Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible Chronologique - Jour 76

Sommaire

La Bible Chronologique - Jour 331 - 1 Thessaloniciens 1.1,1 Thessaloniciens 1.1-2,1 Thessaloniciens 1.2-3,1 Thessaloniciens 1.3-4,1 Thessaloniciens 1.4-5,1 Thessaloniciens 1.5-6,1 Thessaloniciens 1.6-7,1 Thessaloniciens 1.7-8,1 Thessaloniciens 1.8-9,1 Thessaloniciens 1.9-10,1 Thessaloniciens 1.10,1 Thessaloniciens 2.1,1 Thessaloniciens 2.1-2,1 Thessaloniciens 2.2-3,1 Thessaloniciens 2.3-4,1 Thessaloniciens 2.4-5,1 Thessaloniciens 2.5-6,1 Thessaloniciens 2.6-7,1 Thessaloniciens 2.7-8,1 Thessaloniciens 2.8-9,1 Thessaloniciens 2.9-10,1 Thessaloniciens 2.10-11,1 Thessaloniciens 2.11-12,1 Thessaloniciens 2.12-13,1 Thessaloniciens 2.13-14,1 Thessaloniciens 2.14-15,1 Thessaloniciens 2.15-16,1 Thessaloniciens 2.16-17,1 Thessaloniciens 2.17-18,1 Thessaloniciens 2.18-19,1 Thessaloniciens 2.19-20,1 Thessaloniciens 2.20,1 Thessaloniciens 3.1,1 Thessaloniciens 3.1-2,1 Thessaloniciens 3.2-3,1 Thessaloniciens 3.3-4,1 Thessaloniciens 3.4-5,1 Thessaloniciens 3.5-6,1 Thessaloniciens 3.6-7,1 Thessaloniciens 3.7-8,1 Thessaloniciens 3.8-9,1 Thessaloniciens 3.9-10,1 Thessaloniciens 3.10-11,1 Thessaloniciens 3.11-12,1 Thessaloniciens 3.12-13,1 Thessaloniciens 3.13,1 Thessaloniciens 4.1-18,1 Thessaloniciens 5.1-28,2 Thessaloniciens 1.1-12,2 Thessaloniciens 2.1-17,2 Thessaloniciens 3.1-18


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Deutéronome 17

      1 You shall not sacrifice to Yahweh your God an ox, or a sheep, in which is a blemish, or anything evil; for that is an abomination to Yahweh your God.
      2 If there is found in the midst of you, within any of your gates which Yahweh your God gives you, man or woman, who does that which is evil in the sight of Yahweh your God, in transgressing his covenant,
      3 and has gone and served other gods, and worshiped them, or the sun, or the moon, or any of the army of the sky, which I have not commanded;
      4 and it be told you, and you have heard of it, then you shall inquire diligently; and behold, if it be true, and the thing certain, that such abomination is done in Israel,
      5 then you shall bring forth that man or that woman, who has done this evil thing, to your gates, even the man or the woman; and you shall stone them to death with stones.
      6 At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he who is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.
      7 The hand of the witnesses shall be first on him to put him to death, and afterward the hand of all the people. So you shall put away the evil from the midst of you.
      8 If there arises a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates; then you shall arise, and go up to the place which Yahweh your God shall choose;
      9 and you shall come to the priests the Levites, and to the judge who shall be in those days: and you shall inquire; and they shall show you the sentence of judgment.
      10 You shall do according to the tenor of the sentence which they shall show you from that place which Yahweh shall choose; and you shall observe to do according to all that they shall teach you:
      11 according to the tenor of the law which they shall teach you, and according to the judgment which they shall tell you, you shall do; you shall not turn aside from the sentence which they shall show you, to the right hand, nor to the left.
      12 The man who does presumptuously, in not listening to the priest who stands to minister there before Yahweh your God, or to the judge, even that man shall die: and you shall put away the evil from Israel.
      13 All the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
      14 When you have come to the land which Yahweh your God gives you, and shall possess it, and shall dwell therein, and shall say, "I will set a king over me, like all the nations that are around me";
      15 you shall surely set him king over yourselves, whom Yahweh your God shall choose: one from among your brothers you shall set king over you; you may not put a foreigner over you, who is not your brother.
      16 Only he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he may multiply horses; because Yahweh has said to you, "You shall not go back that way again."
      17 Neither shall he multiply wives to himself, that his heart not turn away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
      18 It shall be, when he sits on the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book, out of that which is before the priests the Levites:
      19 and it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life; that he may learn to fear Yahweh his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them;
      20 that his heart not be lifted up above his brothers, and that he not turn aside from the commandment, to the right hand, or to the left: to the end that he may prolong his days in his kingdom, he and his children, in the midst of Israel.

      Deutéronome 18

      1 The priests the Levites, all the tribe of Levi, shall have no portion nor inheritance with Israel: they shall eat the offerings of Yahweh made by fire, and his inheritance.
      2 They shall have no inheritance among their brothers: Yahweh is their inheritance, as he has spoken to them.
      3 This shall be the priests' due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep, that they shall give to the priest the shoulder, and the two cheeks, and the maw.
      4 The first fruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first of the fleece of your sheep, you shall give him.
      5 For Yahweh your God has chosen him out of all your tribes, to stand to minister in the name of Yahweh, him and his sons for ever.
      6 If a Levite comes from any of your gates out of all Israel, where he lives as a foreigner, and comes with all the desire of his soul to the place which Yahweh shall choose;
      7 then he shall minister in the name of Yahweh his God, as all his brothers the Levites do, who stand there before Yahweh.
      8 They shall have like portions to eat, besides that which comes of the sale of his patrimony.
      9 When you have come into the land which Yahweh your God gives you, you shall not learn to do after the abominations of those nations.
      10 There shall not be found with you anyone who makes his son or his daughter to pass through the fire, one who uses divination, one who practices sorcery, or an enchanter, or a sorcerer,
      11 or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer.
      12 For whoever does these things is an abomination to Yahweh: and because of these abominations Yahweh your God does drive them out from before you.
      13 You shall be perfect with Yahweh your God.
      14 For these nations, that you shall dispossess, listen to those who practice sorcery, and to diviners; but as for you, Yahweh your God has not allowed you so to do.
      15 Yahweh your God will raise up to you a prophet from the midst of you, of your brothers, like me. You shall listen to him.
      16 This is according to all that you desired of Yahweh your God in Horeb in the day of the assembly, saying, "Let me not hear again the voice of Yahweh my God, neither let me see this great fire any more, that I not die."
      17 Yahweh said to me, "They have well said that which they have spoken.
      18 I will raise them up a prophet from among their brothers, like you; and I will put my words in his mouth, and he shall speak to them all that I shall command him.
      19 It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him.
      20 But the prophet, who shall speak a word presumptuously in my name, which I have not commanded him to speak, or who shall speak in the name of other gods, that same prophet shall die."
      21 If you say in your heart, "How shall we know the word which Yahweh has not spoken?"
      22 when a prophet speaks in the name of Yahweh, if the thing doesn't follow, nor happen, that is the thing which Yahweh has not spoken: the prophet has spoken it presumptuously, you shall not be afraid of him.

      Deutéronome 19

      1 When Yahweh your God shall cut off the nations, whose land Yahweh your God gives you, and you succeed them, and dwell in their cities, and in their houses;
      2 you shall set apart three cities for you in the midst of your land, which Yahweh your God gives you to possess it.
      3 You shall prepare you the way, and divide the borders of your land, which Yahweh your God causes you to inherit, into three parts, that every manslayer may flee there.
      4 This is the case of the manslayer, that shall flee there and live: whoever kills his neighbor unawares, and didn't hate him in time past;
      5 as when a man goes into the forest with his neighbor to chop wood, and his hand fetches a stroke with the axe to cut down the tree, and the head slips from the handle, and lights on his neighbor, so that he dies; he shall flee to one of these cities and live:
      6 lest the avenger of blood pursue the manslayer, while his heart is hot, and overtake him, because the way is long, and strike him mortally; whereas he was not worthy of death, inasmuch as he didn't hate him in time past.
      7 Therefore I command you, saying, You shall set apart three cities for yourselves.
      8 If Yahweh your God enlarges your border, as he has sworn to your fathers, and gives you all the land which he promised to give to your fathers;
      9 if you keep all this commandment to do it, which I command you this day, to love Yahweh your God, and to walk ever in his ways; then you shall add three cities more for yourselves, besides these three:
      10 that innocent blood not be shed in the midst of your land, which Yahweh your God gives you for an inheritance, and so blood be on you.
      11 But if any man hates his neighbor, and lies in wait for him, and rises up against him, and strikes him mortally so that he dies, and he flees into one of these cities;
      12 then the elders of his city shall send and bring him there, and deliver him into the hand of the avenger of blood, that he may die.
      13 Your eye shall not pity him, but you shall put away the innocent blood from Israel, that it may go well with you.
      14 You shall not remove your neighbor's landmark, which they of old time have set, in your inheritance which you shall inherit, in the land that Yahweh your God gives you to possess it.
      15 One witness shall not rise up against a man for any iniquity, or for any sin, in any sin that he sins: at the mouth of two witnesses, or at the mouth of three witnesses, shall a matter be established.
      16 If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrongdoing,
      17 then both the men, between whom the controversy is, shall stand before Yahweh, before the priests and the judges who shall be in those days;
      18 and the judges shall make diligent inquisition: and, behold, if the witness is a false witness, and has testified falsely against his brother;
      19 then you shall do to him as he had thought to do to his brother: so you shall put away the evil from the midst of you.
      20 Those who remain shall hear, and fear, and shall henceforth commit no more any such evil in the midst of you.
      21 Your eyes shall not pity: life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

      Deutéronome 20

      1 When you go forth to battle against your enemies, and see horses, chariots, and a people more than you, you shall not be afraid of them; for Yahweh your God is with you, who brought you up out of the land of Egypt.
      2 It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people,
      3 and shall tell them, "Hear, Israel, you draw near this day to battle against your enemies: don't let your heart faint; don't be afraid, nor tremble, neither be scared of them;
      4 for Yahweh your God is he who goes with you, to fight for you against your enemies, to save you."
      5 The officers shall speak to the people, saying, "What man is there who has built a new house, and has not dedicated it? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
      6 What man is there who has planted a vineyard, and has not used its fruit? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man use its fruit.
      7 What man is there who has pledged to be married a wife, and has not taken her? Let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man take her."
      8 The officers shall speak further to the people, and they shall say, "What man is there who is fearful and fainthearted? Let him go and return to his house, lest his brother's heart melt as his heart."
      9 It shall be, when the officers have made an end of speaking to the people, that they shall appoint captains of armies at the head of the people.
      10 When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it.
      11 It shall be, if it makes you answer of peace, and opens to you, then it shall be, that all the people who are found therein shall become tributary to you, and shall serve you.
      12 If it will make no peace with you, but will make war against you, then you shall besiege it:
      13 and when Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword:
      14 but the women, and the little ones, and the livestock, and all that is in the city, even all its spoil, you shall take for a prey to yourself; and you shall eat the spoil of your enemies, which Yahweh your God has given you.
      15 Thus you shall do to all the cities which are very far off from you, which are not of the cities of these nations.
      16 But of the cities of these peoples, that Yahweh your God gives you for an inheritance, you shall save alive nothing that breathes;
      17 but you shall utterly destroy them: the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite; as Yahweh your God has commanded you;
      18 that they not teach you to do after all their abominations, which they have done to their gods; so would you sin against Yahweh your God.
      19 When you shall besiege a city a long time, in making war against it to take it, you shall not destroy its trees by wielding an axe against them; for you may eat of them, and you shall not cut them down; for is the tree of the field man, that it should be besieged of you?
      20 Only the trees of which you know that they are not trees for food, you shall destroy and cut them down; and you shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it fall.
    • Deutéronome 17

      1 » Tu n'offriras en sacrifice à l'Eternel, ton Dieu, ni bœuf, ni agneau qui ait un défaut ou une tare quelconque, car ce serait un acte abominable pour l'Eternel, ton Dieu.
      2 » Il se trouvera peut-être au milieu de toi, dans l'une des villes que l'Eternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, ton Dieu, et viole son alliance,
      3 qui aille servir d'autres dieux et se prosterner devant eux : le soleil, la lune ou tous les corps célestes. Ce n'est pas ce que j'ai ordonné.
      4 Dès que tu en auras connaissance, dès que tu l'auras appris, tu feras avec soin des recherches : est-ce vrai, le fait est-il établi, cet acte abominable a-t-il été commis en Israël ?
      5 Alors tu feras venir aux portes de ta ville l'homme ou la femme coupable de cette mauvaise action et tu le lapideras, tu le puniras de mort.
      6 *C’est sur la déposition de 2 ou de 3 témoins que l’on fera mourir quelqu’un ; la déposition d'un seul témoin ne suffira pas.
      7 La main des témoins se lèvera la première contre lui pour le faire mourir, puis celle de tout le peuple. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.
      8 » Si une cause relative à un meurtre, à un différend ou une blessure te paraît trop difficile à juger et fournit matière à contestation aux portes de ta ville, tu te lèveras et tu monteras à l'endroit que l'Eternel, ton Dieu, choisira.
      9 Tu iras vers les prêtres, les Lévites, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge. Tu les consulteras et ils te feront connaître leur verdict.
      10 Tu te conformeras à ce qu'ils te diront à l'endroit que l'Eternel choisira et tu prendras bien soin d'agir d'après tout ce qu'ils t'enseigneront.
      11 Tu te conformeras à la loi qu'ils t'enseigneront et au verdict qu'ils auront prononcé. Tu ne t’écarteras ni à droite ni à gauche de ce qu’ils te diront.
      12 Si, par orgueil, un homme n'écoute pas le prêtre placé là pour servir l'Eternel, ton Dieu, ou le juge, il sera puni de mort. Tu extirperas ainsi le mal du milieu d'Israël,
      13 afin que tout le peuple en entende parler et éprouve de la crainte, et qu'il ne se livre plus à l'orgueil.
      14 » Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, lorsque tu le posséderas, que tu y auras établi ta demeure et que tu diras : ‘Je veux établir à ma tête un roi, comme toutes les nations qui m'entourent’,
      15 tu établiras à ta tête le roi que l'Eternel, ton Dieu, choisira. Tu prendras un roi du milieu de tes frères, tu ne pourras pas te donner un roi étranger qui ne soit pas ton frère.
      16 Seulement, qu'il n'ait pas un grand nombre de chevaux et qu'il ne ramène pas le peuple en Egypte pour se procurer beaucoup de chevaux, car l'Eternel vous a dit : ‘Vous ne retournerez plus par ce chemin-là.’
      17 Qu'il n'ait pas un grand nombre de femmes, afin que son cœur ne se détourne pas de l’Eternel, et qu'il n’accumule pas l'argent et l'or.
      18 Quand il montera sur son trône royal, il écrira pour lui, dans un livre, une copie de cette loi qu'il prendra auprès des prêtres, les Lévites.
      19 Il devra l'avoir avec lui et y lire tous les jours de sa vie, afin d’apprendre à craindre l'Eternel, son Dieu, à respecter et à mettre en pratique toutes les paroles de cette loi et toutes ces prescriptions,
      20 afin que son cœur ne s'élève pas au-dessus de ses frères et qu'il ne s’écarte ni à droite ni à gauche de ces commandements, afin qu'il vive longtemps dans son royaume, au milieu d'Israël, lui et ses enfants.

      Deutéronome 18

      1 » Les prêtres, les Lévites, toute la tribu de Lévi, n'auront ni part ni héritage avec Israël. Ils se nourriront des sacrifices passés par le feu en l'honneur de l'Eternel et de la part qui lui revient.
      2 Ils n'auront pas d'héritage au milieu de leurs frères. C’est l'Eternel qui sera leur héritage, comme il le leur a dit.
      3 Voici la part à laquelle les prêtres auront droit sur le peuple, sur ceux qui offriront un sacrifice, un bœuf ou un agneau : on donnera au prêtre la cuisse, les mâchoires et l'estomac.
      4 Tu lui donneras la première partie de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que de la toison de tes brebis.
      5 En effet, c'est lui que l'Eternel, ton Dieu, a choisi entre toutes tes tribus pour faire toujours le service au nom de l'Eternel, lui et ses descendants.
      6 » Lorsque, de son plein gré, un Lévite quittera l'une de tes villes, l'endroit où il habite en Israël, pour se rendre à l'endroit que l'Eternel choisira
      7 et y faire le service au nom de l'Eternel, ton Dieu, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant l'Eternel,
      8 il recevra pour sa nourriture une portion égale à la leur. Il jouira, de plus, des revenus que lui aura procurés la vente de son patrimoine.
      9 » Lorsque tu seras entré dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne, tu n'apprendras pas à imiter les pratiques abominables de ces nations-là.
      10 Qu'on ne trouve chez toi personne qui fasse passer son fils ou sa fille par le feu, personne qui exerce le métier de devin, d'astrologue, d'augure, de sorcier,
      11 de magicien, personne qui consulte les esprits ou les spirites, personne qui interroge les morts.
      12 En effet, celui qui fait cela fait horreur à l'Eternel et c'est à cause de ces pratiques abominables que l'Eternel, ton Dieu, va chasser ces nations devant toi.
      13 Tu seras tout entier à l'Eternel, ton Dieu.
      14 En effet, les nations que tu vas chasser écoutent les astrologues et les devins, mais à toi, l'Eternel, ton Dieu, ne le permet pas.
      15 » *L'Eternel, ton Dieu, fera surgir pour toi et du milieu de toi, parmi tes frères, un prophète comme moi : c’est lui que vous devrez écouter.
      16 Il répondra ainsi à la demande que tu as faite à l'Eternel, ton Dieu, à Horeb, le jour de l'assemblée. Tu disais : ‘Je ne veux plus entendre la voix de l'Eternel, mon Dieu, ni voir ce grand feu, afin de ne pas mourir.’
      17 L'Eternel m’a dit : ‘Ce qu'ils ont dit est bien.
      18 Je ferai surgir pour eux, du milieu de leurs frères, un prophète comme toi. Je mettrai mes paroles dans sa bouche et il leur dira tout ce que je lui ordonnerai.
      19 *Si quelqu'un n'écoute pas mes paroles, celles qu'il dira en mon nom, c'est moi qui lui en demanderai compte.
      20 Mais si un prophète a l’arrogance de dire en mon nom une parole que je ne lui ai pas ordonné de dire ou parle au nom d'autres dieux, il sera puni de mort.’
      21 Peut-être diras-tu dans ton cœur : ‘Comment reconnaîtrons-nous la parole que l'Eternel n'aura pas dite ?’
      22 Quand ce que dira le prophète n'aura pas lieu et n'arrivera pas, ce sera une parole que l'Eternel n'aura pas dite. C'est par arrogance que le prophète l'aura dite. N'aie pas peur de lui.

      Deutéronome 19

      1 » Lorsque l'Eternel, ton Dieu, aura exterminé les nations dont il te donne le pays, lorsque tu les auras chassées et que tu habiteras dans leurs villes et dans leurs maisons,
      2 tu mettras 3 villes à part au milieu du pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession.
      3 Tu établiras des routes pour y aller et tu diviseras en parties le territoire que l'Eternel, ton Dieu, va te donner en héritage. Ce sera le cas afin que tout auteur d’un homicide puisse s'enfuir dans ces villes.
      4 Cette loi s'appliquera au meurtrier qui s'enfuira là pour sauver sa vie après avoir involontairement tué son prochain, sans avoir été son ennemi auparavant.
      5 C’est le cas, par exemple, d’un homme qui va couper du bois dans la forêt avec un autre homme. La hache en main, il s'élance pour abattre un arbre. Le fer se détache du manche, atteint le compagnon de cet homme et lui donne la mort. Alors l’homme pourra s'enfuir dans l'une de ces villes pour sauver sa vie.
      6 Cela permettra d’éviter que le vengeur du sang, échauffé par la colère et poursuivant l’auteur de l’homicide, ne finisse par l'atteindre, s'il y avait beaucoup de chemin à faire, et ne frappe mortellement un homme qui ne mérite pas la mort, puisqu'il n'était pas l'ennemi de son prochain auparavant.
      7 C'est pourquoi je te donne l’ordre de mettre 3 villes à part.
      8 L'Eternel, ton Dieu, va élargir tes frontières comme il l'a juré à tes ancêtres et te donner tout le pays qu'il a promis à tes ancêtres de te donner,
      9 pourvu que tu respectes tous les commandements que je te prescris aujourd'hui en les mettant en pratique, en aimant l'Eternel, ton Dieu, et en marchant toujours dans ses voies. Tu ajouteras alors encore 3 villes à ces trois-là,
      10 afin que le sang innocent ne soit pas versé au milieu du pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne en héritage et que tu ne te rendes pas coupable de meurtre.
      11 » Mais si un homme s'enfuit dans une de ces villes après avoir tendu des embuscades à son prochain par haine contre lui, après l'avoir attaqué et frappé de manière à causer sa mort,
      12 les anciens de sa ville le feront arrêter et le livreront entre les mains du vengeur du sang afin qu'il meure.
      13 Ton regard sera sans pitié envers lui. Tu feras ainsi disparaître d'Israël le sang innocent et tu seras heureux.
      14 » Tu ne reculeras pas les bornes de ton prochain, celles qu’ont posées tes ancêtres, dans l'héritage que tu auras au pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession.
      15 » Un seul témoin ne suffira pas contre un homme pour constater un crime ou un péché, quel qu'il soit ; *un fait ne pourra être établi que sur la déposition de 2 ou de 3 témoins.
      16 » Lorsqu'un faux témoin se dressera contre quelqu'un pour l'accuser d'un crime,
      17 les deux hommes en contestation comparaîtront devant l'Eternel, devant les prêtres et les juges alors en fonction.
      18 Les juges feront avec soin des recherches : le témoin est-il un faux témoin, a-t-il fait une fausse déposition contre son frère ?
      19 Alors vous le traiterez comme il avait l’intention de traiter son frère. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.
      20 Les autres en entendront parler et éprouveront de la crainte, et l'on ne commettra plus un acte aussi criminel au milieu de toi.
      21 Ton regard sera sans pitié : *œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.

      Deutéronome 20

      1 » Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, tu n’auras pas peur d’eux, car l'Eternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir d'Egypte, est avec toi.
      2 » A l'approche du combat, le prêtre s'avancera et parlera au peuple.
      3 Il leur dira : ‘Ecoute, Israël ! Vous allez aujourd'hui livrer bataille à vos ennemis. Que votre cœur ne se trouble pas. N’ayez pas peur, ne vous laissez pas effrayer, ne soyez pas épouvantés devant eux,
      4 car l'Eternel, votre Dieu, marche avec vous pour combattre vos ennemis, pour vous sauver.’
      5 » Puis les officiers transmettront ces instructions au peuple : ‘Qui a construit une maison neuve et ne l’a pas encore inaugurée ? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et que ce ne soit un autre qui l’inaugure.
      6 Qui a planté une vigne et n'en a pas encore joui ? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et que ce ne soit un autre qui en jouisse.
      7 Qui est fiancé à une femme et ne l'a pas encore épousée ? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, de peur qu'il ne meure dans la bataille et que ce ne soit un autre qui l’épouse.’
      8 Les officiers continueront à transmettre ces instructions au peuple : ‘Qui a peur et manque de courage ? Qu'il s'en aille et retourne chez lui, afin que ses frères ne se découragent pas comme lui.’
      9 Quand les officiers auront fini de parler au peuple, ils placeront les chefs des troupes à sa tête.
      10 » Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix.
      11 Si elle accepte la paix et t'ouvre ses portes, tu imposeras corvées et esclavage à tout le peuple qui s'y trouvera.
      12 Si elle n'accepte pas de faire la paix avec toi et qu'elle veuille te faire la guerre, alors tu l'assiégeras.
      13 Et une fois que l'Eternel, ton Dieu, l'aura livrée entre tes mains, tu feras passer tous ses hommes au fil de l'épée.
      14 En revanche, tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras le butin de tes ennemis que l'Eternel, ton Dieu, t'aura livrés.
      15 C'est ainsi que tu agiras envers toutes les villes qui sont très loin de toi et ne font pas partie de ces nations-ci.
      16 Mais dans les villes des peuples dont l'Eternel, ton Dieu, te donne le pays pour héritage, tu ne laisseras la vie à rien de ce qui respire.
      17 Oui, tu extermineras ces peuples – les Hittites, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens – comme l'Eternel, ton Dieu, te l'a ordonné,
      18 afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les pratiques abominables auxquelles ils se livrent en l’honneur de leurs dieux et que vous ne péchiez pas contre l'Eternel, votre Dieu.
      19 » Si tu fais un long siège pour t'emparer d'une ville contre laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras pas les arbres en y portant la hache. Tu t'en nourriras, mais tu ne les abattras pas. En effet, l'arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi ?
      20 En revanche, tu pourras détruire et abattre les arbres dont tu sauras qu’ils ne servent pas à la nourriture et les utiliser pour construire des retranchements contre la ville qui te fait la guerre, jusqu'à ce qu'elle capitule.
    • Deutéronome 17

      1 Tu n’offriras en sacrifice 02076 08799 à l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, ni bœuf 07794, ni agneau 07716 qui ait quelque défaut 03971 ou difformité 07451 01697 ; car ce serait en abomination 08441 à l’Eternel 03068, ton Dieu 0430.
      2 Il se trouvera 04672 08735 peut-être au milieu 07130 de toi dans 0259 l’une des villes 08179 que l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 08802, un homme 0376 ou une femme 0802 faisant 06213 08799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, et transgressant 05674 08800 son alliance 01285 ;
      3 allant 03212 08799 après d’autres 0312 dieux 0430 pour les servir 05647 08799 et se prosterner 07812 08691 devant eux, après le soleil 08121, la lune 03394, ou toute l’armée 06635 des cieux 08064. Ce n’est point là ce que j’ai commandé 06680 08765.
      4 Dès que tu en auras connaissance 05046 08717, dès que tu l’auras appris 08085 08804, tu feras avec soin 03190 08687 des recherches 01875 08804. La chose est-elle vraie 0571, le fait 01697 est-il établi 03559 08737, cette abomination 08441 a-t-elle été commise 06213 08738 en Israël 03478,
      5 alors tu feras venir 03318 08689 à tes portes 08179 l’homme 0376 ou la femme 0802 qui sera coupable 06213 08804 de cette mauvaise 07451 action 01697, et tu lapideras 05619 08804 068 ou puniras de mort 04191 08804 cet homme 0376 ou cette femme 0802.
      6 Celui qui mérite la mort 04191 08714 sera exécuté 04191 08801 sur la déposition 06310 de deux 08147 05707 ou de trois 07969 témoins 05707 ; il ne sera pas mis à mort 04191 08714 sur la déposition 06310 d’un seul 0259 témoin 05707.
      7 La main 03027 des témoins 05707 se lèvera la première 07223 sur lui pour le faire mourir 04191 08687, et la main 03027 de tout le peuple 05971 ensuite 0314. Tu ôteras 01197 08765 ainsi le mal 07451 du milieu 07130 de toi.
      8 Si une cause 01697 relative à un meurtre 01818 01818, à un différend 01779 01779, à une blessure 05061 05061, te paraît trop difficile 06381 08735 à juger 04941 et fournit matière 01697 à contestation 07379 dans tes portes 08179, tu te lèveras 06965 08804 et tu monteras 05927 08804 au lieu 04725 que l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, choisira 0977 08799.
      9 Tu iras 0935 08804 vers les sacrificateurs 03548, les Lévites 03881, et vers celui qui remplira alors les fonctions de juge 08199 08802 ; 03117 tu les consulteras 01875 08804, et ils te feront connaître 05046 08689 la sentence 01697 04941.
      10 Tu te conformeras 06213 08804 à ce qu’ils te diront 06310 01697 dans le lieu 04725 que choisira 0977 08799 05046 08686 l’Eternel 03068, et tu auras soin d’agir 08104 08804 06213 08800 d’après tout ce qu’ils t’enseigneront 03384 08686.
      11 Tu te conformeras à la loi 06310 08451 qu’ils t’enseigneront 03384 08686 et à la sentence 04941 qu’ils auront prononcée 0559 08799 ; 06213 08799 tu ne te détourneras 05493 08799 de ce qu’ils te diront 01697 05046 08686 ni à droite 03225 ni à gauche 08040.
      12 L’homme 0376 qui, par orgueil 02087, n’écoutera 06213 08799 08085 08800 pas le sacrificateur 03548 placé 05975 08802 là pour servir 08334 08763 l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, ou qui n’écoutera pas le juge 08199 08802, cet homme 0376 sera puni de mort 04191 08804. Tu ôteras 01197 08765 ainsi le mal 07451 du milieu d’Israël 03478,
      13 afin que tout le peuple 05971 entende 08085 08799 et craigne 03372 08799, et qu’il ne se livre plus à l’orgueil 02102 08686.
      14 Lorsque tu seras entré 0935 08799 dans le pays 0776 que l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 08802, lorsque tu le posséderas 03423 08804, que tu y auras établi 03427 08804 ta demeure, et que tu diras 0559 08804 : Je veux mettre 07760 08799 un roi 04428 sur moi, comme toutes les nations 01471 qui m’entourent 05439, —
      15 tu mettras 07760 08800 07760 08799 sur toi un roi 04428 que choisira 0977 08799 l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, tu prendras 07760 08799 un roi 04428 du milieu 07130 de tes frères 0251, tu ne pourras 03201 08799 pas te donner 05414 08800 un étranger 05237 0376, qui ne soit pas ton frère 0251.
      16 Mais qu’il n’ait pas un grand nombre 07235 08686 de chevaux 05483 ; et qu’il ne ramène 07725 08686 pas le peuple 05971 en Egypte 04714 pour avoir beaucoup 07235 08687 de chevaux 05483 ; car l’Eternel 03068 vous a dit 0559 08804 : Vous ne retournerez 07725 08800 plus 03254 08686 par ce chemin 01870-là.
      17 Qu’il n’ait pas un grand nombre 07235 08686 de femmes 0802, afin que son cœur 03824 ne se détourne 05493 08799 point ; et qu’il ne fasse pas de grands 03966 amas 07235 08686 d’argent 03701 et d’or 02091.
      18 Quand il s’assiéra 03427 08800 sur le trône 03678 de son royaume 04467, il écrira 03789 08804 pour lui, dans un livre 05612, une copie 04932 de cette loi 08451, qu’il prendra auprès 06440 des sacrificateurs 03548, les Lévites 03881.
      19 Il devra l’avoir avec lui et y lire 07121 08804 tous les jours 03117 de sa vie 02416, afin qu’il apprenne 03925 08799 à craindre 03372 08800 l’Eternel 03068, son Dieu 0430, à observer 06213 08800 et à mettre en pratique 08104 08800 toutes les paroles 01697 de cette loi 08451 et toutes ces ordonnances 02706 ;
      20 afin que son cœur 03824 ne s’élève 07311 08800 point au-dessus de ses frères 0251, et qu’il ne se détourne 05493 08800 de ces commandements 04687 ni à droite 03225 ni à gauche 08040 ; afin qu’il prolonge 0748 08686 ses jours 03117 dans son royaume 04467, lui et ses enfants 01121, au milieu 07130 d’Israël 03478.

      Deutéronome 18

      1 Les sacrificateurs 03548, les Lévites 03881, la tribu 07626 entière de Lévi 03878, n’auront ni part 02506 ni héritage 05159 avec Israël 03478 ; ils se nourriront 0398 08799 des sacrifices consumés par le feu 0801 en l’honneur de l’Eternel 03068 et de l’héritage 05159 de l’Eternel.
      2 Ils n’auront point d’héritage 05159 au milieu 07130 de leurs frères 0251 : l’Eternel 03068 sera leur héritage 05159, comme il le leur a dit 01696 08765.
      3 Voici quel sera le droit 04941 des sacrificateurs 03548 sur le peuple 05971, sur ceux qui offriront 02076 08802 un sacrifice 02077, un bœuf 07794 ou un agneau 07716 : on donnera 05414 08804 au sacrificateur 03548 l’épaule 02220, les mâchoires 03895 et l’estomac 06896.
      4 Tu lui donneras 05414 08799 les prémices 07225 de ton blé 01715, de ton moût 08492 et de ton huile 03323, et les prémices 07225 de la toison 01488 de tes brebis 06629 ;
      5 car c’est lui que l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, a choisi 0977 08804 entre toutes les tribus 07626, pour qu’il fasse 05975 08800 le service 08334 08763 au nom 08034 de l’Eternel 03068, lui et ses fils 01121, à toujours 03117.
      6 Lorsque le Lévite 03881 quittera 0935 08799 l’une 0259 de tes portes 08179, le lieu quelconque où il demeure 01481 08802 en Israël 03478, pour se rendre 0935 08804, selon la plénitude de son désir 0185 05315, au lieu 04725 que choisira 0977 08799 l’Eternel 03068,
      7 et qu’il fera le service 08334 08765 au nom 08034 de l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, comme tous ses frères 0251 les Lévites 03881 qui se tiennent 05975 08802 là devant 06440 l’Eternel 03068,
      8 il recevra pour sa nourriture 0398 08799 une portion égale 02506 à la leur, et jouira, en outre, des revenus de la vente 04465 de son patrimoine 01.
      9 Lorsque tu seras entré 0935 08802 dans le pays 0776 que l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 08802, tu n’apprendras 03925 08799 point à imiter 06213 08800 les abominations 08441 de ces nations 01471-là.
      10 Qu’on ne trouve 04672 08735 chez toi personne qui fasse passer 05674 08688 son fils 01121 ou sa fille 01323 par le feu 0784, personne qui exerce 07080 08802 le métier de devin 07081, d’astrologue 06049 08781, d’augure 05172 08764, de magicien 03784 08764,
      11 d’enchanteur 02266 08802 02267, personne qui consulte 07592 08802 ceux qui évoquent les esprits 0178 ou disent la bonne aventure 03049, personne qui interroge les morts 01875 08802 04191 08801.
      12 Car quiconque fait 06213 08802 ces choses est en abomination 08441 à l’Eternel 03068 ; et c’est à cause 01558 de ces abominations 08441 que l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, va chasser 03423 08688 ces nations devant 06440 toi.
      13 Tu seras entièrement 08549 à l’Eternel 03068, ton Dieu 0430.
      14 Car ces nations 01471 que tu chasseras 03423 08802 écoutent 08085 08799 les astrologues 06049 08781 et les devins 07080 08802 ; mais à toi, l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, ne le permet 05414 08804 pas.
      15 L’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te suscitera 06965 08686 du milieu 07130 de toi, d’entre tes frères 0251, un prophète 05030 comme moi : vous l’écouterez 08085 08799 !
      16 Il répondra ainsi à la demande 07592 08804 que tu fis à l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, à Horeb 02722, le jour 03117 de l’assemblée 06951, quand tu disais 0559 08800 : Que je n’entende 08085 08800 plus 03254 08686 la voix 06963 de l’Eternel 03068, mon Dieu 0430, et que je ne voie 07200 08799 plus ce grand 01419 feu 0784, afin de ne pas mourir 04191 08799.
      17 L’Eternel 03068 me dit 0559 08799 : Ce qu’ils ont dit 01696 08765 est bien 03190 08689.
      18 Je leur susciterai 06965 08686 du milieu 07130 de leurs frères 0251 un prophète 05030 comme toi, je mettrai 05414 08804 mes paroles 01697 dans sa bouche 06310, et il leur dira 01696 08765 tout ce que je lui commanderai 06680 08762.
      19 Et si quelqu’un 0376 n’écoute 08085 08799 pas mes paroles 01697 qu’il dira 01696 08762 en mon nom 08034, c’est moi qui lui en demanderai compte 01875 08799.
      20 Mais le prophète 05030 qui aura l’audace 02102 08686 de dire 01696 08763 en mon nom 08034 une parole 01697 que je ne lui aurai point commandé 06680 08765 de dire 01696 08763, ou qui parlera 01696 08762 au nom 08034 d’autres 0312 dieux 0430, ce prophète 05030-là sera puni de mort 04191 08804.
      21 Peut-être diras 0559 08799-tu dans ton cœur 03824 : Comment connaîtrons 03045 08799-nous la parole 01697 que l’Eternel 03068 n’aura point dite 01696 08765 ?
      22 Quand ce 01697 que dira 01696 08762 le prophète 05030 n’aura pas lieu et n’arrivera pas 0935 08799, ce sera une parole 01697 que l’Eternel 03068 n’aura point dite 01696 08765. C’est par audace 02087 que le prophète 05030 l’aura dite 01696 08765 : n’aie pas peur 01481 08799 de lui. Deutéronome 019

      Deutéronome 19

      1 Lorsque l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, aura exterminé 03772 08686 les nations 01471 dont l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 08802 le pays 0776, lorsque tu les auras chassées 03423 08804 et que tu habiteras 03427 08804 dans leurs villes 05892 et dans leurs maisons 01004,
      2 tu sépareras 0914 08686 trois 07969 villes 05892 au milieu 08432 du pays 0776 dont l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 08802 la possession 03423 08800.
      3 Tu établiras 03559 08686 des routes 01870, et tu diviseras en trois parties 08027 08765 le territoire 01366 du pays 0776 que l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, va te donner en héritage 05157 08686. Il en sera ainsi afin que tout meurtrier 07523 08802 puisse s’enfuir 05127 08800 dans ces villes.
      4 Cette loi 01697 s’appliquera au meurtrier 07523 08802 qui s’enfuira 05127 08799 là pour sauver sa vie 02425 08804, lorsqu’il aura involontairement 01097 01847 tué 05221 08686 son prochain 07453, sans avoir été auparavant 08543 08032 son ennemi 08130 08802.
      5 Un homme, par exemple, va 0935 08799 couper 02404 08800 du bois 06086 dans la forêt 03293 avec un autre homme 07453 ; la hache 01631 en main 03027, il s’élance 05080 08738 pour abattre 03772 08800 un arbre 06086 ; le fer 01270 échappe 05394 08804 du manche 06086, atteint 04672 08804 le compagnon 07453 de cet homme, et lui donne la mort 04191 08804. Alors il s’enfuira 05127 08799 dans l’une 0259 de ces villes 05892 pour sauver sa vie 02425 08804,
      6 de peur que le vengeur 01350 08802 du sang 01818 08676 05315, 03588 échauffé 03179 par la colère 03824 08799 et poursuivant 07291 08799 le meurtrier 0310 07523 08802, ne finisse par l’atteindre 05381 08689 s’il y avait à faire beaucoup 07235 08799 de chemin 01870, et ne frappe mortellement 05221 08689 celui qui ne mérite 04941 pas la mort 04194, puisqu 03588’il n’était point auparavant 08543 08032 l’ennemi 08130 08802 de son prochain.
      7 C’est pourquoi je te donne cet ordre 06680 08764 0559 08800 : Tu sépareras 0914 08686 trois 07969 villes 05892.
      8 Lorsque l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, aura élargi 07337 08686 tes frontières 01366, comme il l’a juré 07650 08738 à tes pères 01, et qu’il t’aura donné 05414 08804 tout le pays 0776 qu’il a promis 01696 08765 à tes pères 01 de te donner 05414 08800, —
      9 pourvu que tu observes 08104 08799 et mettes en pratique 06213 08800 tous ces commandements 04687 que je te prescris 06680 08764 aujourd’hui 03117, en sorte que tu aimes 0157 08800 l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, et que tu marches 03212 08800 toujours 03117 dans ses voies 01870, — tu ajouteras 03254 08804 encore trois 07969 villes 05892 à ces trois 07969-là,
      10 afin que le sang 01818 innocent 05355 ne soit pas répandu 08210 08735 au milieu 07130 du pays 0776 que l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 08802 pour héritage 05159, et que tu ne sois pas coupable de meurtre 01818.
      11 Mais si un homme 0376 s’enfuit 05127 08804 dans une 0259 de ces 0411 villes 05892, après avoir dressé des embûches 0693 08804 à son prochain 07453 par inimitié 08130 08802 contre lui, après l’avoir attaqué 06965 08804 et frappé 05221 08689 de manière 05315 à causer sa mort 04191 08804,
      12 les anciens 02205 de sa ville 05892 l’enverront 07971 08804 saisir 03947 08804 et le livreront 05414 08804 entre les mains 03027 du vengeur 01350 08802 du sang 01818, afin qu’il meure 04191 08804.
      13 Tu ne jetteras pas sur lui un regard 05869 de pitié 02347 08799, tu feras disparaître 01197 08765 d’Israël 03478 le sang 01818 innocent 05355, et tu seras heureux 02895 08804.
      14 Tu ne reculeras 05253 08686 point les bornes 01366 de ton prochain 07453, posées 01379 08804 par tes ancêtres 07223, dans l’héritage 05159 que tu auras 05157 08799 au pays 0776 dont l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 08802 la possession 03423 08800.
      15 Un seul 0259 témoin 05707 ne suffira 06965 08799 pas contre un homme 0376 pour constater 01697 06965 08799 un crime 05771 ou un péché 02403, quel qu’il soit 02399 02398 08799 ; un fait ne pourra s’établir que sur la déposition 06310 de deux 08147 05707 ou de 06310 trois 07969 témoins 05707.
      16 Lorsqu’un faux 02555 témoin 05707 s’élèvera 06965 08799 contre quelqu’un 0376 pour l’accuser 06030 08800 d’un crime 05627,
      17 les deux 08147 hommes 0582 en contestation 07379 comparaîtront 05975 08804 devant 06440 l’Eternel 03068, devant 06440 les sacrificateurs 03548 et les juges 08199 08802 alors en fonctions 03117.
      18 Les juges 08199 08802 feront avec soin 03190 08687 des recherches 01875 08804. Le témoin 05707 est-il un faux 08267 témoin 05707, a-t-il fait contre son frère 0251 une fausse 08267 déposition 06030 08804,
      19 alors vous le traiterez 06213 08804 comme il avait dessein 02161 08804 de traiter 06213 08800 son frère 0251. Tu ôteras 01197 08765 ainsi le mal 07451 du milieu 07130 de toi.
      20 Les autres 07604 08737 entendront 08085 08799 et craindront 03372 08799, et l’on ne commettra 06213 08800 plus 03254 08686 un acte 01697 aussi criminel 07451 au milieu 07130 de toi.
      21 Tu ne jetteras aucun regard 05869 de pitié 02347 08799 : œil 05869 pour œil 05869, dent 08127 pour dent 08127, main 03027 pour main 03027, pied 07272 pour pied 07272.

      Deutéronome 20

      1 Lorsque tu iras 03318 08799 à la guerre 04421 contre tes ennemis 0341 08802, et que tu verras 07200 08804 des chevaux 05483 et des chars 07393, et un peuple 05971 plus nombreux 07227 que toi, tu ne les craindras 03372 08799 point ; car l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, qui t’a fait monter 05927 08688 du pays 0776 d’Egypte 04714, est avec toi.
      2 A l’approche 07126 08800 du combat 04421, le sacrificateur 03548 s’avancera 05066 08738 et parlera 01696 08765 au peuple 05971.
      3 Il leur dira 0559 08804 : Ecoute 08085 08798, Israël 03478 ! Vous allez aujourd’hui 03117 livrer 07131 bataille 04421 à vos ennemis 0341 08802. Que votre cœur 03824 ne se trouble 07401 08735 point ; soyez sans crainte 03372 08799, ne vous effrayez 02648 08799 pas, ne vous épouvantez 06206 08799 pas devant 06440 eux.
      4 Car l’Eternel 03068, votre Dieu 0430, marche 01980 08802 avec vous, pour combattre 03898 08736 vos ennemis 0341 08802, pour vous sauver 03467 08687.
      5 Les officiers 07860 08802 parleront 01696 08765 ensuite au peuple 05971 et diront 0559 08800 : Qui 0376 est-ce qui a bâti 01129 08804 une maison 01004 neuve 02319, et ne s’y est point encore établi 02596 08804 ? Qu’il s’en aille 03212 08799 et retourne 07725 08799 chez lui 01004, de peur qu’il ne meure 04191 08799 dans la bataille 04421 et qu’un autre 0312 0376 ne s’y établisse 02596 08799.
      6 Qui 0376 est-ce qui a planté 05193 08804 une vigne 03754, et n’en a point encore joui 02490 08765 ? Qu’il s’en aille 03212 08799 et retourne 07725 08799 chez lui 01004, de peur qu’il ne meure 04191 08799 dans la bataille 04421 et qu’un autre 0312 0376 n’en jouisse 02490 08762.
      7 Qui 0376 est-ce qui a fiancé 0781 08765 une femme 0802, et ne l’a point encore prise 03947 08804 ? Qu’il s’en aille 03212 08799 et retourne 07725 08799 chez lui 01004, de peur qu’il ne meure 04191 08799 dans la bataille 04421 et qu’un autre 0312 0376 ne la prenne 03947 08799.
      8 Les officiers 07860 08802 continueront 03254 08804 à parler 01696 08763 au peuple 05971, et diront 0559 08804 : Qui 0376 est-ce qui a peur 03373 et manque 07390 de courage 03824 ? Qu’il s’en aille 03212 08799 et retourne 07725 08799 chez lui 01004, afin que ses frères 0251 03824 ne se découragent 04549 08735 pas comme lui 03824.
      9 Quand les officiers 07860 08802 auront achevé 03615 08763 de parler 01696 08763 au peuple 05971, ils placeront 06485 08804 les chefs 08269 des troupes 06635 à la tête 07218 du peuple 05971.
      10 Quand tu t’approcheras 07126 08799 d’une ville 05892 pour l’attaquer 03898 08736, tu lui offriras 07121 08804 la paix 07965.
      11 Si elle accepte 06030 08799 la paix 07965 et t’ouvre 06605 08804 ses portes, tout le peuple 05971 qui s’y trouvera 04672 08737 te sera tributaire 04522 et asservi 05647 08804.
      12 Si elle n’accepte pas la paix 07999 08686 avec toi et qu’elle veuille te faire 06213 08804 la guerre 04421, alors tu l’assiégeras 06696 08804.
      13 Et après que l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, l’aura livrée 05414 08804 entre tes mains 03027, tu en feras passer 05221 08689 tous les mâles 02138 au fil 06310 de l’épée 02719.
      14 Mais tu prendras 0962 08799 pour toi les femmes 0802, les enfants 02945, le bétail 0929, tout ce qui sera dans la ville 05892, tout son butin 07998, et tu mangeras 0398 08804 les dépouilles 07998 de tes ennemis 0341 08802 que l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, t’aura livrés 05414 08804.
      15 C’est ainsi que tu agiras 06213 08799 à l’égard de toutes les villes 05892 qui sont très 03966 éloignées 07350 de toi, et qui 02007 ne font point partie des villes 05892 de ces nations 01471-ci.
      16 Mais dans les villes 05892 de ces peuples 05971 dont l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 08802 le pays pour héritage 05159, tu ne laisseras la vie 02421 08762 à rien de ce qui respire 05397.
      17 Car tu dévoueras ces peuples par interdit 02763 08687 02763 08686, les Héthiens 02850, les Amoréens 0567, les Cananéens 03669, les Phéréziens 06522, les Héviens 02340, et les Jébusiens 02983, comme l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te l’a ordonné 06680 08765,
      18 afin qu’ils ne vous apprennent 03925 08762 pas à imiter 06213 08800 toutes les abominations 08441 qu’ils font 06213 08804 pour leurs dieux 0430, et que vous ne péchiez 02398 08804 point contre l’Eternel 03068, votre Dieu 0430.
      19 Si tu fais un long 07227 03117 siège 06696 08799 pour t’emparer 08610 08800 d’une ville 05892 avec laquelle tu es en guerre 03898 08736, tu ne détruiras 07843 08686 point les arbres 06086 en y portant 05080 08800 la hache 01631, tu t’en nourriras 0398 08799 et tu ne les abattras 03772 08799 point ; car l’arbre 06086 des champs 07704 est-il un homme 0120 pour être 0935 08800 assiégé 06440 04692 par toi ?
      20 Mais tu pourras détruire 07843 08686 et abattre 03772 08804 les arbres 06086 que tu sauras 03045 08799 ne pas être des arbres 06086 servant à la nourriture 03978, et en construire 01129 08804 des retranchements 04692 contre la ville 05892 qui te fait 06213 08802 la guerre 04421, jusqu’à ce qu’elle succombe 03381 08800.
    • Deutéronome 17

      1 Vous n’offrirez pas en sacrifice au SEIGNEUR votre Dieu un bœuf ou un mouton qui a un défaut grave ou qui est mal formé. C’est en effet une façon d’agir horrible pour le SEIGNEUR votre Dieu.
      2 Voici ce qui peut arriver : Dans l’une des villes que le SEIGNEUR vous donne, un homme ou une femme fait ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR votre Dieu. Cette personne ne respecte pas l’alliance entre le SEIGNEUR et vous.
      3 Elle va servir d’autres dieux, elle se met à genoux devant eux, elle adore même le soleil, la lune et toutes les étoiles qui sont là-haut. Le SEIGNEUR ne vous a jamais commandé cela !
      4 Si vous entendez parler d’une chose pareille, vous interrogerez les gens de façon sérieuse. Si vous avez la preuve que cette action horrible a vraiment été commise en Israël,
      5 vous conduirez la personne coupable, homme ou femme, à la porte de la ville. Puis vous la ferez mourir en lui jetant des pierres.
      6 Cette personne ne pourra être condamnée à mort que si deux ou trois témoins l’ont accusée. Un seul témoin ne suffit pas.
      7 Les témoins seront les premiers à lui jeter des pierres pour la faire mourir. Puis le reste du peuple continuera. Ainsi, vous enlèverez le mal du milieu de vous.
      8 Moïse dit : Quelqu’un a peut-être été tué ou bien frappé ou blessé, ou bien encore un autre cas se présente. Or, le tribunal de l’endroit n’arrive pas à juger cette affaire. Alors vous irez au lieu que le SEIGNEUR choisira.
      9 Vous irez consulter les prêtres-lévites et le juge qui sera de service à ce moment-là. Ils vous montreront comment juger cette affaire.
      10 Vous tiendrez compte du jugement qu’ils vous feront connaître dans le lieu que le SEIGNEUR choisira. Vous obéirez avec soin à tous leurs ordres.
      11 Vous tiendrez compte des ordres donnés et du jugement prononcé. Ne vous écartez jamais de ce qu’ils vous ont dit.
      12 Quelqu’un agira peut-être avec orgueil. Il n’écoutera pas le prêtre qui se tient là au service du SEIGNEUR son Dieu, ni le juge. Eh bien, cette personne-là doit mourir. Ainsi, vous enlèverez le mal du milieu d’Israël.
      13 Tous les Israélites apprendront cela, ils auront peur, et personne n’osera plus agir avec autant d’orgueil.
      14 Moïse dit : Voici ce qui peut arriver : Vous serez entrés dans le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donnera. Vous en aurez pris possession et vous y habiterez. À ce moment-là, vous direz peut-être : « Nous voulons un roi pour nous diriger, comme tous les pays qui nous entourent. »
      15 Alors vous prendrez comme roi l’homme que le SEIGNEUR votre Dieu choisira lui-même. Ce sera un Israélite. Vous ne pourrez pas mettre à votre tête un étranger non résident qui n’est pas de votre peuple.
      16 Votre roi ne devra pas posséder beaucoup de chevaux. Il ne devra pas envoyer des gens en Égypte pour en acheter. En effet, le SEIGNEUR vous a dit : « Non, vous ne retournerez pas dans ce pays ! »
      17 Il ne devra pas non plus avoir beaucoup de femmes, elles détourneraient son cœur de Dieu. Il ne devra pas posséder trop d’argent ni trop d’or.
      18 Quand cet homme sera roi, il fera copier pour lui dans un livre cette loi, que les prêtres-lévites auront gardée.
      19 Elle restera auprès de lui, et il la lira tous les jours de sa vie. Ainsi, il apprendra à respecter le SEIGNEUR son Dieu. Il obéira toujours avec soin à toutes les paroles de cette loi et aux règles qu’elle contient.
      20 De cette façon, il ne se croira pas au-dessus des gens de son peuple, il ne désobéira pas au plus petit commandement. Alors lui et ses fils garderont leur pouvoir pendant longtemps à la tête du peuple d’Israël.

      Deutéronome 18

      1 Moïse dit : Les prêtres-lévites et les autres gens de la tribu de Lévi ne recevront pas de terres en partage comme les autres Israélites. Pour se nourrir, ils auront les sacrifices offerts au SEIGNEUR et les autres biens qui sont pour lui.
      2 Les lévites n’auront pas de territoire parmi les autres Israélites. Leur bien, c’est le SEIGNEUR, selon la parole qu’il leur a dite.
      3 Les prêtres ont droit à une partie des animaux, bœufs ou moutons, que les Israélites offrent en sacrifice de communion. Vous devez leur donner l’épaule, les joues et l’estomac.
      4 Vous leur donnerez aussi les premiers produits du sol : le blé, le vin nouveau et l’huile, avec la première laine des moutons que vous tondrez.
      5 En effet, parmi toutes les tribus, le SEIGNEUR votre Dieu a choisi Lévi et ses fils, pour qu’ils assurent tous les jours le service du SEIGNEUR.
      6 Voici ce qui peut arriver : Un lévite veut quitter la ville d’Israël où il habite. Il veut venir dans le lieu que le SEIGNEUR choisira.
      7 Alors il peut faire son travail au service du SEIGNEUR son Dieu à cet endroit, comme les autres lévites qui sont dans le lieu saint.
      8 Pour se nourrir, il a droit à la même part que les autres. Cela s’ajoute à l’argent qu’il reçoit s’il vend les biens de sa famille.
      9 Moïse dit : Quand vous serez arrivés dans le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donne, vous n’apprendrez pas à imiter la conduite horrible de ces peuples-là.
      10 On ne devra trouver parmi vous aucune des personnes suivantes : quelqu’un qui brûle son fils ou sa fille en sacrifice, qui pratique la magie, qui interroge les charlatans, qui lit dans le ciel, qui devine l’avenir, qui pratique la sorcellerie,
      11 qui envoûte les gens, qui jette des sorts ou qui, d’une manière ou d’une autre, consulte les morts.
      12 Ceux qui font cela, le SEIGNEUR votre Dieu les a en horreur. C’est pourquoi à votre arrivée, il chassera les habitants de ce pays.
      13 Mais vous, attachez-vous de tout votre cœur au SEIGNEUR votre Dieu.
      14 Les peuples que vous allez chasser écoutent les charlatans et ceux qui lisent dans le ciel. Le SEIGNEUR votre Dieu ne veut pas de cela pour vous.
      15 Il vous enverra un prophète comme moi. Celui-ci fera partie de votre peuple, et c’est lui que vous écouterez.
      16 C’est bien ce que vous avez demandé au SEIGNEUR votre Dieu, le jour où vous étiez rassemblés au mont Horeb. Vous avez dit : « Nous ne voulons plus entendre directement la voix du SEIGNEUR notre Dieu. Nous ne voulons plus voir ce grand feu. Nous ne voulons pas mourir ! »
      17 Et le SEIGNEUR m’a dit : « Ils ont raison de parler ainsi.
      18 Je leur enverrai un prophète comme toi. Ce sera quelqu’un de leur peuple. Je mettrai mes paroles dans sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai.
      19 Si quelqu’un n’écoute pas les paroles que ce prophète dira en mon nom, je le punirai moi-même.
      20 Mais si ce prophète ose dire en mon nom un message que je ne lui ai pas donné, ou s’il parle au nom d’autres dieux, il devra mourir. »
      21 Vous vous demanderez peut-être : « Comment reconnaître que ces paroles ne viennent pas du SEIGNEUR ? »
      22 Eh bien, si le prophète a annoncé quelque chose au nom du SEIGNEUR et que cela n’arrive pas, alors ses paroles ne viennent pas du SEIGNEUR. Le prophète a osé parler en son nom à lui. N’ayez pas peur de lui !

      Deutéronome 19

      1 Moïse dit : Le SEIGNEUR votre Dieu supprimera certains peuples pour vous donner leur pays. Alors vous pourrez prendre leurs biens et habiter dans leurs villes et dans leurs maisons.
      2 Tout d’abord, vous diviserez en trois régions le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donnera en partage. Dans chaque région, vous mettrez une ville à part. Vous ferez tout pour qu’on puisse facilement se rendre dans ces villes. Alors celui qui a tué quelqu’un pourra se réfugier là.
      4 Pour pouvoir se réfugier dans l’une de ces villes et rester en vie, il y a deux conditions : celui qui a tué quelqu’un l’a fait sans le vouloir. De plus, il n’a jamais détesté la personne qu’il a tuée.
      5 Par exemple, un homme va dans la forêt avec quelqu’un pour abattre des arbres. Il élève sa hache pour frapper un arbre, mais le fer se détache du manche et il frappe l’autre personne, qui en meurt. Cet homme-là peut se réfugier dans l’une de ces villes et rester en vie.
      6 Celui qui est chargé de venger le mort ne doit pas, dans sa colère, poursuivre l’homme qui a tué par accident. Il ne faut pas qu’il puisse le rattraper et le tuer, si la route est longue. En effet, celui qui a tué par accident ne mérite pas la mort : il ne détestait pas la personne qu’il a tuée.
      7 Voilà pourquoi je vous commande de mettre à part trois villes comme villes de refuge.
      8 Obéissez avec soin à tous les commandements que je vous donne aujourd’hui. Aimez le SEIGNEUR votre Dieu, obéissez sans cesse à sa volonté. Si vous faites cela, il agrandira votre pays et il vous donnera tout le pays qu’il a promis à vos ancêtres. Alors vous ajouterez trois villes de refuge aux trois premières.
      10 De cette façon, on ne fera pas mourir un innocent dans le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donnera en partage. Sinon, vous seriez responsables de sa mort.
      11 Mais supposons ceci : Un homme déteste son prochain. Il le guette, se jette sur lui, et il le frappe à mort. Si cet homme-là se réfugie dans une de ces villes,
      12 les anciens de sa ville enverront quelqu’un pour l’arrêter. Ils le livreront entre les mains de celui qui est chargé de venger le mort, et celui-ci le tuera.
      13 Vous n’aurez aucune pitié pour lui. De cette façon, vous ferez disparaître du peuple d’Israël l’assassin d’un innocent, et ce sera une bonne chose pour vous.
      14 Moïse dit : Dans le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donne en partage, vous recevrez des terres. Quand vous serez installés sur ces terres, ne déplacez pas les bornes posées par les premiers arrivés, pour marquer les limites des terres de votre voisin.
      15 Moïse dit : Quand quelqu’un a commis un crime, un péché ou n’importe quelle autre faute, le témoignage d’une seule personne ne suffit pas pour le condamner. Il faut deux ou trois témoins pour établir les faits.
      16 Si un faux témoin accuse quelqu’un d’une faute,
      17 les deux adversaires doivent aller au lieu saint du SEIGNEUR. Ils présenteront leur affaire devant les prêtres et les juges qui seront de service à ce moment-là.
      18 Les juges chercheront la vérité avec beaucoup d’attention. Mais ils découvrent que le témoin a menti, qu’il a accusé l’autre personne faussement.
      19 Alors vous lui donnerez la punition qu’il voulait donner à son prochain. De cette façon, vous enlèverez le mal du milieu de vous.
      20 Les autres apprendront cela, ils auront peur, et ils ne recommenceront pas à faire le mal de cette façon au milieu de vous.
      21 Vous n’aurez aucune pitié pour le coupable. S’il a pris une vie, sa vie sera prise, s’il a crevé un œil, son œil sera crevé, s’il a cassé une dent, il aura une dent cassée, s’il a blessé quelqu’un à la main ou au pied, il recevra une blessure à la main ou au pied.

      Deutéronome 20

      1 Moïse dit : Quand vous partirez en guerre contre vos ennemis, si vous voyez des chevaux ou des chars et une armée plus nombreuse que vous, n’ayez pas peur. Le SEIGNEUR votre Dieu, qui vous a fait sortir d’Égypte, est avec vous.
      2 Au moment où vous vous préparerez à combattre, le prêtre s’avancera devant l’armée et il dira aux combattants :
      3 « Soldats d’Israël, écoutez ! Aujourd’hui, vous allez combattre vos ennemis. Ne perdez pas courage, n’ayez pas peur, ne vous troublez pas, ne tremblez pas devant eux.
      4 Le SEIGNEUR votre Dieu marche avec vous, il combat pour vous contre vos ennemis, afin de vous donner la victoire. »
      5 Ensuite, les officiers chargés de recruter les soldats leur diront : « Est-ce qu’il y a parmi vous quelqu’un qui vient de construire une maison et qui ne l’a pas encore habitée ? Qu’il rentre chez lui. Sinon, il risque de mourir à la guerre, et un autre habitera sa maison.
      6 Est-ce qu’il y a quelqu’un qui vient de planter une vigne, et qui n’a pas encore cueilli les premiers raisins ? Qu’il rentre chez lui. Sinon, il risque de mourir à la guerre, et un autre cueillera ses fruits.
      7 Est-ce qu’il y a quelqu’un qui vient de se fiancer, et qui n’est pas encore marié ? Qu’il rentre chez lui. Sinon, il risque de mourir à la guerre, et un autre se mariera avec sa fiancée. »
      8 Les officiers ajouteront ceci : « Est-ce qu’il y a quelqu’un parmi vous qui a peur et qui est découragé ? Qu’il rentre chez lui pour ne pas décourager les autres. »
      9 Quand ces officiers auront fini de parler, ils nommeront des chefs militaires pour commander l’armée.
      10 Quand vous irez attaquer une ville, vous inviterez d’abord les habitants à faire la paix.
      11 S’ils acceptent et s’ils ouvrent les portes de la ville, tous ses habitants devront travailler à votre service.
      12 Mais s’ils n’acceptent pas et préfèrent se battre, vous entourerez la ville pour la prendre.
      13 Le SEIGNEUR votre Dieu la livrera en votre pouvoir. Alors vous tuerez tous les hommes.
      14 Vous garderez seulement comme richesses de guerre les femmes, les enfants, les animaux et tout ce qu’il y a dans la ville. Vous utiliserez librement les biens de vos ennemis, puisque le SEIGNEUR votre Dieu vous les a donnés.
      15 Vous agirez de cette façon pour toutes les villes très éloignées qui ne font pas partie du pays où vous allez habiter.
      16 Mais dans les villes du pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donnera en partage, vous ne laisserez personne en vie.
      17 Vous détruirez complètement les Hittites, les Amorites, les Cananéens, les Perizites, les Hivites et les Jébusites, comme le SEIGNEUR votre Dieu vous l’a commandé.
      18 Alors ils ne vous apprendront pas à imiter les actions horribles qu’ils font pour plaire à leurs dieux. Cela vous ferait pécher contre le SEIGNEUR votre Dieu.
      19 Quand vous attaquerez une ville, si vous l’entourez pendant longtemps avant de la prendre, ne coupez pas ses arbres fruitiers. Vous pourrez manger leurs fruits, mais n’abattez pas les arbres. Un arbre des champs n’est pas un homme contre lequel on va se battre.
      20 Mais vous pouvez couper les arbres qui ne portent pas de fruits bons à manger. Vous pourrez les utiliser contre la ville qui vous fait la guerre, jusqu’à ce qu’elle tombe.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.