, écrivez ce cantique. Enseigne-le aux enfants d'Israël, mets-le dans leur bouche, et que ce cantique me serve de témoin contre les enfants d'Israël.
      20 Car je mènerai ce peuple dans le pays que j'ai juré à ses pères de lui donner, pays où coulent le lait et le miel ; il mangera, se rassasiera, s'engraissera ; puis il se tournera vers d'autres dieux et les servira, il me méprisera et violera mon alliance ;
      21 quand alors il sera atteint par une multitude de maux et d'afflictions, ce cantique, qui ne sera point oublié et que la postérité aura dans la bouche, déposera comme témoin contre ce peuple. Je connais, en effet, ses dispositions, qui déjà se manifestent aujourd'hui, avant même que je l'aie fait entrer dans le pays que j'ai juré de lui donner.
      22 En ce jour-là, Moïse écrivit ce cantique, et il l'enseigna aux enfants d'Israël.
      23 L'Éternel donna ses ordres à Josué, fils de Nun. Il dit : Fortifie-toi et prends courage, car c'est toi qui feras entrer les enfants d'Israël dans le pays que j'ai juré de leur donner ; et je serai moi-même avec toi.
      24 Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi,
      25 il donna cet ordre aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel :
      26 Prenez ce livre de la loi, et mettez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Éternel, votre Dieu, et il sera là comme témoin contre toi.
      27 Car je connais ton esprit de rébellion et la roideur de ton cou. Si vous êtes rebelles contre l'Éternel pendant que je suis encore vivant au milieu de vous, combien plus le serez-vous après ma mort !
      28 Assemblez devant moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers ; je dirai ces paroles en leur présence, et je prendrai à témoin contre eux le ciel et la terre.
      29 Car je sais qu'après ma mort vous vous corromprez, et que vous vous détournerez de la voie que je vous ai prescrite ; et le malheur finira par vous atteindre, quand vous ferez ce qui est mal aux yeux de l'Éternel, au point de l'irriter par l'oeuvre de vos mains.
      30 Moïse prononça dans leur entier les paroles de ce cantique, en présence de toute l'assemblée d'Israël :

      Deutéronome 32

      1 Cieux ! prêtez l'oreille, et je parlerai ; Terre ! écoute les paroles de ma bouche.
      2 Que mes instructions se répandent comme la pluie, Que ma parole tombe comme la rosée, Comme des ondées sur la verdure, Comme des gouttes d'eau sur l'herbe !
      3 Car je proclamerai le nom de l'Éternel. Rendez gloire à notre Dieu !
      4 Il est le rocher ; ses oeuvres sont parfaites, Car toutes ses voies sont justes ; C'est un Dieu fidèle et sans iniquité, Il est juste et droit.
      5 S'ils se sont corrompus, à lui n'est point la faute ; La honte est à ses enfants, Race fausse et perverse.
      6 Est-ce l'Éternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse ? N'est-il pas ton père, ton créateur ? N'est-ce pas lui qui t'a formé, et qui t'a affermi ?
      7 Rappelle à ton souvenir les anciens jours, Passe en revue les années, génération par génération, Interroge ton père, et il te l'apprendra, Tes vieillards, et ils te le diront.
      8 Quand le Très Haut donna un héritage aux nations, Quand il sépara les enfants des hommes, Il fixa les limites des peuples D'après le nombre des enfants d'Israël,
      9 Car la portion de l'Éternel, c'est son peuple, Jacob est la part de son héritage.
      10 Il l'a trouvé dans une contrée déserte, Dans une solitude aux effroyables hurlements ; Il l'a entouré, il en a pris soin, Il l'a gardé comme la prunelle de son oeil,
      11 Pareil à l'aigle qui éveille sa couvée, Voltige sur ses petits, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes.
      12 L'Éternel seul a conduit son peuple, Et il n'y avait avec lui aucun dieu étranger.
      13 Il l'a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs ; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L'huile qui sort du rocher le plus dur,
      14 La crème des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des béliers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment ; Et tu as bu le sang du raisin, le vin.
      15 Israël est devenu gras, et il a regimbé ; Tu es devenu gras, épais et replet ! -Et il a abandonné Dieu, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut,
      16 Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l'ont irrité par des abominations ;
      17 Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu, A des dieux qu'ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n'avaient pas craints.
      18 Tu as abandonné le rocher qui t'a fait naître, Et tu as oublié le Dieu qui t'a engendré.
      19 L'Éternel l'a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.
      20 Il a dit : Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin ; Car c'est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.
      21 Ils ont excité ma jalousie par ce qui n'est point Dieu, Ils m'ont irrité par leurs vaines idoles ; Et moi, j'exciterai leur jalousie par ce qui n'est point un peuple, Je les irriterai par une nation insensée.
      22 Car le feu de ma colère s'est allumé, Et il brûlera jusqu'au fond du séjour des morts ; Il dévorera la terre et ses produits, Il embrasera les fondements des montagnes.
      23 J'accumulerai sur eux les maux, J'épuiserai mes traits contre eux.
      24 Ils seront desséchés par la faim, consumés par la fièvre Et par des maladies violentes ; J'enverrai parmi eux la dent des bêtes féroces Et le venin des serpents.
      25 Au dehors, on périra par l'épée, Et au dedans, par d'effrayantes calamités : Il en sera du jeune homme comme de la jeune fille, De l'enfant à la mamelle comme du vieillard.
      26 Je voudrais dire : Je les emporterai d'un souffle, Je ferai disparaître leur mémoire d'entre les hommes !
      27 Mais je crains les insultes de l'ennemi, Je crains que leurs adversaires ne se méprennent, Et qu'ils ne disent : Notre main a été puissante, Et ce n'est pas l'Éternel qui a fait toutes ces choses.
      28 C'est une nation qui a perdu le bon sens, Et il n'y a point en eux d'intelligence.
      29 S'ils étaient sages, voici ce qu'ils comprendraient, Et ils penseraient à ce qui leur arrivera.
      30 Comment un seul en poursuivrait-il mille, Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si l'Éternel ne les avait livrés ?
      31 Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges.
      32 Mais leur vigne est du plant de Sodome Et du terroir de Gomorrhe ; Leurs raisins sont des raisins empoisonnés, Leurs grappes sont amères ;
      33 Leur vin, c'est le venin des serpents, C'est le poison cruel des aspics.
      34 Cela n'est-il pas caché près de moi, Scellé dans mes trésors ?
      35 A moi la vengeance et la rétribution, Quand leur pied chancellera ! Car le jour de leur malheur est proche, Et ce qui les attend ne tardera pas.
      36 L'Éternel jugera son peuple ; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu'il n'y a plus ni esclave ni homme libre.
      37 Il dira : Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge,
      38 Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous secourent, Qu'ils vous couvrent de leur protection !
      39 Sachez donc que c'est moi qui suis Dieu, Et qu'il n'y a point de dieu près de moi ; Je fais vivre et je fais mourir, Je blesse et je guéris, Et personne ne délivre de ma main.
      40 Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis : Je vis éternellement !
      41 Si j'aiguise l'éclair de mon épée Et si ma main saisit la justice, Je me vengerai de mes adversaires Et je punirai ceux qui me haïssent ;
      42 Mon épée dévorera leur chair, Et j'enivrerai mes flèches de sang, Du sang des blessés et des captifs, De la tête des chefs de l'ennemi.
      43 Nations, chantez les louanges de son peuple ! Car l'Éternel venge le sang de ses serviteurs, Il se venge de ses adversaires, Et il fait l'expiation pour son pays, pour son peuple.
      44 Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple ; Josué, fils de Nun, était avec lui.
      45 Lorsque Moïse eut achevé de prononcer toutes ces paroles devant tout Israël,
      46 il leur dit : Prenez à coeur toutes les paroles que je vous conjure aujourd'hui de recommander à vos enfants, afin qu'ils observent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi.
      47 Car ce n'est pas une chose sans importance pour vous ; c'est votre vie, et c'est par là que vous prolongerez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession, après avoir passé le Jourdain.
      48 Ce même jour, l'Éternel parla à Moïse, et dit :
      49 Monte sur cette montagne d'Abarim, sur le mont Nebo, au pays de Moab, vis-à-vis de Jéricho ; et regarde le pays de Canaan que je donne en propriété aux enfants d'Israël.
      50 Tu mourras sur la montagne où tu vas monter, et tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, est mort sur la montagne de Hor et a été recueilli auprès de son peuple,
      51 parce que vous avez péché contre moi au milieu des enfants d'Israël, près des eaux de Meriba, à Kadès, dans le désert de Tsin, et que vous ne m'avez point sanctifié au milieu des enfants d'Israël.
      52 Tu verras le pays devant toi ; mais tu n'entreras point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël.

      Deutéronome 33

      1 Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël, avant sa mort.
      2 Il dit : L'Éternel est venu du Sinaï, Il s'est levé sur eux de Séir, Il a resplendi de la montagne de Paran, Et il est sorti du milieu des saintes myriades : Il leur a de sa droite envoyé le feu de la loi.
      3 Oui, il aime les peuples ; Tous ses saints sont dans ta main. Ils se sont tenus à tes pieds, Ils ont reçu tes paroles.
      4 Moïse nous a donné la loi, Héritage de l'assemblée de Jacob.
      5 Il était roi en Israël, Quand s'assemblaient les chefs du peuple Et les tribus d'Israël.
      6 Que Ruben vive et qu'il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux !
      7 Voici sur Juda ce qu'il dit : Écoute, ô Éternel ! la voix de Juda, Et ramène-le vers son peuple. Que ses mains soient puissantes, Et que tu lui sois en aide contre ses ennemis !
      8 Sur Lévi il dit : Les thummim et les urim ont été confiés à l'homme saint, Que tu as tenté à Massa, Et avec qui tu as contesté aux eaux de Meriba.
      9 Lévi dit de son père et de sa mère : Je ne les ai point vus ! Il ne distingue point ses frères, Il ne connaît point ses enfants. Car ils observent ta parole, Et ils gardent ton alliance ;
      10 Ils enseignent tes ordonnances à Jacob, Et ta loi à Israël ; Ils mettent l'encens sous tes narines, Et l'holocauste sur ton autel.
      11 Bénis sa force, ô Éternel ! Agrée l'oeuvre de ses mains ! Brise les reins de ses adversaires, Et que ses ennemis ne se relèvent plus !
      12 Sur Benjamin il dit : C'est le bien-aimé de l'Éternel, Il habitera en sécurité auprès de lui ; L'Éternel le couvrira toujours, Et résidera entre ses épaules.
      13 Sur Joseph il dit : Son pays recevra de l'Éternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,
      14 Les meilleurs fruits du soleil, Les meilleurs fruits de chaque mois,
      15 Les meilleurs produits des antiques montagnes, Les meilleurs produits des collines éternelles,
      16 Les meilleurs produits de la terre et de ce qu'elle renferme. Que la grâce de celui qui apparut dans le buisson Vienne sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères !
      17 De son taureau premier-né il a la majesté ; Ses cornes sont les cornes du buffle ; Avec elles il frappera tous les peuples, Jusqu'aux extrémités de la terre : Elles sont les myriades d'Éphraïm, Elles sont les milliers de Manassé.
      18 Sur Zabulon il dit : Réjouis-toi, Zabulon, dans tes courses, Et toi, Issacar, dans tes tentes !
      19 Ils appelleront les peuples sur la montagne ; Là, ils offriront des sacrifices de justice, Car ils suceront l'abondance de la mer, Et les trésors cachés dans le sable.
      20 Sur Gad il dit : Béni soit celui qui met Gad au large ! Gad repose comme une lionne, Il déchire le bras et la tête.
      21 Il a choisi les prémices du pays, Car là est caché l'héritage du législateur ; Il a marché en tête du peuple, Il a exécuté la justice de l'Éternel, Et ses ordonnances envers Israël.
      22 Sur Dan il dit : Dan est un jeune lion, Qui s'élance de Basan.
      23 Sur Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs Et comblé des bénédictions de l'Éternel, Prends possession de l'occident et du midi !
      24 Sur Aser il dit : Béni soit Aser entre les enfants d'Israël ! Qu'il soit agréable à ses frères, Et qu'il plonge son pied dans l'huile !
      25 Que tes verrous soient de fer et d'airain, Et que ta vigueur dure autant que tes jours !
      26 Nul n'est semblable au Dieu d'Israël, Il est porté sur les cieux pour venir à ton aide, Il est avec majesté porté sur les nuées.
      27 Le Dieu d'éternité est un refuge, Et sous ses bras éternels est une retraite. Devant toi il a chassé l'ennemi, Et il a dit : Extermine.
      28 Israël est en sécurité dans sa demeure, La source de Jacob est à part Dans un pays de blé et de moût, Et son ciel distille la rosée.
      29 Que tu es heureux, Israël ! Qui est comme toi, Un peuple sauvé par l'Éternel, Le bouclier de ton secours Et l'épée de ta gloire ? Tes ennemis feront défaut devant toi, Et tu fouleras leurs lieux élevés.

      Deutéronome 34

      1 Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisga, vis-à-vis de Jéricho. Et l'Éternel lui fit voir tout le pays :
      2 Galaad jusqu'à Dan, tout Nephthali, le pays d'Éphraïm et de Manassé, tout le pays de Juda jusqu'à la mer occidentale,
      3 le midi, les environs du Jourdain, la vallée de Jéricho, la ville des palmiers, jusqu'à Tsoar.
      4 L'Éternel lui dit : C'est là le pays que j'ai juré de donner à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : Je le donnerai à ta postérité. Je te l'ai fait voir de tes yeux ; mais tu n'y entreras point.
      5 Moïse, serviteur de l'Éternel, mourut là, dans le pays de Moab, selon l'ordre de l'Éternel.
      6 Et l'Éternel l'enterra dans la vallée, au pays de Moab, vis-à-vis de Beth Peor. Personne n'a connu son sépulcre jusqu'à ce jour.
      7 Moïse était âgé de cent vingt ans lorsqu'il mourut ; sa vue n'était point affaiblie, et sa vigueur n'était point passée.
      8 Les enfants d'Israël pleurèrent Moïse pendant trente jours, dans les plaines de Moab ; et ces jours de pleurs et de deuil sur Moïse arrivèrent à leur terme.
      9 Josué, fils de Nun, était rempli de l'esprit de sagesse, car Moïse avait posé ses mains sur lui. Les enfants d'Israël lui obéirent, et se conformèrent aux ordres que l'Éternel avait donnés à Moïse.
      10 Il n'a plus paru en Israël de prophète semblable à Moïse, que l'Éternel connaissait face à face.
      11 Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Dieu l'envoya faire au pays d'Égypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays,
      12 et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël.
    • Deutéronome 31

      1 Moïse 04872 adressa 03212 08799 01696 08762 encore ces paroles 01697 à tout Israël 03478:
      2 Aujourd’hui 03117, leur dit 0559 08799-il, je suis âgé 01121 de cent 03967 vingt 06242 ans 08141, je ne pourrai 03201 08799 plus sortir 03318 08800 et entrer 0935 08800, et l’Eternel 03068 m’a dit 0559 08804 : Tu ne passeras 05674 08799 pas ce Jourdain 03383.
      3 L’Eternel 03068, ton Dieu 0430, marchera 05674 08802 lui-même devant 06440 toi, il détruira 08045 08686 ces nations 01471 devant 06440 toi, et tu t’en rendras maître 03423 08804. Josué 03091 marchera 05674 08802 aussi devant 06440 toi, comme l’Eternel 03068 l’a dit 01696 08765.
      4 L’Eternel 03068 traitera 06213 08804 ces nations comme il a traité 06213 08804 Sihon 05511 et Og 05747, rois 04428 des Amoréens 0567, qu’il a détruits 08045 08689 avec leur pays 0776.
      5 L’Eternel 03068 vous les livrera 05414 08804 06440, et vous agirez 06213 08804 à leur égard selon tous les ordres 04687 que je vous ai donnés 06680 08765.
      6 Fortifiez 02388 08798-vous et ayez du courage 0553 08798 ! Ne craignez 03372 08799 point et ne soyez point effrayés 06206 08799 devant 06440 eux ; car l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, marchera 01980 08802 lui-même avec toi, il ne te délaissera 07503 08686 point, il ne t’abandonnera 05800 08799 point.
      7 Moïse 04872 appela 07121 08799 Josué 03091, et lui dit 0559 08799 en présence 05869 de tout Israël 03478 : Fortifie 02388 08798-toi et prends courage 0553 08798, car tu entreras 0935 08799 avec ce peuple 05971 dans le pays 0776 que l’Eternel 03068 a juré 07650 08738 à leurs pères 01 de leur donner 05414 08800, et c’est toi qui les en mettras en possession 05157 08686.
      8 L’Eternel 03068 marchera 01980 08802 lui-même devant 06440 toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera 07503 08686 point, il ne t’abandonnera 05800 08799 point ; ne crains 03372 08799 point, et ne t’effraie 02865 08735 point.
      9 Moïse 04872 écrivit 03789 08799 cette loi 08451, et il la remit 05414 08799 aux sacrificateurs 03548, fils 01121 de Lévi 03878, qui portaient 05375 08802 l’arche 0727 de l’alliance 01285 de l’Eternel 03068, et à tous les anciens 02205 d’Israël 03478.
      10 Moïse 04872 leur donna cet ordre 06680 08762 0559 08800 : 07093 Tous les sept 07651 ans 08141, à l’époque 04150 de l’année 08141 du relâche 08059, à la fête 02282 des tabernacles 05521,
      11 quand tout Israël 03478 viendra 0935 08800 se présenter 07200 08736 devant 06440 l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, dans le lieu 04725 qu’il choisira 0977 08799, tu liras 07121 08799 cette loi 08451 devant tout Israël 03478, en leur présence 0241.
      12 Tu rassembleras 06950 08685 le peuple 05971, les hommes 0582, les femmes 0802, les enfants 02945, et l’étranger 01616 qui sera dans tes portes 08179, afin qu’ils t’entendent 08085 08799, et afin qu’ils apprennent 03925 08799 à craindre 03372 08804 l’Eternel 03068, votre Dieu 0430, à observer 08104 08804 et à mettre en pratique 06213 08800 toutes les paroles 01697 de cette loi 08451.
      13 Et leurs enfants 01121 qui ne la connaîtront 03045 08804 pas l’entendront 08085 08799, et ils apprendront 03925 08804 à craindre 03372 08800 l’Eternel 03068, votre Dieu 0430, tout le temps 03117 que vous vivrez 02416 dans le pays 0127 dont vous prendrez possession 03423 08800, après avoir passé 05674 08802 le Jourdain 03383.
      14 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Moïse 04872 : Voici, le moment 03117 approche 07126 08804 où tu vas mourir 04191 08800. Appelle 07121 08798 Josué 03091, et présentez 03320 08690-vous dans la tente 0168 d’assignation 04150. Je lui donnerai mes ordres 06680 08762. Moïse 04872 et Josué 03091 allèrent 03212 08799 se présenter 03320 08691 dans la tente 0168 d’assignation 04150.
      15 Et l’Eternel 03068 apparut 07200 08735 dans la tente 0168 dans une colonne 05982 de nuée 06051 ; et la colonne 05982 de nuée 06051 s’arrêta 05975 08799 à l’entrée 06607 de la tente 0168.
      16 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Moïse 04872 : Voici, tu vas être couché 07901 08802 avec tes pères 01. Et ce peuple 05971 se lèvera 06965 08804, et se prostituera 02181 08804 après 0310 les dieux 0430 étrangers 05236 du pays 0776 au milieu 07130 duquel il entre 0935 08802. Il m’abandonnera 05800 08804, et il violera 06565 08689 mon alliance 01285, que j’ai traitée 03772 08804 avec lui.
      17 En ce jour 03117-là, ma colère 0639 s’enflammera 02734 08804 contre lui. Je les abandonnerai 05800 08804, et je leur cacherai 05641 08689 ma face 06440. Il sera dévoré 0398 08800, il sera la proie 04672 08804 d’une multitude 07227 de maux 07451 et d’afflictions 06869, et alors 03117 il dira 0559 08804 : N’est-ce point parce que mon Dieu 0430 n’est pas au milieu 07130 de moi que ces maux 07451 m’ont atteint 04672 08804 ?
      18 Et moi, je cacherai 05641 08687 05641 08686 ma face 06440 en ce jour 03117-là, à cause de tout le mal 07451 qu’il aura fait 06213 08804, en 03588 se tournant 06437 08804 vers d’autres 0312 dieux 0430.
      19 Maintenant, écrivez 03789 08798 ce cantique 07892. Enseigne 03925 08761-le aux enfants 01121 d’Israël 03478, mets 07760 08798-le dans leur bouche 06310, et que ce cantique 07892 me serve de témoin 05707 contre les enfants 01121 d’Israël 03478.
      20 Car je mènerai 0935 08686 ce peuple dans le pays 0127 que j’ai juré 07650 08738 à ses pères 01 de lui donner, pays où coulent 02100 08802 le lait 02461 et le miel 01706 ; il mangera 0398 08804, se rassasiera 07646 08804, s’engraissera 01878 08804 ; puis il se tournera 06437 08804 vers d’autres 0312 dieux 0430 et les servira 05647 08804, il me méprisera 05006 08765 et violera 06565 08689 mon alliance 01285 ;
      21 quand alors il sera atteint 04672 08799 par une multitude 07227 de maux 07451 et d’afflictions 06869, ce cantique 07892, qui ne sera point oublié 07911 08735 et que la postérité 02233 aura dans la bouche 06310, déposera 06030 08804 comme témoin 05707 contre 06440 ce peuple. Je connais 03045 08804, en effet, ses dispositions 03336, qui déjà se manifestent 06213 08802 aujourd’hui 03117, avant même que je l’aie fait entrer 0935 08686 dans le pays 0776 que j’ai juré 07650 08738 de lui donner.
      22 En ce jour 03117-là, Moïse 04872 écrivit 03789 08799 ce cantique 07892, et il l’enseigna 03925 08762 aux enfants 01121 d’Israël 03478.
      23 L’Eternel donna ses ordres 06680 08762 à Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126. Il dit 0559 08799 : Fortifie 02388 08798-toi et prends courage 0553 08798, car c’est toi qui feras entrer 0935 08686 les enfants 01121 d’Israël 03478 dans le pays 0776 que j’ai juré 07650 08738 de leur donner ; et je serai moi-même avec toi.
      24 Lorsque Moïse 04872 eut complètement achevé 03615 08763 08552 08800 d’écrire 03789 08800 dans un livre 05612 les paroles 01697 de cette loi 08451,
      25 il 04872 donna cet ordre 06680 08762 0559 08800 aux Lévites 03881 qui portaient 05375 08802 l’arche 0727 de l’alliance 01285 de l’Eternel 03068:
      26 Prenez 03947 08800 ce livre 05612 de la loi 08451, et mettez 07760 08804-le à côté 06654 de l’arche 0727 de l’alliance 01285 de l’Eternel 03068, votre Dieu 0430, et il sera là comme témoin 05707 contre toi.
      27 Car je connais 03045 08804 ton esprit de rébellion 04805 et la roideur 07186 de ton cou 06203. Si vous êtes rebelles 04784 08688 contre l’Eternel 03068 pendant que je suis encore vivant 02416 03117 au milieu de vous, combien plus le serez-vous après 0310 ma mort 04194 !
      28 Assemblez 06950 08685 devant moi tous les anciens 02205 de vos tribus 07626 et vos officiers 07860 08802 ; je dirai 01696 08762 ces paroles 01697 en leur présence 0241, et je prendrai à témoin 05749 08686 contre eux le ciel 08064 et la terre 0776.
      29 Car je sais 03045 08804 qu’après 0310 ma mort 04194 vous vous corromprez 07843 08687 07843 08686, et que vous vous détournerez 05493 08804 de la voie 01870 que je vous ai prescrite 06680 08765 ; et le malheur 07451 finira 0319 03117 par vous atteindre 07122 08804, quand vous ferez 06213 08799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, au point de l’irriter 03707 08687 par l’œuvre 04639 de vos mains 03027.
      30 Moïse 04872 prononça 01696 08762 dans leur entier 08552 08800 les paroles 01697 de ce cantique 07892, en présence 0241 de toute l’assemblée 06951 d’Israël 03478:

      Deutéronome 32

      1 Cieux 08064 ! prêtez l’oreille 0238 08685, et je parlerai 01696 08762 ; Terre 0776 ! écoute 08085 08799 les paroles 0561 de ma bouche 06310.
      2 Que mes instructions 03948 se répandent 06201 08799 comme la pluie 04306, Que ma parole 0565 tombe 05140 08799 comme la rosée 02919, Comme des ondées 08164 sur la verdure 01877, Comme des gouttes d’eau 07241 sur l’herbe 06212 !
      3 Car je proclamerai 07121 08799 le nom 08034 de l’Eternel 03068. Rendez 03051 08798 gloire 01433 à notre Dieu 0430 !
      4 Il est le rocher 06697 ; ses œuvres 06467 sont parfaites 08549, Car toutes ses voies 01870 sont justes 04941 ; C’est un Dieu 0410 fidèle 0530 et sans iniquité 05766, Il est juste 06662 et droit 03477.
      5 S’ils se sont corrompus 07843 08765, à lui n’est point la faute 03971 ; La honte est à ses enfants 01121, Race 01755 fausse 06618 et perverse 06141.
      6 Est-ce l’Eternel 03068 que vous en rendrez responsable 01580 08799, Peuple 05971 insensé 05036 et dépourvu de sagesse 02450 ? N’est-il pas ton père 01, ton créateur 07069 08804 ? N’est-ce pas lui qui t’a formé 06213 08804, et qui t’a affermi 03559 08787 ?
      7 Rappelle 02142 08798 à ton souvenir les anciens 05769 jours 03117, Passe en revue 0995 08798 les années 08141, génération 01755 par génération 01755, Interroge 07592 08798 ton père 01, et il te l’apprendra 05046 08686, Tes vieillards 02205, et ils te le diront 0559 08799.
      8 Quand le Très-Haut 05945 donna un héritage 05157 08687 aux nations 01471, Quand il sépara 06504 08687 les enfants 01121 des hommes 0120, Il fixa 05324 08686 les limites 01367 des peuples 05971 D’après le nombre 04557 des enfants 01121 d’Israël 03478,
      9 Car la portion 02506 de l’Eternel 03068, c’est son peuple 05971, Jacob 03290 est la part 02256 de son héritage 05159.
      10 Il l’a trouvé 04672 08799 dans une contrée 0776 déserte 04057, Dans une solitude 08414 aux effroyables 03452 hurlements 03214 ; Il l’a entouré 05437 08779, il en a pris soin 0995 08787, Il l’a gardé 05341 08799 comme la prunelle 0380 de son œil 05869,
      11 Pareil à l’aigle 05404 qui éveille 05782 08686 sa couvée 07064, Voltige 07363 08762 sur ses petits 01469, Déploie 06566 08799 ses ailes 03671, les prend 03947 08799, Les porte 05375 08799 sur ses plumes 084.
      12 L’Eternel 03068 seul 0910 a conduit 05148 08686 son peuple, Et il n’y avait avec lui aucun dieu 0410 étranger 05236.
      13 Il l’a fait monter 07392 08686 sur les hauteurs 01116 du pays 0776, Et Israël a mangé 0398 08799 les fruits 08570 des champs 07704 ; Il lui a fait sucer 03243 08686 le miel 01706 du rocher 05553, L’huile 08081 qui sort du rocher 06697 le plus dur 02496,
      14 La crème 02529 des vaches 01241 et le lait 02461 des brebis 06629, Avec la graisse 02459 des agneaux 03733, Des béliers 0352 de Basan 01121 01316 et des boucs 06260, Avec la fleur 02459 03629 du froment 02406 ; Et tu as bu 08354 08799 le sang 01818 du raisin 06025, le vin 02561.
      15 Israël 03484 est devenu gras 08080 08799, et il a regimbé 01163 08799 ; Tu es devenu gras 08080 08804, épais 05666 08804 et replet 03780 08804 ! — Et il a abandonné 05203 08799 Dieu 0433, son créateur 06213 08804, Il a méprisé 05034 08762 le rocher 06697 de son salut 03444,
      16 Ils ont excité sa jalousie 07065 08686 par des dieux étrangers 02114 08801, Ils l’ont irrité 03707 08686 par des abominations 08441 ;
      17 Ils ont sacrifié 02076 08799 à des idoles 07700 qui ne sont pas Dieu 0433, A des dieux 0430 qu’ils ne connaissaient 03045 08804 point, Nouveaux 02319, venus 0935 08804 depuis peu 07138, Et que vos pères 01 n’avaient pas craints 08175 08804.
      18 Tu as abandonné 07876 08799 le rocher 06697 qui t’a fait naître 03205 08804, Et tu as oublié 07911 08799 le Dieu 0410 qui t’a engendré 02342 08789.
      19 L’Eternel 03068 l’a vu 07200 08799, et il a été irrité 05006 08799, Indigné 03708 contre ses fils 01121 et ses filles 01323.
      20 Il a dit 0559 08799 : Je leur cacherai 05641 08686 ma face 06440, Je verrai 07200 08799 quelle sera leur fin 0319 ; Car c’est une race 01755 perverse 08419, Ce sont des enfants 01121 infidèles 0529.
      21 Ils ont excité ma jalousie 07065 08765 par ce qui n’est point 03808 Dieu 0410, Ils m’ont irrité 03707 08765 par leurs vaines 01892 idoles ; Et moi, j’exciterai leur jalousie 07065 08686 par ce qui n’est point un peuple 05971, Je les irriterai 03707 08686 par une nation 01471 insensée 05036.
      22 Car le feu 0784 de ma colère 0639 s’est allumé 06919 08804, Et il brûlera 03344 08799 jusqu’au fond 08482 du séjour des morts 07585 ; Il dévorera 0398 08799 la terre 0776 et ses produits 02981, Il embrasera 03857 08762 les fondements 04144 des montagnes 02022.
      23 J’accumulerai 05595 08686 sur eux les maux 07451, J’épuiserai 03615 08762 mes traits 02671 contre eux.
      24 Ils seront desséchés 04198 par la faim 07458, consumés 03898 08803 par la fièvre 07565 Et par des maladies 06986 violentes 04815 ; J’enverrai 07971 08762 parmi eux la dent 08127 des bêtes 0929 féroces Et le venin 02534 des serpents 02119 08801 06083.
      25 Au dehors 02351, on périra par l’épée 02719, Et au dedans 02315, par d’effrayantes 0367 calamités 07921 08762 : Il en sera du jeune homme 0970 comme de la jeune fille 01330, De l’enfant à la mamelle 03243 08802 comme du vieillard 0376 07872.
      26 Je voudrais dire 0559 08804 : Je les emporterai 06284 08686 d’un souffle, Je ferai disparaître 07673 08686 leur mémoire 02143 d’entre les hommes 0582 !
      27 03884 Mais je crains 01481 08799 les insultes 03708 de l’ennemi 0341 08802, Je crains que leurs adversaires 06862 ne se méprennent 05234 08762, Et qu’ils ne disent 0559 08799 : Notre main 03027 a été puissante 07311 08804, Et ce n’est pas l’Eternel 03068 qui a fait 06466 08804 toutes ces choses.
      28 C’est une nation 01471 qui a perdu 06 08802 le bon sens 06098, Et il n’y a point en eux d’intelligence 08394.
      29 S 03863’ils étaient sages 02449 08804, voici ce qu’ils comprendraient 07919 08686, Et ils penseraient 0995 08799 à ce qui leur arrivera 0319.
      30 Comment un seul 0259 en poursuivrait 07291 08799-il mille 0505, Et deux 08147 en mettraient-ils dix 07233 mille 0505 en fuite 05127 08686, Si 03588 leur Rocher 06697 ne 03808 les avait vendus 04376 08804, Si l’Eternel 03068 ne les avait livrés 05462 08689 ?
      31 Car leur rocher 06697 n’est pas comme notre Rocher 06697, Nos ennemis 0341 08802 en sont juges 06414.
      32 Mais leur vigne 01612 est du plant 01612 de Sodome 05467 Et du terroir 07709 de Gomorrhe 06017 ; Leurs raisins 06025 sont des raisins 06025 empoisonnés 07219, Leurs grappes 0811 sont amères 04846 ;
      33 Leur vin 03196, c’est le venin 02534 des serpents 08577, C’est le poison 07219 cruel 0393 des aspics 06620.
      34 Cela n’est-il pas caché 03647 08803 près de moi, Scellé 02856 08803 dans mes trésors 0214 ?
      35 A moi la vengeance 05359 et la rétribution 08005, Quand 06256 leur pied 07272 chancellera 04131 08799 ! Car le jour 03117 de leur malheur 0343 est proche 07138, Et ce qui les attend 06264 ne tardera 02363 08804 pas.
      36 L’Eternel 03068 jugera 01777 08799 son peuple 05971 ; Mais il aura pitié 05162 08691 de ses serviteurs 05650, En voyant 07200 08799 que leur force 03027 est épuisée 0235 08804, Et qu’il n’y a plus 0657 ni esclave 06113 08803 ni homme libre 05800 08803.
      37 Il dira 0559 08804 : Où sont leurs dieux 0430, Le rocher 06697 qui leur servait de refuge 02620 08804,
      38 Ces dieux qui mangeaient 0398 08799 la graisse 02459 de leurs victimes 02077, Qui buvaient 08354 08799 le vin 03196 de leurs libations 05257 ? Qu’ils se lèvent 06965 08799, qu’ils vous secourent 05826 08799, Qu’ils vous couvrent de leur protection 05643 !
      39 Sachez 07200 08798 donc que c’est moi qui suis Dieu, Et qu’il n’y a point de dieu 0430 près de moi ; Je fais vivre 02421 08762 et je fais mourir 04191 08686, Je blesse 04272 08804 et je guéris 07495 08799, Et personne ne délivre 05337 08688 de ma main 03027.
      40 Car je lève 05375 08799 ma main 03027 vers le ciel 08064, Et je dis 0559 08804 : Je vis 02416 éternellement 05769 !
      41 Si j’aiguise 08150 08804 l’éclair 01300 de mon épée 02719 Et si ma main 03027 saisit 0270 08799 la justice 04941, Je me vengerai 07725 08686 05359 de mes adversaires 06862 Et je punirai 07999 08762 ceux qui me haïssent 08130 08764 ;
      42 Mon épée 02719 dévorera 0398 08799 leur chair 01320, Et j’enivrerai 07937 08686 mes flèches 02671 de sang 01818, Du sang 01818 des blessés 02491 et des captifs 07633, De la tête 07218 des chefs 06546 de l’ennemi 0341 08802.
      43 Nations 01471, chantez les louanges 07442 08685 de son peuple 05971 ! Car l’Eternel venge 05358 08799 le sang 01818 de ses serviteurs 05650, Il se venge 07725 08686 05359 de ses adversaires 06862, Et il fait l’expiation 03722 08765 pour son pays 0127, pour son peuple 05971.
      44 Moïse 04872 vint 0935 08799 et prononça 01696 08762 toutes les paroles 01697 de ce cantique 07892 en présence 0241 du peuple 05971 ; Josué 01954, fils 01121 de Nun 05126, était avec lui.
      45 Lorsque Moïse 04872 eut achevé 03615 08762 de prononcer 01696 08763 toutes ces paroles 01697 devant tout Israël 03478,
      46 il leur dit 0559 08799 : Prenez 07760 08798 à cœur 03824 toutes les paroles 01697 que je vous conjure 05749 08688 aujourd’hui 03117 de recommander 06680 08762 à vos enfants 01121, afin qu’ils observent 08104 08800 et mettent en pratique 06213 08800 toutes les paroles 01697 de cette loi 08451.
      47 Car ce n’est pas une chose 01697 sans importance 07386 pour vous ; c’est votre vie 02416, et c’est par là 01697 que vous prolongerez 0748 08686 vos jours 03117 dans le pays 0127 dont vous aurez la possession 03423 08800, après avoir passé 05674 08802 le Jourdain 03383.
      48 Ce même 06106 jour 03117, l’Eternel 03068 parla 01696 08762 à Moïse 04872, et dit 0559 08800:
      49 Monte 05927 08798 sur cette montagne 02022 d’Abarim 05682, sur le mont 02022 Nebo 05015, au pays 0776 de Moab 04124, vis-à-vis 06440 de Jéricho 03405 ; et regarde 07200 08798 le pays 0776 de Canaan 03667 que je donne 05414 08802 en propriété 0272 aux enfants 01121 d’Israël 03478.
      50 Tu mourras 04191 08798 sur la montagne 02022 où tu vas monter 05927 08802, et tu seras recueilli 0622 08735 auprès de ton peuple 05971, comme Aaron 0175, ton frère 0251, est mort 04191 08804 sur la montagne 02022 de Hor 02023 et a été recueilli 0622 08734 auprès de son peuple 05971,
      51 parce que vous avez péché 04603 08804 contre moi au milieu 08432 des enfants 01121 d’Israël 03478, près des eaux 04325 de Meriba 04808, à Kadès 06946, dans le désert 04057 de Tsin 06790, et que vous ne m’avez point sanctifié 06942 08765 au milieu 08432 des enfants 01121 d’Israël 03478.
      52 Tu verras 07200 08799 le pays 0776 devant toi ; mais tu n’entreras 0935 08799 point dans le pays 0776 que je donne 05414 08802 aux enfants 01121 d’Israël 03478.

      Deutéronome 33

      1 Voici la bénédiction 01293 par laquelle Moïse 04872, homme 0376 de Dieu 0430, bénit 01288 08765 les enfants 01121 d’Israël 03478, avant 06440 sa mort 04194.
      2 Il dit 0559 08799 : L’Eternel 03068 est venu 0935 08804 du Sinaï 05514, Il s’est levé 02224 08804 sur eux de Séir 08165, Il a resplendi 03313 08689 de la montagne 02022 de Paran 06290, Et il est sorti 0857 08804 du milieu des saintes 06944 myriades 07233: Il leur a de sa droite 03225 envoyé le feu 0799 08676 0784 de la loi 01881.
      3 Oui 0637, il aime 02245 08801 les peuples 05971 ; Tous ses saints 06918 sont dans ta main 03027. Ils se sont tenus 08497 08795 à tes pieds 07272, Ils ont reçu 05375 08799 tes paroles 01703.
      4 Moïse 04872 nous a donné 06680 08765 la loi 08451, Héritage 04181 de l’assemblée 06952 de Jacob 03290.
      5 Il était roi 04428 en Israël 03484, Quand s’assemblaient 0622 08692 03162 les chefs 07218 du peuple 05971 Et les tribus 07626 d’Israël 03478.
      6 Que Ruben 07205 vive 02421 08799 et qu’il ne meure 04191 08799 point, Et que ses hommes 04962 soient nombreux 04557 !
      7 Voici sur Juda 03063 ce qu’il dit 0559 08799 : Ecoute 08085 08798, ô Eternel 03068 ! la voix 06963 de Juda 03063, Et ramène 0935 08686-le vers son peuple 05971. Que ses mains 03027 soient puissantes 07227, Et que tu lui sois en aide 05828 contre ses ennemis 06862 !
      8 Sur Lévi 03878 il dit 0559 08804 : Les thummim 08550 et les urim 0224 ont été confiés à l’homme 0376 saint 02623, Que tu as tenté 05254 08765 à Massa 04532, Et avec qui tu as contesté 07378 08799 aux eaux 04325 de Meriba 04809.
      9 Lévi dit 0559 08802 de son père 01 et de sa mère 0517 : Je ne les ai point vus 07200 08804 ! Il ne distingue 05234 08689 point ses frères 0251, Il ne connaît 03045 08804 point ses enfants 01121. Car ils observent 08104 08804 ta parole 0565, Et ils gardent 05341 08799 ton alliance 01285 ;
      10 Ils enseignent 03384 08686 tes ordonnances 04941 à Jacob 03290, Et ta loi 08451 à Israël 03478 ; Ils mettent 07760 08799 l’encens 06988 sous tes narines 0639, Et l’holocauste 03632 sur ton autel 04196.
      11 Bénis 01288 08761 sa force 02428, ô Eternel 03068 ! Agrée 07521 08799 l’œuvre 06467 de ses mains 03027 ! Brise 04272 08798 les reins 04975 de ses adversaires 06965 08801, Et que ses ennemis 08130 08764 ne se relèvent 06965 08799 plus 04480 !
      12 Sur Benjamin 01144 il dit 0559 08804 : C’est le bien-aimé 03039 de l’Eternel 03068, Il habitera 07931 08799 en sécurité 0983 auprès de lui ; L’Eternel le couvrira 02653 08802 toujours 03117, Et résidera 07931 08804 entre ses épaules 03802.
      13 Sur Joseph 03130 il dit 0559 08804 : Son pays 0776 recevra de l’Eternel 03068, en signe de bénédiction 01288 08794, Le meilleur 04022 don du ciel 08064, la rosée 02919, Les meilleures eaux 08415 qui sont en bas 07257 08802,
      14 Les meilleurs 04022 fruits 08393 du soleil 08121, Les meilleurs 04022 fruits de chaque mois 01645 03391,
      15 Les meilleurs 07218 produits des antiques 06924 montagnes 02042, Les meilleurs produits 04022 des collines 01389 éternelles 05769,
      16 Les meilleurs produits 04022 de la terre 0776 et de ce qu’elle renferme 04393. Que la grâce 07522 de celui qui apparut 07931 08802 dans le buisson 05572 Vienne 0935 08799 sur la tête 07218 de Joseph 03130, Sur le sommet de la tête 06936 du prince 05139 de ses frères 0251 !
      17 De son taureau 07794 premier-né 01060 il a la majesté 01926 ; Ses cornes 07161 sont les cornes 07161 du buffle 07214 ; Avec elles il frappera 05055 08762 03162 tous les peuples 05971, Jusqu’aux extrémités 0657 de la terre 0776 : Elles sont les myriades 07233 d’Ephraïm 0669, Elles sont les milliers 0505 de Manassé 04519.
      18 Sur Zabulon 02074 il dit 0559 08804 : Réjouis 08055 08798-toi, Zabulon 02074, dans tes courses 03318 08800, Et toi, Issacar 03485, dans tes tentes 0168 !
      19 Ils appelleront 07121 08799 les peuples 05971 sur la montagne 02022 ; Là, ils offriront 02076 08799 des sacrifices 02077 de justice 06664, Car ils suceront 03243 08799 l’abondance 08228 de la mer 03220, Et les trésors 08226 08803 cachés 02934 08803 dans le sable 02344.
      20 Sur Gad 01410 il dit 0559 08804 : Béni 01288 08803 soit celui qui met Gad 01410 au large 07337 08688 ! Gad repose 07931 08804 comme une lionne 03833, Il déchire 02963 08804 le bras 02220 et 0637 la tête 06936.
      21 Il a choisi 07200 08799 les prémices 07225 du pays, Car là est caché l’héritage 02513 du législateur 02710 08781 ; 05603 08803 Il a marché 0857 08799 en tête 07218 du peuple 05971, Il a exécuté 06213 08804 la justice 06666 de l’Eternel 03068, Et ses ordonnances 04941 envers Israël 03478.
      22 Sur Dan 01835 il dit 0559 08804 : Dan 01835 est un jeune 01482 lion 0738, Qui s’élance 02187 08762 de Basan 01316.
      23 Sur Nephthali 05321 il dit 0559 08804 : Nephthali 05321, rassasié 07649 de faveurs 07522 Et comblé 04392 des bénédictions 01293 de l’Eternel 03068, Prends possession 03423 08798 de l’occident 03220 et du midi 01864 !
      24 Sur Aser 0836 il dit 0559 08804 : Béni 01288 08803 soit Aser 0836 entre les enfants 01121 d’Israël ! Qu’il soit agréable 07521 08803 à ses frères 0251, Et qu’il plonge 02881 08802 son pied 07272 dans l’huile 08081 !
      25 Que tes verrous 04515 soient de fer 01270 et d’airain 05178, Et que ta vigueur 01679 dure autant que tes jours 03117 !
      26 Nul n’est semblable au Dieu 0410 d’Israël 03484, Il est porté 07392 08802 sur les cieux 08064 pour venir à ton aide 05828, Il est avec majesté 01346 porté sur les nuées 07834.
      27 Le Dieu 0430 d’éternité 06924 est un refuge 04585, Et sous ses bras 02220 éternels 05769 est une retraite. Devant 06440 toi il a chassé 01644 08762 l’ennemi 0341 08802, Et il a dit 0559 08799: Extermine 08045 08685.
      28 Israël 03478 est en sécurité 0983 dans sa demeure 07931 08799, La source 05869 de Jacob 03290 est à part 0910 Dans un pays 0776 de blé 01715 et de moût 08492, Et son ciel 08064 distille 06201 08799 la rosée 02919.
      29 Que tu es heureux 0835, Israël 03478 ! Qui est comme toi, Un peuple 05971 sauvé 03467 08737 par l’Eternel 03068, Le bouclier 04043 de ton secours 05828 Et l’épée 02719 de ta gloire 01346 ? Tes ennemis 0341 08802 feront défaut 03584 08735 devant toi, Et tu fouleras 01869 08799 leurs lieux élevés 01116.

      Deutéronome 34

      1 Moïse 04872 monta 05927 08799 des plaines 06160 de Moab 04124 sur le mont 02022 Nebo 05015, au sommet 07218 du Pisga 06449, vis-à-vis 06440 de Jéricho 03405. Et l’Eternel 03068 lui fit voir 07200 08686 tout le pays 0776 : Galaad 01568 jusqu’à Dan 01835,
      2 tout Nephthali 05321, le pays 0776 d’Ephraïm 0669 et de Manassé 04519, tout le pays 0776 de Juda 03063 jusqu’à la mer 03220 occidentale 0314,
      3 le midi 05045, les environs 03603 du Jourdain, la vallée 01237 de Jéricho 03405, la ville 05892 des palmiers 08558 08677 05899, jusqu’à Tsoar 06820.
      4 L’Eternel 03068 lui dit 0559 08799 : C’est là le pays 0776 que j’ai juré 07650 08738 de donner à Abraham 085, à Isaac 03327 et à Jacob 03290, en disant 0559 08800 : Je le donnerai 05414 08799 à ta postérité 02233. Je te l’ai fait voir 07200 08689 de tes yeux 05869 ; mais tu n’y entreras 05674 08799 point.
      5 Moïse 04872, serviteur 05650 de l’Eternel 03068, mourut 04191 08799 là, dans le pays 0776 de Moab 04124, selon l’ordre de 06310 l’Eternel 03068.
      6 Et l’Eternel l’enterra 06912 08799 dans la vallée 01516, au pays 0776 de Moab 04124, vis-à-vis 04136 de Beth-Peor 01047. Personne 0376 n’a connu 03045 08804 son sépulcre 06900 jusqu’à ce jour 03117.
      7 Moïse 04872 était âgé 01121 de cent 03967 vingt 06242 ans 08141 lorsqu’il mourut 04194 ; sa vue 05869 n’était point affaiblie 03543 08804, et sa vigueur 03893 n’était point passée 05127 08804.
      8 Les enfants 01121 d’Israël 03478 pleurèrent 01058 08799 Moïse 04872 pendant trente 07970 jours 03117, dans les plaines 06160 de Moab 04124 ; et ces jours 03117 de pleurs 01065 et de deuil 060 sur Moïse 04872 arrivèrent à leur terme 08552 08799.
      9 Josué 03091, fils 01121 de Nun 05126, était rempli 04392 de l’esprit 07307 de sagesse 02451, car Moïse 04872 avait posé 05564 08804 ses mains 03027 sur lui. Les enfants 01121 d’Israël 03478 lui obéirent 08085 08799, et se conformèrent 06213 08799 aux ordres que l’Eternel 03068 avait donnés 06680 08765 à Moïse 04872.
      10 Il n’a plus 05750 paru 06965 08804 en Israël 03478 de prophète 05030 semblable à Moïse 04872, que l’Eternel 03068 connaissait 03045 08804 face 06440 à face 06440.
      11 Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes 0226 et les miracles 04159 que Dieu 03068 l’envoya 07971 08804 faire 06213 08800 au pays 0776 d’Egypte 04714 contre Pharaon 06547, contre ses serviteurs 05650 et contre tout son pays 0776,
      12 et pour tous les prodiges 01419 de terreur 04172 que Moïse 04872 accomplit 06213 08804 à main 03027 forte 02389 sous les yeux 05869 de tout Israël 03478.
    • Deutéronome 31

      1 Et Moïse alla, et dit ces paroles à tout Israël ; et il leur dit :
      2 Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans, je ne puis plus sortir et entrer ; et l'Éternel m'a dit : Tu ne passeras pas ce Jourdain.
      3 L'Éternel, ton Dieu, lui-même, va passer devant toi ; c'est lui qui détruira ces nations devant toi, et tu les dépossèderas : Josué, lui, va passer devant toi, comme l'Éternel l'a dit.
      4 Et l'Éternel leur fera comme il a fait à Sihon et à Og, rois des Amoréens, et à leur pays, qu'il a détruits.
      5 Et l'Éternel les livrera devant vous, et vous leur ferez selon tout le commandement que je vous ai commandé.
      6 Fortifiez-vous et soyez fermes, ne les craignez pas, et ne soyez point épouvantés devant eux ; car c'est l'Éternel, ton Dieu, qui marche avec toi ; il ne te laissera pas et il ne t'abandonnera pas.
      7 Et Moïse appela Josué, et lui dit devant les yeux de tout Israël : Fortifie-toi et sois ferme ; car toi, tu entreras avec ce peuple dans le pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et toi, tu le leur feras hériter.
      8 Et l'Éternel est celui qui marche devant toi ; lui, sera avec toi ; il ne te laissera pas et il ne t'abandonnera pas : ne crains point, et ne t'effraye point.
      9 Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les anciens d'Israël.
      10 Et Moïse leur commanda, disant : Au bout de sept ans, au temps fixé de l'année de relâche, à la fête des tabernacles,
      11 quand tout Israël viendra pour paraître devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi, tu liras cette loi devant tout Israël, à leurs oreilles ;
      12 tu réuniras le peuple, hommes et femmes, et enfants, et ton étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entendent, et afin qu'ils apprennent, et qu'ils craignent l'Éternel, votre Dieu, et qu'ils prennent garde à pratiquer toutes les paroles de cette loi ;
      13 et que leurs fils qui n'en auront pas eu connaissance, entendent, et apprennent à craindre l'Éternel, votre Dieu, tous les jours que vous vivrez sur la terre où, en passant le Jourdain, vous entrez, afin de la posséder.
      14 Et l'Éternel dit à Moïse : Voici, le jour de ta mort s'approche ; appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d'assignation, afin que je lui donne mon commandement. Et Moïse et Josué allèrent et se présentèrent dans la tente d'assignation.
      15 Et l'Éternel apparut dans la tente, dans la colonne de nuée ; et la colonne de nuée se tint sur l'entrée de la tente.
      16 Et l'Éternel dit à Moïse : Voici, tu vas dormir avec tes pères ; et ce peuple se lèvera et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il va entrer ; et il m'abandonnera, et rompra mon alliance que j'ai faite avec lui.
      17 Et ma colère s'enflammera contre lui en ce jour-là ; et je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face ; et il sera dévoré, et des maux nombreux et des détresses l'atteindront ; et il dira en ce jour-là : N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces maux m'ont atteint ?
      18 Et moi, je cacherai entièrement ma face, en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait ; parce qu'il se sera tourné vers d'autres dieux.
      19 Et maintenant, écrivez ce cantique, et enseigne-le aux fils d'Israël ; mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me serve de témoignage contre les fils d'Israël.
      20 Car je l'introduirai dans la terre ruisselante de lait et de miel, que j'ai promise par serment à ses pères, et il mangera, et sera rassasié et engraissé, et se tournera vers d'autres dieux ; et ils les serviront, et ils me mépriseront, et il rompra mon alliance.
      21 Et quand des maux nombreux et des détresses l'auront atteint, il arrivera que ce cantique élèvera la voix devant lui en témoignage ; car il ne sera pas oublié dans la bouche de sa postérité ; car je connais sa pensée qu'il a formée déjà aujourd'hui, avant que je l'introduise dans le pays que je lui ai promis par serment.
      22 Et Moïse écrivit ce cantique, en ce jour-là, et il l'enseigna aux fils d'Israël.
      23 Et l'Éternel commanda à Josué, fils de Nun, disant : Fortifie-toi et sois ferme, car c'est toi qui introduiras les fils d'Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et moi, je serai avec toi.
      24 Et quand Moïse eut achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi jusqu'à ce qu'elles fussent complètes,
      25 il arriva que Moïse commanda aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, disant :
      26 Prenez ce livre de la loi, et placez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Éternel, votre Dieu ; et il sera là en témoignage contre toi.
      27 Car moi, je connais ton esprit de rébellion et ton cou roide. Voici, aujourd'hui, tandis que je suis encore vivant avec vous, vous avez été rebelles à l'Éternel : combien plus le serez-vous après ma mort !
      28 Réunissez auprès de moi tous les anciens de vos tribus, et vos magistrats, et je prononcerai ces paroles à leurs oreilles, et j'appellerai à témoin contre eux les cieux et la terre.
      29 Car je sais qu'après ma mort vous vous corromprez certainement, et vous vous détournerez du chemin que je vous ai commandé ; et il vous arrivera du mal à la fin des jours, parce que vous ferez ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, pour le provoquer à colère par l'oeuvre de vos mains.
      30 Et Moïse prononça aux oreilles de toute la congrégation d'Israël les paroles de ce cantique-ci, jusqu'à ce qu'elles fussent complètes :

      Deutéronome 32

      1 Cieux, prêtez l'oreille, et je parlerai : et toi terre, écoute les paroles de ma bouche.
      2 Ma doctrine distillera comme la pluie ; ma parole descendra comme la rosée, comme une pluie fine sur l'herbe tendre, et comme des ondées sur l'herbe mûre.
      3 Car je proclamerai le nom de l'Éternel : Attribuez la grandeur à notre Dieu !
      4 Il est le Rocher, son oeuvre est parfaite ; car toutes ses voies sont justice. C'est un Dieu fidèle, et il n'y a pas d'iniquité en lui ; il est juste et droit.
      5 Ils se sont corrompus à son égard, leur tache n'est pas celle de ses fils ; c'est une génération tortue et perverse.
      6 Est-ce ainsi que vous récompensez l'Éternel, peuple insensé et dénué de sagesse ? N'est-t-il pas ton père, qui t'a acheté ? C'est lui qui t'a fait et qui t'a établi.
      7 Souviens-toi des jours d'autrefois, considérez les années de génération en génération : interroge ton père, et il te le déclarera, tes anciens, et ils te le diront.
      8 Quand le Très-haut partageait l'héritage aux nations, quand il séparait les fils d'Adam, il établit les limites des peuples selon le nombre des fils d'Israël.
      9 Car la portion de l'Éternel, c'est son peuple ; Jacob est le lot de son héritage.
      10 Il le trouva dans un pays désert et dans la désolation des hurlements d'une solitude ; il le conduisit ça et là ; il prit soin de lui, il le garda comme la prunelle de son oeil.
      11 Comme l'aigle éveille son nid, plane au-dessus de ses petits, étend ses ailes, les prend, les porte sur ses plumes,
      12 L'Éternel seul l'a conduit, et il n'y a point eu avec lui de dieu étranger.
      13 Il l'a fait passer à cheval sur les lieux hauts de la terre ; et il a mangé le produit des champs, et il lui a fait sucer le miel du rocher, et l'huile du roc dur ;
      14 Le caillé des vaches, et le lait des brebis, et la graisse des agneaux et des béliers de la race de Basan, et des boucs, avec la fine graisse du froment ; et tu as bu le vin pur, le sang du raisin.
      15 Mais Jeshurun s'est engraissé, et a regimbé : tu es devenu gras, gros, replet ; et il a abandonné le +Dieu qui l'a fait, et il a méprisé le Rocher de son salut.
      16 Ils l'ont ému à jalousie par des dieux étrangers ; ils l'ont provoqué à colère par des abominations.
      17 Ils ont sacrifié aux démons qui ne sont point +Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissaient pas, dieux nouveaux, venus depuis peu, que vos pères n'ont pas révérés.
      18 Tu as oublié le Rocher qui t'a engendré, et tu as mis en oubli le Dieu qui t'a enfanté.
      19 Et l'Éternel l'a vu et les a rejetés, par indignation contre ses fils et ses filles.
      20 Et il a dit : Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin, car ils sont une génération perverse, des fils en qui il n'y a point de fidélité.
      21 Ils m'ont ému à jalousie par ce qui n'est point Dieu, ils m'ont provoqué à colère par leurs vanités ; et moi, je les exciterai à la jalousie par ce qui n'est pas un peuple, je les provoquerai à la colère par une nation insensée.
      22 Car un feu s'est allumé dans ma colère, et il brûlera jusqu'au shéol le plus profond, et dévorera la terre et son rapport, et embrasera les fondements des montagnes.
      23 J'accumulerai sur eux des maux ; j'épuiserai contre eux mes flèches.
      24 Ils seront consumés par la famine et rongés par des ardeurs dévorantes, et par une peste maligne ; Et j'enverrai contre eux la dent des bêtes, avec le venin de ce qui rampe dans la poussière.
      25 Au dehors l'épée, et au dedans la terreur, détruiront le jeune homme et la vierge, l'enfant qui tette et l'homme à cheveux blancs.
      26 Je dirais : Je les disperserai, j'abolirai du milieu des hommes leur mémoire,
      27 si je ne craignais la provocation de l'ennemi, que leurs adversaires ne s'y méprissent et qu'ils ne dissent : Notre main est élevée, et ce n'est pas l'Éternel qui a fait tout cela.
      28 Car ils sont une nation qui a perdu le conseil, et il n'y a en eux aucune intelligence.
      29 Oh ! s'ils eussent été sages, ils eussent compris ceci, ils eussent considéré leur fin !
      30 Comment un seul en eût-il poursuivi mille et deux en eussent-ils mis en fuite dix mille, si leur Rocher ne les avait pas vendus, et si l'Éternel ne les avait pas livrés ?
      31 Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, et nos ennemis en sont juges.
      32 Car leur vigne est de la vigne de Sodome et du terroir de Gomorrhe ; leurs raisins sont des raisins vénéneux, et leurs grappes sont amères ;
      33 Leur vin est un venin de monstres et un poison cruel d'aspic.
      34 Cela n'est-il pas caché par devers moi, scellé dans mes trésors ?
      35 A moi la vengeance et la rétribution, au temps où leur pied bronchera. Car le jour de leur calamité est proche, et ce qui leur est préparé se hâte.
      36 Car l'Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que la force s'en est allée, et qu'il n'y a plus personne, homme lié ou homme libre.
      37 Et il dira : Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient,
      38 Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, et buvaient le vin de leurs libations ? Qu'ils se lèvent, et qu'ils vous secourent, qu'ils soient une retraite pour vous !
      39 Voyez maintenant que c'est moi, moi, le Même, et il n'y a point de dieu à côté de moi ; Moi, je tue, et moi, je fais vivre ; moi, je blesse, et moi, je guéris ; et il n'y a personne qui délivre de ma main.
      40 Car je lève ma main aux cieux, et je dis : Je vis éternellement.
      41 Si j'aiguise l'éclair de mon épée et que ma main saisisse le jugement, je rendrai la vengeance à mes adversaires et je récompenserai ceux qui me haïssent.
      42 J'enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera de la chair ; je les enivrerai du sang des tués et des captifs, de la tête des chefs de l'ennemi.
      43 Réjouissez-vous, nations, avec son peuple : car il vengera le sang de ses serviteurs, et il rendra le sang à ses adversaires, et il pardonnera à sa terre, à son peuple.
      44 Et Moïse vint, et prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple, lui et Josué, fils de Nun.
      45 Et Moïse acheva de prononcer toutes ces paroles à tout Israël, et il leur dit :
      46 Appliquez votre coeur à toutes les paroles par lesquelles je rends témoignage parmi vous aujourd'hui, pour les commander à vos fils, afin qu'ils prennent garde à pratiquer toutes les paroles de cette loi.
      47 Car ce n'est pas ici une parole vaine pour vous, mais c'est votre vie ; et par cette parole vous prolongerez vos jours sur la terre où, en passant le Jourdain, vous entrez afin de la posséder.
      48 Et, en ce même jour, l'Éternel parla à Moïse, disant :
      49 Monte sur cette montagne d'Abarim, le mont Nebo, qui est dans le pays de Moab, qui est vis-à-vis de Jéricho ; et regarde le pays de Canaan que je donne en possession aux fils d'Israël.
      50 Et tu mourras sur la montagne sur laquelle tu monteras, et tu seras recueilli vers tes peuples, comme Aaron, ton frère, est mort sur la montagne de Hor et a été recueilli vers ses peuples ;
      51 parce que vous avez été infidèles envers moi, au milieu des fils d'Israël, aux eaux de Meriba-Kadès, dans le désert de Tsin, en ce que vous ne m'avez pas sanctifié au milieu des fils d'Israël.
      52 Car tu verras devant toi le pays, mais tu n'y entreras pas, dans le pays que je donne aux fils d'Israël.

      Deutéronome 33

      1 Et c'est ici la bénédiction dont Moïse, homme de Dieu, bénit les fils d'Israël, avant sa mort.
      2 Et il dit : L'Éternel est venu de Sinaï, et il s'est levé pour eux de Séhir ; il a resplendi de la montagne de Paran, et est venu des saintes myriades ; de sa droite sortit une loi de feu pour eux.
      3 Oui, il aime les peuples ; tous ses saints sont dans ta main, et ils se tiennent à tes pieds ; ils reçoivent tes paroles.
      4 Moïse nous a commandé une loi, héritage de la congrégation de Jacob ;
      5 et il a été roi en Jeshurun, quand les chefs du peuple se réunirent ensemble avec les tribus d'Israël.
      6 Que Ruben vive et ne meure pas, et que ses hommes soient en petit nombre.
      7 Et ceci pour Juda : et il dit : Éternel, écoute la voix de Juda, et amène-le à son peuple ; qu'il combatte de ses mains pour lui, et sois-lui en aide contre ses ennemis.
      8 Et de Lévi il dit : Tes thummim et tes urim sont à l'homme de ta bonté, que tu as éprouvé à Massa, et avec lequel tu as contesté aux eaux de Meriba ;
      9 Qui dit de son père et de sa mère : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a pas reconnu ses frères, et n'a pas connu ses fils. Car ils ont gardé tes paroles et observé ton alliance ;
      10 Ils enseigneront tes ordonnances à Jacob et ta loi à Israël ; ils mettront l'encens sous tes narines et l'holocauste sur ton autel.
      11 Éternel ! bénis sa force ; et que l'oeuvre de ses mains te soit agréable ! Brise les reins de ceux qui s'élèvent contre lui, et de ceux qui te haïssent, en sorte qu'ils ne puissent plus se relever.
      12 De Benjamin il dit : Le bien-aimé de l'Éternel, -il habitera en sécurité auprès de lui ; l'Éternel le couvrira tout le jour, et il habitera entre ses épaules.
      13 Et de Joseph il dit : Son pays soit béni par l'Éternel de ce qu'il y a de plus précieux au ciel, de la rosée, et de ce qui vient des profondeurs qui gisent en bas ;
      14 Et du plus précieux des produits du soleil, et du plus précieux des produits des mois ;
      15 Et de ce qui croît sur le sommet des montagnes d'ancienneté, et du plus précieux des collines éternelles ;
      16 Et du plus précieux de la terre et de sa plénitude. Et que la faveur de celui qui demeurait dans le buisson, vienne sur la tête de Joseph, sur le sommet de la tête de celui qui a été mis à part de ses frères !
      17 Sa magnificence est comme le premier-né de son taureau, et ses cornes sont des cornes de buffle. Avec elles, il poussera les peuples ensemble jusqu'aux bouts de la terre. Ce sont les myriades d'Éphraïm, et ce sont les milliers de Manassé.
      18 Et de Zabulon il dit : Réjouis-toi, Zabulon, en ta sortie ; et toi, Issacar, dans tes tentes !
      19 Ils appelleront les peuples à la montagne ; là ils offriront des sacrifices de justice, car ils suceront l'abondance des mers, et les trésors cachés du sable.
      20 Et de Gad il dit : Béni soit celui qui élargit Gad. Il habite comme une lionne, et il déchire le bras, même le sommet de la tête.
      21 Et il s'est choisi la première partie du pays : car là était réservée la part du législateur ; et il est allé avec les chefs du peuple ; il a accompli avec Israël la justice de l'Éternel et ses jugements.
      22 Et de Dan il dit : Dan est un jeune lion, il s'élance de Basan.
      23 Et de Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et comblé de la bénédiction de l'Éternel, possède la mer et le Darôm !
      24 Et d'Aser il dit : Aser sera béni en fils ; il sera agréable à ses frères, et il trempera son pied dans l'huile.
      25 Tes verrous seront de fer et d'airain, et ton repos comme tes jours.
      26 Nul n'est comme le Dieu de Jeshurun, qui est porté sur les cieux à ton secours, et sur les nuées dans sa majesté.
      27 Le Dieu d'ancienneté est ta demeure, et au-dessous de toi sont les bras éternels ; il chasse l'ennemi devant toi, et il dit : Détruis !
      28 Et Israël habitera en sécurité, la source de Jacob, à part, dans un pays de froment et de moût, et ses cieux distilleront la rosée.
      29 Tu es bienheureux, Israël ! Qui est comme toi, un peuple sauvé par l'Éternel, le bouclier de ton secours et l'épée de ta gloire ? Tes ennemis dissimuleront devant toi, et toi, tu marcheras sur leurs lieux élevés.

      Deutéronome 34

      1 Et Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, le sommet du Pisga, qui est vis-à-vis de Jéricho ; et l'Éternel lui fit voir tout le pays : Galaad, jusqu'à Dan,
      2 et tout Nephthali, et le pays d'Éphraïm et de Manassé, et tout le pays de Juda jusqu'à la mer d'occident,
      3 et le midi, et la plaine du Jourdain, la vallée de Jéricho, la ville des palmiers, jusqu'à Tsoar.
      4 -Et l'Éternel lui dit : C'est ici le pays au sujet duquel j'ai juré à Abraham, à Isaac, et à Jacob, disant : Je le donnerai à ta semence. Je te l'ai fait voir de tes yeux, mais tu n'y passeras pas.
      5 Et Moïse, serviteur de l'Éternel, mourut là dans le pays de Moab, selon la parole de l'Éternel.
      6 Et il l'enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor ; et personne ne connaît son sépulcre, jusqu'à aujourd'hui.
      7 Et Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; son oeil n'était pas affaibli, et sa vigueur ne s'en était pas allée.
      8 -Et les fils d'Israël pleurèrent Moïse dans les plaines de Moab, trente jours ; et les jours des pleurs du deuil de Moïse furent terminés.
      9 Et Josué, fils de Nun, était rempli de l'esprit de sagesse, car Moïse avait posé ses mains sur lui ; et les fils d'Israël l'écoutèrent, et firent comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
      10 Et il ne s'est plus levé en Israël de prophète tel que Moïse, que l'Éternel ait connu face à face,
      11 selon tous les signes et les merveilles que l'Éternel l'envoya faire dans le pays d'Égypte contre le Pharaon et tous ses serviteurs et tout son pays,
      12 et selon toute cette main forte, et selon tous les terribles prodiges que fit Moïse aux yeux de tout Israël.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.