ParamĂštres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci Ă  Bibles et Publications ChrĂ©tiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Osée 2.14

Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : ‘VoilĂ  le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !’J'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront.
Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : “C’est le salaire que m’ont versĂ© mes amants.” J’en ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture.
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

    • Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible.

      GenĂšse 34

      3 Et son coeur fut attaché à Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille.

      Juges 19

      3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprÚs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux ùnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pÚre ; et le pÚre de la jeune femme le voyant se réjouit de son arrivée.

      Cantique 1

      4 Tire-moi, et nous courrons aprÚs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous égayerons et nous nous réjouirons en toi ; nous célébrerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimé.

      EsaĂŻe 30

      18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grùce, et ainsi il sera exalté en ayant pitié de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; Î que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui !

      EsaĂŻe 35

      3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants.
      4 Dites Ă  ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera.

      EsaĂŻe 40

      1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu.
      2 Parlez Ă  JĂ©rusalem selon son cƓur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s.

      EsaĂŻe 49

      13 O cieux ! réjouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, égaye-toi, et vous montagnes, éclatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolé son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligés.
      14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a délaissée, et le Seigneur m'a oubliée.
      15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitié du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliés, encore ne t'oublierai-je pas, moi
      16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi.
      17 Tes enfants viendront à grande hùte ; mais ceux qui te détruisaient et qui te réduisaient en désert, sortiront du milieu de toi.
      18 ElĂšve tes yeux Ă  l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă  toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse.
      19 Car tes déserts, et tes lieux désolés, et ton pays détruit, sera maintenant trop étroit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'éloigneront.
      20 Les enfants que tu auras, aprÚs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop étroit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer.
      21 Et tu diras en ton cƓur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ?
      22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lÚverai ma main vers les nations, et j'élÚverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les épaules.
      23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lécheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux.
      24 Le pillage sera-t-il Îté à l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils délivrés ?
      25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants.
      26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimée mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moût, et toute chair connaßtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton Rédempteur, le puissant de Jacob.

      EsaĂŻe 51

      3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses désolations, et rendra son désert semblable à Héden, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvée la joie et l'allégresse, la louange et la voix de mélodie.
      4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples.
      5 Ma justice est prÚs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras.
      6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă  toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie.
      7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cƓur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches.
      8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă  toujours, et mon salut dans tous les Ăąges.
      9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ?
      10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abßme ? qui as réduit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetés y passassent.
      11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront.
      12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ?
      13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă  cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă  dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ?
      14 Il se hùtera de faire que celui qui aura été transporté d'un lieu à l'autre, soit mis en liberté, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point.
      15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armées est son Nom.
      16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise à Sion ; tu es mon peuple.
      17 Réveille-toi, réveille-toi ; lÚve toi, Jérusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucé la lie de la coupe d'étourdissement.
      18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantés, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main.
      19 Ces deux choses te sont arrivées ; et qui est-ce qui te plaint ? le dégùt, la plaie, la famine et l'épée ; par qui te consolerai-je ?
      20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bƓuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s.
      21 C'est pourquoi, écoute maintenant ceci, Î affligée, et ivre ! mais non pas de vin.
      22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'étourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus désormais.
      23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligée, [et] qui ont dit à ton ùme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposé ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants.

      Jérémie 2

      2 Va, et crie, ceux de Jérusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes épousailles, quand tu venais aprÚs moi dans le désert, en un pays qu'on ne sÚme point.

      Jérémie 3

      12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă  toujours.
      13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as péché contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituée aux étrangers sous tout arbre vert, et n'as point écouté ma voix, dit l'Eternel.
      14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion.
      15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence.
      16 Et il arrivera que quand vous serez multipliés et accrus sur la terre, en ces jours-là, dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus.
      17 En ce temps-là on appellera Jérusalem, le TrÎne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, à Jérusalem, et elles ne marcheront plus aprÚs la dureté de leur coeur mauvais.
      18 En ces jours-là la maison de Juda marchera avec la maison d'Israël, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donné en héritage à vos pÚres.
      19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre désirable, l'héritage de la noblesse des armées des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PÚre, et tu ne te détourneras point de moi.
      20 Certainement comme une femme pÚche contre son ami, ainsi avez-vous péché contre moi, maison d'Israël, dit l'Eternel.
      21 Une voix a été ouïe sur les lieux élevés, des pleurs de supplications des enfants d'Israël, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu.
      22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remédierai à vos rébellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu.
      23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] à la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la délivrance d'Israël.
      24 Car la honte a consumé dÚs notre jeunesse le travail de nos pÚres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles.

      Jérémie 16

      14 Néanmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'Israël du pays d'Egypte ;

      Jérémie 30

      18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitié de ses pavillons ; la ville sera rétablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place.
      19 Et il sortira d'eux actions de grùces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminués ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits.
      20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblée sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment.
      21 Et celui qui aura autorité sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposé son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel.
      22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu.

      Jérémie 31

      1 En ce temps-là, dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'Israël, et ils seront mon peuple.
      2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple réchappé de l'épée a trouvé grùce dans le désert ; on va pour faire trouver du repos à Israël.
      3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimée d'un amour éternel, c'est pourquoi j'ai prolongé envers toi ma gratuité.
      4 Je t'établirai encore, et tu seras établie, Î vierge d'Israël ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs.
      5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage.
      6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'Ephraïm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu.
      7 Car ainsi a dit l'Eternel : réjouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allégresse à cause de Jacob, et vous égayez à cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, délivre ton peuple, le reste d'Israël.
      8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblée retournera ici.
      9 Ils y seront allés en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai été pour pÚre à Israël, et Ephraïm est mon premier-né.
      10 Nations, écoutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles éloignées, et dites : celui qui a dispersé Israël le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau.
      11 Car l'Eternel a racheté Jacob, et l'a retiré de la main d'un [ennemi] plus fort que lui.
      12 Ils viendront donc, et se réjouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et à l'huile, et au fruit du gros et du menu bétail ; et leur ùme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui.
      13 Alors la vierge se réjouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les réjouirai [les délivrant] de leur douleur.
      14 Je rassasierai aussi de graisse l'ùme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasié de mon bien, dit l'Eternel.
      15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă  Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus.
      16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi.
      17 Et il y a de l'espérance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers.
      18 J'ai trÚs bien ouï Ephraïm se plaignant, [et disant] : tu m'as chùtié, et j'ai été chùtié comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu.
      19 Certes aprÚs que j'aurai été converti, je me repentirai ; et aprÚs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai été honteux et confus, parce que j'ai porté l'opprobre de ma jeunesse.
      20 Ephraïm ne m'a-t-il pas été un cher enfant ? ne m'a-t-il pas été un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlé de lui, je n'ai pas manqué de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont émues à cause de lui, et j'aurai certainement pitié de lui, dit l'Eternel.
      21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'Israël, retourne à tes villes.
      22 Jusques à quand seras-tu agitée, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme.
      23 Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramené leurs captifs : l'Eternel te bénisse, Î agréable demeure de la justice, montagne de sainteté.
      24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle.
      25 Car j'ai enivré l'ùme altérée par le travail, et j'ai rempli toute ùme qui languissait.
      26 C'est pourquoi je me suis réveillé, et j'ai regardé, et mon sommeil m'a été doux.
      27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes.
      28 Et il arrivera que comme j'ai veillé sur eux pour arracher et démolir, pour détruire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bùtir et pour planter, dit l'Eternel.
      29 En ces jours-là on ne dira plus : les pÚres ont mangé le verjus, et les dents des enfants en sont agacées ;
      30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacées.
      31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'Israël, et avec la maison de Juda.
      32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pÚres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais été pour mari, dit l'Eternel.
      33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'Israël aprÚs ces jours-là, dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'écrirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
      34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frÚre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaßtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquité, et que je ne me souviendrai plus de leur péché.
      35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ;
      36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă  jamais une nation devant moi.
      37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'Israël ; à cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel.
    • Ajouter une colonne

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légÚres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.
Fermer
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.