TopTV VidĂ©o Sortir vainqueur de la tentation - Matthieu Perraud đ ABONNEZ-VOUS et ACTIVEZ LA CLOCHE, ainsi vous serez prĂ©venu Ă chaque fois que nous sommes en DIRECT ! đ ⊠Eglise Momentum OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Booste ta journĂ©e Un dĂ©sert fleuri ? Dieu permet parfois que nous traversons par des moments difficiles, de solitude. Mais savez-vous qu'Il est pourtant avec vous? Dieu ⊠Sabrina Mary OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Mon ami(e), son avenir pour vous est rempli de promesses Aujourdâhui jâai Ă©crit la PensĂ©e du Jour sur le Top ChrĂ©tien . Cette pensĂ©e est un extrait dâun chapitre du ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Mon ami(e), le dĂ©sert fleurira ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur". ( OsĂ©e 2.14 ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu rĂ©vĂšle sa fidĂ©litĂ© Ă son peuple infidĂšle LâĂternel, lâĂternel, Dieu misĂ©ricordieux et compatissant, lent Ă la colĂšre, riche en bontĂ© et en fidĂ©litĂ© Exode 34.6-7. La fidĂ©litĂ© ⊠Paul Calzada OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Lifestyle Discerner le temps de Dieu Certains jours, je mâimpatiente đ et questionne Dieu sur ma vie. Suis-je rĂ©ellement lĂ oĂč je dois ĂȘtre ? Les ⊠Julie Boccovi OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Pour un autre regard sur l'Ă©preuve (2/3) Voici la second partie d'un enseignement sur l'Ă©preuve. La premiĂšre partie a traitĂ© : -l'Ă©preuve fait grandir -l'Ă©preuve nous apprend ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges OsĂ©e 2.14-16 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Booste ta journĂ©e Un dĂ©sert fleuri ? Dieu permet parfois que nous traversons par des moments difficiles, de solitude. Mais savez-vous qu'Il est pourtant avec vous? Dieu ⊠Sabrina Mary OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Mon ami(e), son avenir pour vous est rempli de promesses Aujourdâhui jâai Ă©crit la PensĂ©e du Jour sur le Top ChrĂ©tien . Cette pensĂ©e est un extrait dâun chapitre du ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Mon ami(e), le dĂ©sert fleurira ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur". ( OsĂ©e 2.14 ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu rĂ©vĂšle sa fidĂ©litĂ© Ă son peuple infidĂšle LâĂternel, lâĂternel, Dieu misĂ©ricordieux et compatissant, lent Ă la colĂšre, riche en bontĂ© et en fidĂ©litĂ© Exode 34.6-7. La fidĂ©litĂ© ⊠Paul Calzada OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Lifestyle Discerner le temps de Dieu Certains jours, je mâimpatiente đ et questionne Dieu sur ma vie. Suis-je rĂ©ellement lĂ oĂč je dois ĂȘtre ? Les ⊠Julie Boccovi OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Pour un autre regard sur l'Ă©preuve (2/3) Voici la second partie d'un enseignement sur l'Ă©preuve. La premiĂšre partie a traitĂ© : -l'Ă©preuve fait grandir -l'Ă©preuve nous apprend ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges OsĂ©e 2.14-16 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Mon ami(e), son avenir pour vous est rempli de promesses Aujourdâhui jâai Ă©crit la PensĂ©e du Jour sur le Top ChrĂ©tien . Cette pensĂ©e est un extrait dâun chapitre du ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Mon ami(e), le dĂ©sert fleurira ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur". ( OsĂ©e 2.14 ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu rĂ©vĂšle sa fidĂ©litĂ© Ă son peuple infidĂšle LâĂternel, lâĂternel, Dieu misĂ©ricordieux et compatissant, lent Ă la colĂšre, riche en bontĂ© et en fidĂ©litĂ© Exode 34.6-7. La fidĂ©litĂ© ⊠Paul Calzada OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Lifestyle Discerner le temps de Dieu Certains jours, je mâimpatiente đ et questionne Dieu sur ma vie. Suis-je rĂ©ellement lĂ oĂč je dois ĂȘtre ? Les ⊠Julie Boccovi OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Pour un autre regard sur l'Ă©preuve (2/3) Voici la second partie d'un enseignement sur l'Ă©preuve. La premiĂšre partie a traitĂ© : -l'Ă©preuve fait grandir -l'Ă©preuve nous apprend ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges OsĂ©e 2.14-16 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Mon ami(e), le dĂ©sert fleurira ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur". ( OsĂ©e 2.14 ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.14 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu rĂ©vĂšle sa fidĂ©litĂ© Ă son peuple infidĂšle LâĂternel, lâĂternel, Dieu misĂ©ricordieux et compatissant, lent Ă la colĂšre, riche en bontĂ© et en fidĂ©litĂ© Exode 34.6-7. La fidĂ©litĂ© ⊠Paul Calzada OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Lifestyle Discerner le temps de Dieu Certains jours, je mâimpatiente đ et questionne Dieu sur ma vie. Suis-je rĂ©ellement lĂ oĂč je dois ĂȘtre ? Les ⊠Julie Boccovi OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Pour un autre regard sur l'Ă©preuve (2/3) Voici la second partie d'un enseignement sur l'Ă©preuve. La premiĂšre partie a traitĂ© : -l'Ă©preuve fait grandir -l'Ă©preuve nous apprend ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges OsĂ©e 2.14-16 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Dieu rĂ©vĂšle sa fidĂ©litĂ© Ă son peuple infidĂšle LâĂternel, lâĂternel, Dieu misĂ©ricordieux et compatissant, lent Ă la colĂšre, riche en bontĂ© et en fidĂ©litĂ© Exode 34.6-7. La fidĂ©litĂ© ⊠Paul Calzada OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Lifestyle Discerner le temps de Dieu Certains jours, je mâimpatiente đ et questionne Dieu sur ma vie. Suis-je rĂ©ellement lĂ oĂč je dois ĂȘtre ? Les ⊠Julie Boccovi OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Pour un autre regard sur l'Ă©preuve (2/3) Voici la second partie d'un enseignement sur l'Ă©preuve. La premiĂšre partie a traitĂ© : -l'Ă©preuve fait grandir -l'Ă©preuve nous apprend ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges OsĂ©e 2.14-16 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Lifestyle Discerner le temps de Dieu Certains jours, je mâimpatiente đ et questionne Dieu sur ma vie. Suis-je rĂ©ellement lĂ oĂč je dois ĂȘtre ? Les ⊠Julie Boccovi OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Pour un autre regard sur l'Ă©preuve (2/3) Voici la second partie d'un enseignement sur l'Ă©preuve. La premiĂšre partie a traitĂ© : -l'Ă©preuve fait grandir -l'Ă©preuve nous apprend ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges OsĂ©e 2.14-16 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Le dĂ©sert Cher Pasteur, Je n'ai encore jamais vu le Sahara, que l'on m'a affirmĂ© ĂȘtre d'une grande beautĂ©. Je veux bien ⊠Jean-Claude Guillaume OsĂ©e 2.14 TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Pour un autre regard sur l'Ă©preuve (2/3) Voici la second partie d'un enseignement sur l'Ă©preuve. La premiĂšre partie a traitĂ© : -l'Ă©preuve fait grandir -l'Ă©preuve nous apprend ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges OsĂ©e 2.14-16 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Sa voix dans ton dĂ©sert « Câest pourquoi voici, je veux lâattirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur ». Voici ⊠Henriette Robin OsĂ©e 2.14 OsĂ©e 2.1-23 OsĂ©e 2.1-23 La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Pour un autre regard sur l'Ă©preuve (2/3) Voici la second partie d'un enseignement sur l'Ă©preuve. La premiĂšre partie a traitĂ© : -l'Ă©preuve fait grandir -l'Ă©preuve nous apprend ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges OsĂ©e 2.14-16 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour La PensĂ©e du Jour Utilise ma vie ! "C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son cĆur.â OsĂ©e 2.14 Avez-vous ⊠Ăric CĂ©lĂ©rier OsĂ©e 2.14 TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Pour un autre regard sur l'Ă©preuve (2/3) Voici la second partie d'un enseignement sur l'Ă©preuve. La premiĂšre partie a traitĂ© : -l'Ă©preuve fait grandir -l'Ă©preuve nous apprend ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges OsĂ©e 2.14-16 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Enseignement Alain Aghedu - Pour un autre regard sur l'Ă©preuve (2/3) Voici la second partie d'un enseignement sur l'Ă©preuve. La premiĂšre partie a traitĂ© : -l'Ă©preuve fait grandir -l'Ă©preuve nous apprend ⊠Ăglise Source de Vie - Limoges OsĂ©e 2.14-16 TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopTV VidĂ©o Porte Ouverte ChrĂ©tienne Le prophĂšte et la prostituĂ©e Le prophĂšte et la prostituĂ©e est une incroyable histoire dâamour, de grĂące et dâespoir qui rĂ©vĂšle le cĆur de lâhomme ⊠Porte Ouverte ChrĂ©tienne OsĂ©e 2.7-15 TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte "J'ai quelque chose Ă te dire!" Job 33/14 Ă 18: "Pourtant Dieu parle de diffĂ©rentes maniĂšres, mais personne nây fait attention. Il parle la nuit par ⊠Xavier Lavie OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Je suis libre de mâapprocher de Dieu Au sein de lâĂ©preuve et de la tornade, voici quelques pensĂ©es et priĂšres dâune maman rejetĂ©e, humiliĂ©e, bafouĂ©e et trahie, ⊠GeneviĂšve Auger OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parcours de vie ! NĂ©cessaires turbulences DĂ©sert parfois, souvent, longtemps. DĂ©sert oĂč l'on se perd, sans chemin, sans fin. BrĂ»lant et glacial. Serein et ⊠Michel Roux OsĂ©e 2.1-23 TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer Lecteur TopChrĂ©tien Musique Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome. Votre vie privĂ©e est importante pour nous En cliquant sur le bouton « Accepter tous les cookies », vous acceptez que TopChrĂ©tien utilise des traceurs (comme des cookies ou l'identifiant unique de votre compte utilisateur) et traite vos donnĂ©es Ă caractĂšre personnel (comme vos donnĂ©es de navigation et les informations renseignĂ©es dans votre compte utilisateur) dans les buts suivants : Mesurer l'audience de notre service Vous permettre d'utiliser des services tiers tels que de la vidĂ©o, des cartes du monde⊠Vous permettre d'entrer en contact avec notre service de relation aux utilisateurs. Choisir mes cookies Accepter tous les cookies Tout refuser J'autorise les cookies pour les services suivants : Analyse de l'utilisation du site : Google Analytics & HotJar Partage des articles sur les rĂ©seaux sociaux : Facebook Assistance aux utilisateurs : Howtank & Uservoice & TawkTo SystĂšmes de paiement : Stripe SystĂšme d'affichage des cartes : : GoogleMap Services vidĂ©o : YouTube, VimĂ©o, Facebook Si vous n'activez pas certains cookies, certaines fonctionnalitĂ©s du site pourraient ne pas fonctionner. PrĂ©fĂ©rences mises Ă jour avec succĂšs ! Valider mes choix Voir la politique de confidentialitĂ©
TopMessages Message texte Parent Quâest-ce qui se cache derriĂšre la porte bleue ? Un beau matin, lâune de mes filles mâa annoncĂ© quâelle avait un grand projet. Elle venait de faire un rĂȘve ⊠VĂ©ronique Lavoie OsĂ©e 2.1-23 TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e. Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Segond 21 Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Français Courant Versions de la Bible Segond 21Segond 1910Segond 1978 (Colombe)Parole de VieFrançais CourantSemeurParole VivanteDarbyMartinOstervaldHĂ©breu / Grec - StrongHĂ©breu / Grec - Texte originalWorld English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©eCommentaires bibliquesDictionnaireCarte gĂ©ographiqueVidĂ©os et messages relatifsĂvangiles en VidĂ©o Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Versions de la Bible Segond 21 Segond 1910 Segond 1978 (Colombe) Parole de Vie Français Courant Semeur Parole Vivante Darby Martin Ostervald HĂ©breu / Grec - Strong HĂ©breu / Grec - Texte original World English Bible Autres colonnes Bible annotĂ©e Commentaires bibliques Dictionnaire Carte gĂ©ographique VidĂ©os et messages relatifs Ăvangiles en VidĂ©o Fermer
TopTV VidĂ©o Esther, Reine de Perse #FDB8 Bienvenue dans l'Ă©pisode 8 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 4 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.
TopTV VidĂ©o Etude des femmes de la Bible: Qu'en retirer aujourd'hui? #YoutubeuseChretienne Bienvenue dans l'Ă©pisode 7 des "Femmes de la Bible". Une discussion autour de 6 Femmes de la bible. Que peut-on ⊠AndrĂ©a Naomie OsĂ©e 1.1-5 Segond 21 Je dĂ©vasterai ses vignes et ses figuiers, eux dont elle disait : âVoilĂ le salaire que m'ont donnĂ© mes amants !âJ'en ferai une forĂȘt et les bĂȘtes sauvages les dĂ©voreront. Segond 1910 (2 : 16) C'est pourquoi voici, je veux l'attirer et la conduire au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. Segond 1978 (Colombe) © Je ravagerai ses vignes et ses figuiers Dont elle disait : Câest le salaire que mâont donnĂ© mes amants ! Je les rĂ©duirai en une forĂȘt, Et les bĂȘtes des champs les dĂ©voreront. Parole de Vie © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers. Elle disait : âCâest le salaire que mes amants mâont donnĂ©.â Moi, le SEIGNEUR, je les changerai en buissons, et les bĂȘtes sauvages les mangeront. Français Courant © Je dĂ©truirai ses vignes et ses figuiers, dont elle disait : âCâest le salaire que mâont versĂ© mes amants.â Jâen ferai un terrain broussailleux oĂč les animaux des champs viendront prendre leur nourriture. Semeur © Et je dĂ©vasterai sa vigne et son figuier dont elle a dit : âVoyez, câest un cadeau que mâont fait mes amants.â Je les rĂ©duirai en broussailles et les bĂȘtes sauvages en feront leur pĂąture. Darby C'est pourquoi, voici, moi, je l'attirerai, et je la mĂšnerai au dĂ©sert, et je lui parlerai au coeur ; Martin NĂ©anmoins, voici, je l'attirerai aprĂšs que je l'aurai promenĂ©e par le dĂ©sert, et je lui parlerai selon son coeur. Ostervald C'est pourquoi, voici, je l'attirerai, et je la ferai aller au dĂ©sert, et je parlerai Ă son coeur. HĂ©breu / Grec - Texte original © ŚÖ·ŚÖČŚ©ŚÖŽŚÖŒÖčŚȘÖŽÖŚ ŚÖŒÖ·Ś€Ö°Ś ÖžŚÖŒÖ ŚÖŒŚȘÖ°ŚÖ”ÖŁŚ ÖžŚȘÖžÖŚÖŒ ŚÖČŚ©ŚÖ¶ÖŁŚš ŚÖžŚÖ°ŚšÖžÖŚ ŚÖ¶ŚȘÖ°Ś ÖžÖ„Ś ŚÖ”ÖŚÖŒÖžŚÖ ŚÖŽÖŚ ŚÖČŚ©ŚÖ¶Ö„Śš Ś ÖžÖœŚȘÖ°Ś ŚÖŒÖŸŚÖŽÖŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖœŚÖČŚÖžÖŚ ŚÖ°Ś©ŚÖ·ŚÖ°ŚȘÖŒÖŽÖŁŚŚ ŚÖ°ŚÖ·ÖŚąÖ·Śš ŚÖ·ŚÖČŚÖžŚÖžÖŚȘÖ·Ś ŚÖ·ŚÖŒÖ·Ö„ŚȘ ŚÖ·Ś©ŚÖŒÖžŚÖ¶ÖœŚŚ World English Bible "Therefore behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her. La bible annotĂ©e Commentaire de Matthew Henry 14 Ă 23 La rentrĂ©e en grĂące.C'est pourquoi... C'est prĂ©cisĂ©ment parce que l'abĂźme dans lequel est tombĂ© son peuple, est si profond, que l'Eternel ne veut pas l'y laisser. Impossible d'exprimer avec plus de force l'absolue gratuitĂ© du pardon et du salut.Le Seigneur agira comme un mari qui conduit sa femme infidĂšle dans une solitude oĂč elle ne trouve plus rien de tout ce qui excitait ses convoitises, et oĂč il peut, en lui parlant avec affection, lui faire comprendre quel est l'amour de celui qu'elle a dĂ©laissĂ©.Dans le dĂ©sert... Allusion au temps oĂč Dieu s'unit Ă IsraĂ«l par la dĂ©livrance d'Egypte, l'alliance de SinaĂŻ et les miracles de conservation qu'il accomplit Ă son Ă©gard jusqu'Ă l'entrĂ©e en Canaan. Dieu rĂ©pĂ©tera sous une nouvelle forme ces mĂȘmes miracles d'amour. Et je vous mĂšnerai au dĂ©sert des peuples, dit de mĂȘme EzĂ©chiel (EzĂ©chiel 20.35, note). Autres ressources sur theotex.org, contact theotex@gmail.com AprĂšs tous ces jugements, le Seigneur voudrait offrir plus de clĂ©mence Ă IsraĂ«l. Si nous voulons vivre avec Christ, nous devons nous engager Ă prendre Son joug ; le cheminement qui suit la conversion procure autant de rĂ©confort divin que d'affermissement des convictions.Parfois, le Seigneur nous laisse errer dans les joies vaines de ce monde ; Il nous aide cependant, en fermant toutes les portes devant nous, nous laissant uniquement frapper Ă celle de la GrĂące.DĂšs les temps reculĂ©s, IsraĂ«l n'Ă©tait pas vraiment attachĂ© Ă l'Ăternel ; le peuple s'adressait Ă Baal, « son Seigneur et son MaĂźtre » en faisant allusion Ă l'autoritĂ© de l'idole plutĂŽt qu'Ă l'amour et Ă l'affection de l'Ăternel. C'est lĂ , peut-ĂȘtre, une prophĂ©tie sur le retour de captivitĂ© de Babylone ; c'est peut-ĂȘtre, Ă©galement, un parallĂšle avec la conversion des Juifs Ă Christ, pendant Son sĂ©jour ici-bas ; cela peut reprĂ©senter aussi la conversion gĂ©nĂ©rale des nations, dans le futur ; les croyants se doivent d'espĂ©rer davantage d'amour et de tendresse de la part du Dieu saint que n'en pourrait recevoir une Ă©pouse de la part de son mari attentionnĂ©.Quand le peuple s'est dĂ©tournĂ© des idoles au profit de l'Ăternel, personne ne leur a fait de tort. C'est une image des bĂ©nĂ©dictions et des privilĂšges de l'IsraĂ«l spirituel, de chaque vĂ©ritable croyant, participant de la droiture du Sauveur ; c'est aussi une prophĂ©tie annonçant la conversion des juifs Ă Christ.Nous voyons ici un engagement Ă marcher sans dĂ©shonorer notre Dieu : « tu es Mon peuple ». Si le serviteur d'une maison vit dans la dĂ©bauche, quelle honte ce sera pour son maĂźtre ! Si Dieu nous appelle Ses enfants, nous pouvons dire en retour « Tu es notre Dieu » !Que l'Ăąme incrĂ©dule abandonne les vaines pensĂ©es qui l'Ă©loignent de l'amour divin. Dieu a rĂ©ellement dit : « tu es Mon peuple ». Oui Seigneur, Tu es notre Dieu ! Matthew Henry © traduction Dominique OschĂ© Câest pourquoi voici, je veux lâattirer 06601 08764 et la conduire 03212 08689 au dĂ©sert 04057, et je parlerai 01696 08765 Ă son cĆur 03820. 01696 - dabarparler, dĂ©clarer, converser, commander, promettre, avertir, menacer, chanter 03212 - yalakaller, marcher, venir (Qal) partir, s'en aller, avancer, dĂ©mĂ©nager, aller au loin mourir, vivre, maniĂšre ⊠03820 - lebl'homme intĂ©rieur, esprit, volontĂ©, cĆur, comprĂ©hension partie interne, le milieu milieu (de choses) cĆur (de ⊠04057 - midbardĂ©sert pĂąturage, prairie terre inhabitĂ©e, rĂ©gion dĂ©serte rĂ©gions vides (autour des citĂ©s) dĂ©sert (fig.) bouche ⊠06601 - pathahĂȘtre spacieux, ĂȘtre ouvert, ĂȘtre large (Qal) ĂȘtre ouvert (Hifil) rendre spacieux, Ă©largir, faire ouvrir ⊠08689Radical : Hifil 08818 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2675 08764Radical : Piel 08840 Mode : Participe 08813 Nombre : 685 08765Radical : Piel 08840 Mode : Parfait 08816 Nombre : 2121 © Ăditions CLĂ, avec autorisation ALLIANCEHĂ©br. berilh, assyr. biritu, grec dia-thĂškĂš-- pacte au moyen duquel des personnes ou des sociĂ©tĂ©s unissent leurs intĂ©rĂȘts ou stipulent ⊠AMOURDĂ©finition biblique de Amour : Lâamour est une particularitĂ© de Dieu câest Ă dire un cĂŽtĂ© essentiel de son caractĂšre, ⊠BAAL (dieu)1. Dans son acception originelle et la plus large, ce mot avait pour l'Orient syro-phĂ©nicien le sens de possesseur, maĂźtre ⊠FAMILLEDans l'Ancien Testament. Dans l'antiquitĂ© israĂ©lite, la polygamie Ă©tait de pratique courante, comme du reste chez tous les peuples orientaux ⊠FĂTESDans toutes les religions et chez tous les peuples, on trouve des jours spĂ©ciaux consacrĂ©s Ă la divinitĂ© et destinĂ©s, ⊠FIDĂLE, FIDĂLITĂDĂ©finition biblique de FidĂšle, fidĂ©litĂ© : La fidĂ©litĂ© est une vertu qui fait rĂ©fĂ©rence Ă la fermetĂ©, Ă la foi. ⊠JOĂL (livre de)Le second livre des douze « petits prophĂštes » est trĂšs court : 73 versets divisĂ©s en 3 chapitres (en ⊠MARIAGEI Dans l'Ancien Testament. L'A.T. a conservĂ© une sĂ©rie d'indices qui prouvent que primitivement la famille hĂ©braĂŻque Ă©tait fondĂ©e sur ⊠PROPHĂTE 6.VI Les trois grands siĂšcles de la prophĂ©tie. Nous avons vu ce qu'Ă©tait le milieu d'oĂč le prophĂ©tisme est sorti ⊠RĂCABITESLe mot hĂ©breu rĂ©kab signifie « qui voyage », donc nomade. 1Ch 2:55 apparente les RĂ©cabites aux KĂ©niens, une tribu ⊠SANCTUAIREDans le langage courant, nous attachons au mot sanctuaire la notion d'un Ă©difice dans lequel se trouve un local spĂ©cialement ⊠SOLITUDELa Bible nous enseigne que parmi les moyens employĂ©s par Dieu pour se faire connaĂźtre Ă l'homme, l'un des plus ⊠ZACHARIE (livre de)Ce livre se compose de deux parties, dont la diffĂ©rence Ă©clate Ă la premiĂšre lecture. Dans la premiĂšre (1-8), le ⊠Ces vidĂ©os ne sont pas disponibles en colonnes en dehors de la vue Bible. GenĂšse 34 3 Et son coeur fut attachĂ© Ă Dina fille de Jacob, et il aima la jeune fille, et parla selon le coeur de la jeune fille. Juges 19 3 Puis son mari se leva, et s'en alla aprĂšs elle, pour lui parler selon son coeur, [et] pour la ramener. Il avait aussi avec soi son serviteur, et deux Ăąnes ; et elle le fit entrer dans la maison de son pĂšre ; et le pĂšre de la jeune femme le voyant se rĂ©jouit de son arrivĂ©e. Cantique 1 4 Tire-moi, et nous courrons aprĂšs toi ; lorsque le Roi m'aura introduite dans ses cabinets, nous nous Ă©gayerons et nous nous rĂ©jouirons en toi ; nous cĂ©lĂ©brerons tes amours plus que le vin ; les hommes droits t'ont aimĂ©. EsaĂŻe 30 18 Et cependant l'Eternel attend pour vous faire grĂące, et ainsi il sera exaltĂ© en ayant pitiĂ© de vous ; car l'Eternel est le Dieu de jugement ; ĂŽ que bienheureux sont tous ceux qui se confient en lui ! EsaĂŻe 35 3 Renforcez les mains lĂąches, et fortifiez les genoux tremblants. 4 Dites Ă ceux qui ont le coeur troublé ; prenez courage, et ne craignez plus ; voici votre Dieu ; la vengeance viendra, la rĂ©tribution de Dieu ; il viendra lui-mĂȘme, et vous dĂ©livrera. EsaĂŻe 40 1 Consolez, consolez mon peuple, dira votre Dieu. 2 Parlez Ă JĂ©rusalem selon son cĆur, et lui criez que son temps marquĂ© est accompli, que son iniquitĂ© est tenue pour acquittĂ©e, qu'elle a reçu de la main de l'Eternel le double pour tous ses pĂ©chĂ©s. EsaĂŻe 49 13 O cieux ! rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et toi terre, Ă©gaye-toi, et vous montagnes, Ă©clatez de joie avec chant de triomphe ; car l'Eternel a consolĂ© son peuple, et il aura compassion de ceux qu'il aura affligĂ©s. 14 Mais Sion a dit ; l'Eternel m'a dĂ©laissĂ©e, et le Seigneur m'a oubliĂ©e. 15 La femme peut-elle oublier son enfant qu'elle allaite, en sorte qu'elle n'ait point pitiĂ© du fils de son ventre ? Mais quand les femmes les auraient oubliĂ©s, encore ne t'oublierai-je pas, moi 16 Voici, je t'ai portraite sur les paumes de mes mains ; tes murs sont continuellement devant moi. 17 Tes enfants viendront Ă grande hĂąte ; mais ceux qui te dĂ©truisaient et qui te rĂ©duisaient en dĂ©sert, sortiront du milieu de toi. 18 ElĂšve tes yeux Ă l'environ, et regarde ; tous ceux-ci se sont assemblĂ©s, ils sont venus Ă toi. Je suis vivant, dit l'Eternel, que tu te revĂȘtiras de ceux-ci comme d'un ornement, et tu t'en orneras, comme une Ă©pouse. 19 Car tes dĂ©serts, et tes lieux dĂ©solĂ©s, et ton pays dĂ©truit, sera maintenant trop Ă©troit pour ses habitants, et ceux qui t'engloutissaient s'Ă©loigneront. 20 Les enfants que tu auras, aprĂšs avoir perdu les autres, diront encore, toi l'entendant ; ce lieu est trop Ă©troit pour moi, fais-moi place afin que j'y puisse demeurer. 21 Et tu diras en ton cĆur ; qui m'a engendrĂ© ceux-ci ; vu que j'avais perdu mes enfants, et que j'Ă©tais seule ? emmenĂ©e en captivitĂ©, et agitĂ©e, et qui m'a nourri ceux-ci ? voici, j'Ă©tais demeurĂ©e toute seule, et ceux-ci oĂč Ă©taient-ils ? 22 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel ; voici, je lĂšverai ma main vers les nations, et j'Ă©lĂšverai mon enseigne vers les peuples ; et ils apporteront tes fils entre leurs bras, et on chargera tes filles sur les Ă©paules. 23 Et les Rois seront tes nourriciers, et les Princesses leurs femmes tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et lĂ©cheront la poudre de tes pieds ; et tu sauras que je suis l'Eternel, et que ceux qui se confient en moi ne seront point honteux. 24 Le pillage sera-t-il ĂŽtĂ© Ă l'homme puissant ? et les captifs du juste seront-ils dĂ©livrĂ©s ? 25 Car ainsi a dit l'Eternel ; mĂȘme les captifs pris par l'homme puissant, lui seront ĂŽtĂ©s, et le pillage de l'homme fort sera enlevé ; car je plaiderai moi-mĂȘme avec ceux qui plaident contre toi, et je dĂ©livrerai tes enfants. 26 Et je ferai que ceux qui t'auront opprimĂ©e mangeront leur propre chair, et s'enivreront de leur sang, comme du moĂ»t, et toute chair connaĂźtra que je suis l'Eternel qui te sauve, et ton RĂ©dempteur, le puissant de Jacob. EsaĂŻe 51 3 Car l'Eternel consolera Sion, il consolera toutes ses dĂ©solations, et rendra son dĂ©sert semblable Ă HĂ©den, et ses landes semblables au jardin de l'Eternel ; en elle sera trouvĂ©e la joie et l'allĂ©gresse, la louange et la voix de mĂ©lodie. 4 Ecoutez-moi donc attentivement, mon peuple, et prĂȘtez-moi l'oreille, vous ma nation ; car la Loi sortira de moi, et j'Ă©tablirai mon jugement pour ĂȘtre la lumiĂšre des peuples. 5 Ma justice est prĂšs, mon salut a paru, et mes bras jugeront les peuples ; les Iles se confieront en moi, et leur confiance sera en mon bras. 6 Elevez vos yeux vers les cieux, et regardez en bas vers la terre ; car les cieux s'Ă©vanouiront comme la fumĂ©e, et la terre sera usĂ©e comme un vĂȘtement, et ses habitants mourront pareillement ; mais mon salut demeurera Ă toujours, et ma justice ne sera point anĂ©antie. 7 Ecoutez-moi, vous qui savez ce que c'est de la justice, peuple dans le cĆur duquel est ma Loi ; ne craignez point l'opprobre des hommes, et ne soyez point honteux de leurs reproches. 8 Car la teigne les rongera comme un vĂȘtement, et le ver les dĂ©vorera comme la laine ; mais ma justice demeurera Ă toujours, et mon salut dans tous les Ăąges. 9 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi, revĂȘts-toi de force, bras de l'Eternel, rĂ©veille-toi, comme aux jours anciens, aux siĂšcles passĂ©s. N'es-tu pas celui qui as taillĂ© en piĂšces Rahab, et qui as blessĂ© mortellement le dragon ? 10 N'est-ce pas toi qui as fait tarir la mer, les eaux du grand abĂźme ? qui as rĂ©duit les lieux les plus profonds de la mer en un chemin, afin que les rachetĂ©s y passassent. 11 Et ceux dont l'Eternel aura payĂ© la rançon, retourneront, et viendront en Sion avec chant de triomphe ; et une allĂ©gresse Ă©ternelle sera sur leurs tĂȘtes ; ils obtiendront la joie et l'allĂ©gresse, la douleur et le gĂ©missement s'enfuiront. 12 C'est moi, c'est moi qui vous console ; qui es-tu que tu aies peur de l'homme mortel, qui mourra, et du fils de l'homme qui deviendra [comme] du foin ? 13 Et tu as oubliĂ© l'Eternel qui t'a faite, qui a Ă©tendu les cieux, qui a fondĂ© la terre ; et tu t'es continuellement effrayĂ©e chaque jour Ă cause de la fureur de celui qui te pressait, quand il s'apprĂȘtait Ă dĂ©truire ; et oĂč est [maintenant] la fureur de celui qui te pressait ? 14 Il se hĂątera de faire que celui qui aura Ă©tĂ© transportĂ© d'un lieu Ă l'autre, soit mis en libertĂ©, afin qu'il ne meure point dans la fosse, et que son pain ne lui manque point. 15 Car je suis l'Eternel ton Dieu, qui fend la mer, et les flots en bruient ; l'Eternel des armĂ©es est son Nom. 16 Or j'ai mis mes paroles en ta bouche, et je t'ai couvert de l'ombre de ma main, afin que j'affermisse les cieux, et que je fonde la terre, et que je dise Ă Sion ; tu es mon peuple. 17 RĂ©veille-toi, rĂ©veille-toi ; lĂšve toi, JĂ©rusalem, qui as bu de la main de l'Eternel la coupe de sa fureur ; tu as bu, tu as sucĂ© la lie de la coupe d'Ă©tourdissement. 18 Il n'y a pas un de tous les enfants qu'elle a enfantĂ©s, qui la conduise ; et de tous les enfants qu'elle a nourris, il n'y en a pas un qui la prenne par la main. 19 Ces deux choses te sont arrivĂ©es ; et qui est-ce qui te plaint ? le dĂ©gĂąt, la plaie, la famine et l'Ă©pĂ©e ; par qui te consolerai-je ? 20 Tes enfants se sont pĂąmĂ©s, ils ont Ă©tĂ© gisants aux carrefours de toutes les rues, comme un bĆuf sauvage pris dans les filets, pleins de la fureur de l'Eternel, [et] de ce que ton Dieu les a rĂ©primĂ©s. 21 C'est pourquoi, Ă©coute maintenant ceci, ĂŽ affligĂ©e, et ivre ! mais non pas de vin. 22 Ainsi a dit l'Eternel ton Seigneur, et ton Dieu, qui plaide la cause de son peuple ; voici, j'ai pris de la main la coupe d'Ă©tourdissement, la lie de la coupe de ma fureur, tu n'en boiras plus dĂ©sormais. 23 Car je la mettrai en la main de ceux qui t'ont affligĂ©e, [et] qui ont dit Ă ton Ăąme ; Courbe-toi, et nous passerons ; c'est pourquoi tu as exposĂ© ton corps comme la terre, et comme une rue aux passants. JĂ©rĂ©mie 2 2 Va, et crie, ceux de JĂ©rusalem l'entendant, et dis : Ainsi a dit l'Eternel : il me souvient [pour l'amour] de toi de la compassion que j'ai eue pour toi en ta jeunesse, et de l'amour de tes Ă©pousailles, quand tu venais aprĂšs moi dans le dĂ©sert, en un pays qu'on ne sĂšme point. JĂ©rĂ©mie 3 12 Va donc, et crie ces paroles-ci vers l'Aquilon ; et dis : retourne-toi, IsraĂ«l la revĂȘche, dit l'Eternel ; je ne ferai point tomber ma colĂšre sur vous ; car je suis misĂ©ricordieux, dit l'Eternel, et je ne vous la garderai point Ă toujours. 13 Mais reconnais ton iniquité ; car tu as pĂ©chĂ© contre l'Eternel ton Dieu, et tu t'es prostituĂ©e aux Ă©trangers sous tout arbre vert, et n'as point Ă©coutĂ© ma voix, dit l'Eternel. 14 Enfants revĂȘches, convertissez-vous, dit l'Eternel ; car j'ai droit de mari sur vous ; et je vous prendrai l'un d'une ville, et deux d'une lignĂ©e, et je vous ferai entrer en Sion. 15 Et je vous donnerai des pasteurs selon mon coeur, qui vous paĂźtront de science et d'intelligence. 16 Et il arrivera que quand vous serez multipliĂ©s et accrus sur la terre, en ces jours-lĂ , dit l'Eternel, on ne dira plus : L'Arche de l'alliance de l'Eternel ; elle ne leur montera plus au coeur, ils n'en feront point mention, ils ne la visiteront plus, et cela ne se fera plus. 17 En ce temps-lĂ on appellera JĂ©rusalem, le TrĂŽne de l'Eternel, et toutes les nations s'assembleront vers elle, au Nom de l'Eternel, Ă JĂ©rusalem, et elles ne marcheront plus aprĂšs la duretĂ© de leur coeur mauvais. 18 En ces jours-lĂ la maison de Juda marchera avec la maison d'IsraĂ«l, et ils viendront ensemble du pays d'Aquilon au pays que j'ai donnĂ© en hĂ©ritage Ă vos pĂšres. 19 Car j'ai dit : comment te mettrai-je entre [mes] fils, et te donnerai-je la terre dĂ©sirable, l'hĂ©ritage de la noblesse des armĂ©es des nations ? et j'ai dit : tu me crieras, mon PĂšre, et tu ne te dĂ©tourneras point de moi. 20 Certainement comme une femme pĂšche contre son ami, ainsi avez-vous pĂ©chĂ© contre moi, maison d'IsraĂ«l, dit l'Eternel. 21 Une voix a Ă©tĂ© ouĂŻe sur les lieux Ă©levĂ©s, des pleurs de supplications des enfants d'IsraĂ«l, parce qu'ils ont perverti leur voie, et qu'ils ont mis en oubli l'Eternel, leur Dieu. 22 Enfants rebelles, convertissez-vous, je remĂ©dierai Ă vos rĂ©bellions. Voici, nous venons vers toi ; car tu [es] l'Eternel notre Dieu. 23 Certainement [on s'attend] en vain aux collines, [et] Ă la multitude des montagnes ; mais c'est en l'Eternel notre Dieu qu'est la dĂ©livrance d'IsraĂ«l. 24 Car la honte a consumĂ© dĂšs notre jeunesse le travail de nos pĂšres, leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. JĂ©rĂ©mie 16 14 NĂ©anmoins voici, les jours viennent, dit l'Eternel, qu'on ne dira plus : l'Eternel [est] vivant qui a fait remonter les enfants d'IsraĂ«l du pays d'Egypte ; JĂ©rĂ©mie 30 18 Ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais ramener les captifs des tentes de Jacob, et j'aurai pitiĂ© de ses pavillons ; la ville sera rĂ©tablie sur son sol, et le palais sera assis en sa place. 19 Et il sortira d'eux actions de grĂąces et voix de gens qui rient, et je les multiplierai, et ils ne seront plus diminuĂ©s ; et je les agrandirai, et ils ne seront point rendus petits. 20 Et ses enfants seront comme auparavant, et son assemblĂ©e sera affermie devant moi, et je punirai tous ceux qui l'oppriment. 21 Et celui qui aura autoritĂ© sur lui sera de lui, et son dominateur sortira du milieu de lui, je le ferai approcher, et il viendra vers moi ; car qui est celui qui ait disposĂ© son coeur pour venir vers moi ? dit l'Eternel. 22 Et vous serez mon peuple, et je serai votre Dieu. JĂ©rĂ©mie 31 1 En ce temps-lĂ , dit l'Eternel, je serai le Dieu de toutes les familles d'IsraĂ«l, et ils seront mon peuple. 2 Ainsi a dit l'Eternel : le peuple rĂ©chappĂ© de l'Ă©pĂ©e a trouvĂ© grĂące dans le dĂ©sert ; on va pour faire trouver du repos Ă IsraĂ«l. 3 L'Eternel m'est apparu de loin, [et m'a dit] : je t'ai aimĂ©e d'un amour Ă©ternel, c'est pourquoi j'ai prolongĂ© envers toi ma gratuitĂ©. 4 Je t'Ă©tablirai encore, et tu seras Ă©tablie, ĂŽ vierge d'IsraĂ«l ! Tu te pareras encore de tes tambours, et tu sortiras avec la danse des joueurs. 5 Tu planteras encore des vignes sur les montagnes de Samarie ; les vignerons [les] planteront, et ils en recueilleront les fruits pour leur usage. 6 Car il y a un jour auquel les gardes crieront en la montagne d'EphraĂŻm : levez-vous, et montons en Sion vers l'Eternel notre Dieu. 7 Car ainsi a dit l'Eternel : rĂ©jouissez-vous avec chant de triomphe, et avec allĂ©gresse Ă cause de Jacob, et vous Ă©gayez Ă cause du chef des nations ; faites-le entendre, chantez des louanges, et dites : Eternel, dĂ©livre ton peuple, le reste d'IsraĂ«l. 8 Voici, je m'en vais les faire venir du pays d'Aquilon, et je les rassemblerai du fond de la terre ; l'aveugle et le boiteux, la femme enceinte et celle qui enfante seront ensemble parmi eux ; une grande assemblĂ©e retournera ici. 9 Ils y seront allĂ©s en pleurant, mais je les ferai retourner avec des supplications, et je les conduirai aux torrents d'eaux, et par un droit chemin, auquel ils ne broncheront point ; car j'ai Ă©tĂ© pour pĂšre Ă IsraĂ«l, et EphraĂŻm est mon premier-nĂ©. 10 Nations, Ă©coutez la parole de l'Eternel, et l'annoncez aux Iles Ă©loignĂ©es, et dites : celui qui a dispersĂ© IsraĂ«l le rassemblera, et le gardera comme un berger [garde] son troupeau. 11 Car l'Eternel a rachetĂ© Jacob, et l'a retirĂ© de la main d'un [ennemi] plus fort que lui. 12 Ils viendront donc, et se rĂ©jouiront avec chant de triomphe au [lieu] le plus haut de Sion, et ils accourront aux biens de l'Eternel, au froment, au vin, et Ă l'huile, et au fruit du gros et du menu bĂ©tail ; et leur Ăąme sera comme un jardin plein de fontaines, et ils ne seront plus dans l'ennui. 13 Alors la vierge se rĂ©jouira en la danse, et les jeunes gens et les anciens ensemble, et je tournerai leur deuil en joie, et je les consolerai, et les rĂ©jouirai [les dĂ©livrant] de leur douleur. 14 Je rassasierai aussi de graisse l'Ăąme des Sacrificateurs, et mon peuple sera rassasiĂ© de mon bien, dit l'Eternel. 15 Ainsi a dit l'Eternel : une voix trĂšs amĂšre de lamentation [et] de pleurs a Ă©tĂ© ouĂŻe Ă Rama, Rachel pleurant ses enfants, a refusĂ© d'ĂȘtre consolĂ©e touchant ses enfants, de ce qu'il n'y en a plus. 16 Ainsi a dit l'Eternel : empĂȘche ta voix de lamenter, et tes yeux de verser des larmes, car ton oeuvre aura son salaire, dit l'Eternel, et on retournera du pays de l'ennemi. 17 Et il y a de l'espĂ©rance pour tes derniers jours, dit l'Eternel, et tes enfants retourneront en leurs quartiers. 18 J'ai trĂšs bien ouĂŻ EphraĂŻm se plaignant, [et disant] : tu m'as chĂątiĂ©, et j'ai Ă©tĂ© chĂątiĂ© comme un taureau indompté ; convertis-moi, et je serai converti ; car tu es l'Eternel mon Dieu. 19 Certes aprĂšs que j'aurai Ă©tĂ© converti, je me repentirai ; et aprĂšs que je me serai reconnu, je frapperai sur ma cuisse. J'ai Ă©tĂ© honteux et confus, parce que j'ai portĂ© l'opprobre de ma jeunesse. 20 EphraĂŻm ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un cher enfant ? ne m'a-t-il pas Ă©tĂ© un enfant que j'ai aimé ? car toutes les fois que j'ai parlĂ© de lui, je n'ai pas manquĂ© de m'en souvenir [avec tendresse] : c'est pourquoi mes entrailles se sont Ă©mues Ă cause de lui, et j'aurai certainement pitiĂ© de lui, dit l'Eternel. 21 Dresse-toi des indices sur les chemins, et fais des monceaux de pierres ; prends garde aux chemins, [et] par quelle voie tu es venue. Retourne-t-en, vierge d'IsraĂ«l, retourne Ă tes villes. 22 Jusques Ă quand seras-tu agitĂ©e, fille rebelle ? Car l'Eternel a créé une chose nouvelle sur la terre, la femme environnera l'homme. 23 Ainsi a dit l'Eternel des armĂ©es, le Dieu d'IsraĂ«l : on dira encore cette parole-ci dans le pays de Juda et dans ses villes, quand j'aurai ramenĂ© leurs captifs : l'Eternel te bĂ©nisse, ĂŽ agrĂ©able demeure de la justice, montagne de saintetĂ©. 24 Et Juda et toutes ses villes ensemble, les laboureurs, et ceux qui marchent avec les troupeaux, habiteront en elle. 25 Car j'ai enivrĂ© l'Ăąme altĂ©rĂ©e par le travail, et j'ai rempli toute Ăąme qui languissait. 26 C'est pourquoi je me suis rĂ©veillĂ©, et j'ai regardĂ©, et mon sommeil m'a Ă©tĂ© doux. 27 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que j'ensemencerai la maison d'IsraĂ«l, et la maison de Juda, de semence d'hommes, et de semence de bĂȘtes. 28 Et il arrivera que comme j'ai veillĂ© sur eux pour arracher et dĂ©molir, pour dĂ©truire, pour perdre, et pour faire du mal ; ainsi je veillerai sur eux pour bĂątir et pour planter, dit l'Eternel. 29 En ces jours-lĂ on ne dira plus : les pĂšres ont mangĂ© le verjus, et les dents des enfants en sont agacĂ©es ; 30 Mais chacun mourra pour son iniquité ; tout homme qui mangera le verjus, ses dents en seront agacĂ©es. 31 Voici, les jours viennent, dit l'Eternel, que je traiterai une nouvelle alliance avec la maison d'IsraĂ«l, et avec la maison de Juda. 32 Non selon l'alliance que je traitai avec leurs pĂšres, au jour que je les pris par la main pour les faire sortir du pays d'Egypte, laquelle alliance ils ont enfreinte ; et toutefois je leur avais Ă©tĂ© pour mari, dit l'Eternel. 33 Car c'est ici l'alliance que je traiterai avec la maison d'IsraĂ«l aprĂšs ces jours-lĂ , dit l'Eternel : Je mettrai ma Loi au dedans d'eux, je l'Ă©crirai dans leur coeur ; et je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple. 34 Chacun d'eux n'enseignera plus son prochain, ni chacun son frĂšre, en disant : connaissez l'Eternel ; car ils me connaĂźtront tous, depuis le plus petit d'entre eux jusques au plus grand, dit l'Eternel ; parce que je pardonnerai leur iniquitĂ©, et que je ne me souviendrai plus de leur pĂ©chĂ©. 35 Ainsi a dit l'Eternel, qui donne le soleil pour ĂȘtre la lumiĂšre du jour, et le rĂšglement de la lune et des Ă©toiles pour ĂȘtre la lumiĂšre de la nuit ; qui fend la mer, et les flots en bruient ; duquel le Nom est l'Eternel des armĂ©es ; 36 Si jamais ces rĂšglements disparaissent de devant moi, dit l'Eternel, aussi la race d'IsraĂ«l cessera d'ĂȘtre Ă jamais une nation devant moi. 37 Ainsi a dit l'Eternel : si les cieux se peuvent mesurer par dessus, et les fondements de la terre sonder par dessous, aussi rejetterai-je toute la race d'IsraĂ«l ; Ă cause de toutes les choses qu'ils ont faites, dit l'Eternel. Ajouter une colonne Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter Copier --toreplace-- Vous avez aimĂ© ? Partagez autour de vous ! Partager par email Cette page a Ă©tĂ© partagĂ©e par email avec succĂšs ! GĂ©nĂ©rer un verset illustrĂ© CrĂ©er un verset illustrĂ© TĂ©lĂ©charger l'image Choisissez une image Personnalisez le verset Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas Taille : Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Personnalisez la rĂ©fĂ©rence Couleur : Police : Acme Alfa Slab One Anton Balsamiq Sans Bebas Neue Dancing Script Lato Libre Caslon Display Londrina Solid Merriweather Montserrat Open Sans Oswald Pacifico Raleway Roboto Slab Shadows Into Light Srisakdi Taille : De lĂ©gĂšres variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image tĂ©lĂ©chargĂ©e.