Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible Chronologique - Jour 217

Sommaire

La Bible Chronologique - Jour 331 - 1 Thessaloniciens 1.1,1 Thessaloniciens 1.1-2,1 Thessaloniciens 1.2-3,1 Thessaloniciens 1.3-4,1 Thessaloniciens 1.4-5,1 Thessaloniciens 1.5-6,1 Thessaloniciens 1.6-7,1 Thessaloniciens 1.7-8,1 Thessaloniciens 1.8-9,1 Thessaloniciens 1.9-10,1 Thessaloniciens 1.10,1 Thessaloniciens 2.1,1 Thessaloniciens 2.1-2,1 Thessaloniciens 2.2-3,1 Thessaloniciens 2.3-4,1 Thessaloniciens 2.4-5,1 Thessaloniciens 2.5-6,1 Thessaloniciens 2.6-7,1 Thessaloniciens 2.7-8,1 Thessaloniciens 2.8-9,1 Thessaloniciens 2.9-10,1 Thessaloniciens 2.10-11,1 Thessaloniciens 2.11-12,1 Thessaloniciens 2.12-13,1 Thessaloniciens 2.13-14,1 Thessaloniciens 2.14-15,1 Thessaloniciens 2.15-16,1 Thessaloniciens 2.16-17,1 Thessaloniciens 2.17-18,1 Thessaloniciens 2.18-19,1 Thessaloniciens 2.19-20,1 Thessaloniciens 2.20,1 Thessaloniciens 3.1,1 Thessaloniciens 3.1-2,1 Thessaloniciens 3.2-3,1 Thessaloniciens 3.3-4,1 Thessaloniciens 3.4-5,1 Thessaloniciens 3.5-6,1 Thessaloniciens 3.6-7,1 Thessaloniciens 3.7-8,1 Thessaloniciens 3.8-9,1 Thessaloniciens 3.9-10,1 Thessaloniciens 3.10-11,1 Thessaloniciens 3.11-12,1 Thessaloniciens 3.12-13,1 Thessaloniciens 3.13,1 Thessaloniciens 4.1-18,1 Thessaloniciens 5.1-28,2 Thessaloniciens 1.1-12,2 Thessaloniciens 2.1-17,2 Thessaloniciens 3.1-18


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 2 Rois 22

      1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty-one years in Jerusalem: and his mother's name was Jedidah the daughter of Adaiah of Bozkath.
      2 He did that which was right in the eyes of Yahweh, and walked in all the way of David his father, and didn't turn aside to the right hand or to the left.
      3 It happened in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to the house of Yahweh, saying,
      4 "Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the money which is brought into the house of Yahweh, which the keepers of the threshold have gathered of the people.
      5 Let them deliver it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of Yahweh; and let them give it to the workmen who are in the house of Yahweh, to repair the breaches of the house,
      6 to the carpenters, and to the builders, and to the masons, and for buying timber and cut stone to repair the house.
      7 However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully."
      8 Hilkiah the high priest said to Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in the house of Yahweh." Hilkiah delivered the book to Shaphan, and he read it.
      9 Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, "Your servants have emptied out the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of the workmen who have the oversight of the house of Yahweh."
      10 Shaphan the scribe told the king, saying, "Hilkiah the priest has delivered a book to me." Shaphan read it before the king.
      11 It happened, when the king had heard the words of the book of the law, that he tore his clothes.
      12 The king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Micaiah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,
      13 "Go inquire of Yahweh for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found; for great is the wrath of Yahweh that is kindled against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that which is written concerning us."
      14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asaiah, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe (now she lived in Jerusalem in the second quarter); and they talked with her.
      15 She said to them, "Thus says Yahweh, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
      16 "Thus says Yahweh, 'Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the words of the book which the king of Judah has read.
      17 Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.'"
      18 But to the king of Judah, who sent you to inquire of Yahweh, thus you shall tell him, "Thus says Yahweh, the God of Israel: 'Concerning the words which you have heard,
      19 because your heart was tender, and you humbled yourself before Yahweh, when you heard what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you,' says Yahweh.
      20 'Therefore behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, neither shall your eyes see all the evil which I will bring on this place.'"'" They brought back this message to the king.

      2 Rois 23

      1 The king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
      2 The king went up to the house of Yahweh, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of Yahweh.
      3 The king stood by the pillar, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and all his soul, to confirm the words of this covenant that were written in this book: and all the people stood to the covenant.
      4 The king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the threshold, to bring forth out of Yahweh's temple all the vessels that were made for Baal, and for the Asherah, and for all the army of the sky, and he burned them outside of Jerusalem in the fields of the Kidron, and carried their ashes to Bethel.
      5 He put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places around Jerusalem; those also who burned incense to Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the army of the sky.
      6 He brought out the Asherah from the house of Yahweh, outside of Jerusalem, to the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and beat it to dust, and cast its dust on the graves of the common people.
      7 He broke down the houses of the sodomites, that were in the house of Yahweh, where the women wove hangings for the Asherah.
      8 He brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; and he broke down the high places of the gates that were at the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
      9 Nevertheless the priests of the high places didn't come up to the altar of Yahweh in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brothers.
      10 He defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
      11 He took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entrance of the house of Yahweh, by the room of Nathan Melech the officer, who was in the court; and he burned the chariots of the sun with fire.
      12 The king broke down the altars that were on the roof of the upper room of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of Yahweh, and beat them down from there, and cast their dust into the brook Kidron.
      13 The the king defiled the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mountain of corruption, which Solomon the king of Israel had built for Ashtoreth the abomination of the Sidonians, and for Chemosh the abomination of Moab, and for Milcom the abomination of the children of Ammon.
      14 He broke in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
      15 Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, even that altar and the high place he broke down; and he burned the high place and beat it to dust, and burned the Asherah.
      16 As Josiah turned himself, he spied the tombs that were there in the mountain; and he sent, and took the bones out of the tombs, and burned them on the altar, and defiled it, according to the word of Yahweh which the man of God proclaimed, who proclaimed these things.
      17 Then he said, "What monument is that which I see?" The men of the city told him, "It is the tomb of the man of God, who came from Judah, and proclaimed these things that you have done against the altar of Bethel."
      18 He said, "Let him be! Let no man move his bones." So they let his bones alone, with the bones of the prophet who came out of Samaria.
      19 All the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke Yahweh to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.
      20 He killed all the priests of the high places that were there, on the altars, and burned men's bones on them; and he returned to Jerusalem.
      21 The king commanded all the people, saying, "Keep the Passover to Yahweh your God, as it is written in this book of the covenant."
      22 Surely there was not kept such a Passover from the days of the judges who judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;
      23 but in the eighteenth year of king Josiah was this Passover kept to Yahweh in Jerusalem.
      24 Moreover Josiah removed those who had familiar spirits, and the wizards, and the teraphim, and the idols, and all the abominations that were seen in the land of Judah and in Jerusalem, that he might confirm the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of Yahweh.
      25 Like him was there no king before him, who turned to Yahweh with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
      26 Notwithstanding, Yahweh didn't turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.
      27 Yahweh said, "I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said, 'My name shall be there.'"
      28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, aren't they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
      29 In his days Pharaoh Necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and Pharaoh Necoh killed him at Megiddo, when he had seen him.
      30 His servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own tomb. The people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's place.
      31 Jehoahaz was twenty-three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem: and his mother's name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
      32 He did that which was evil in the sight of Yahweh, according to all that his fathers had done.
      33 Pharaoh Necoh put him in bonds at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of one hundred talents of silver, and a talent of gold.
      34 Pharaoh Necoh made Eliakim the son of Josiah king in the place of Josiah his father, and changed his name to Jehoiakim: but he took Jehoahaz away; and he came to Egypt, and died there.
      35 Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of everyone according to his taxation, to give it to Pharaoh Necoh.
      36 Jehoiakim was twenty-five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem: and his mother's name was Zebidah the daughter of Pedaiah of Rumah.
      37 He did that which was evil in the sight of Yahweh, according to all that his fathers had done.

      2 Chroniques 34

      1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty-one years in Jerusalem.
      2 He did that which was right in the eyes of Yahweh, and walked in the ways of David his father, and didn't turn aside to the right hand or to the left.
      3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the engraved images, and the molten images.
      4 They broke down the altars of the Baals in his presence; and the incense altars that were on high above them he cut down; and the Asherim, and the engraved images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it on the graves of those who had sacrificed to them.
      5 He burnt the bones of the priests on their altars, and purged Judah and Jerusalem.
      6 He did this in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even to Naphtali, around in their ruins.
      7 He broke down the altars, and beat the Asherim and the engraved images into powder, and cut down all the incense altars throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem.
      8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of Yahweh his God.
      9 They came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into God's house, which the Levites, the keepers of the threshold, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and of the inhabitants of Jerusalem.
      10 They delivered it into the hand of the workmen who had the oversight of the house of Yahweh; and the workmen who labored in the house of Yahweh gave it to mend and repair the house;
      11 even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy cut stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.
      12 The men did the work faithfully: and their overseers were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and others of the Levites, all who were skillful with instruments of music.
      13 Also they were over the bearers of burdens, and set forward all who did the work in every kind of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
      14 When they brought out the money that was brought into the house of Yahweh, Hilkiah the priest found the book of the law of Yahweh given by Moses.
      15 Hilkiah answered Shaphan the scribe, "I have found the book of the law in the house of Yahweh." Hilkiah delivered the book to Shaphan.
      16 Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word to the king, saying, "All that was committed to your servants, they are doing.
      17 They have emptied out the money that was found in the house of Yahweh, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen."
      18 Shaphan the scribe told the king, saying, "Hilkiah the priest has delivered me a book." Shaphan read therein before the king.
      19 It happened, when the king had heard the words of the law, that he tore his clothes.
      20 The king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying,
      21 "Go inquire of Yahweh for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of Yahweh that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of Yahweh, to do according to all that is written in this book."
      22 So Hilkiah, and they whom the king had commanded, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she lived in Jerusalem in the second quarter;) and they spoke to her to that effect.
      23 She said to them, "Thus says Yahweh, the God of Israel: 'Tell the man who sent you to me,
      24 "Thus says Yahweh, 'Behold, I will bring evil on this place, and on its inhabitants, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah.
      25 Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore is my wrath poured out on this place, and it shall not be quenched.'"'
      26 But to the king of Judah, who sent you to inquire of Yahweh, thus you shall tell him, 'Thus says Yahweh, the God of Israel: "As touching the words which you have heard,
      27 because your heart was tender, and you humbled yourself before God, when you heard his words against this place, and against its inhabitants, and have humbled yourself before me, and have torn your clothes, and wept before me; I also have heard you," says Yahweh.
      28 "Behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, neither shall your eyes see all the evil that I will bring on this place, and on its inhabitants."'" They brought back word to the king.
      29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
      30 The king went up to the house of Yahweh, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of Yahweh.
      31 The king stood in his place, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
      32 He caused all who were found in Jerusalem and Benjamin to stand. The inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
      33 Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all who were found in Israel to serve, even to serve Yahweh their God. All his days they didn't depart from following Yahweh, the God of their fathers.

      2 Chroniques 35

      1 Josiah kept a Passover to Yahweh in Jerusalem: and they killed the Passover on the fourteenth day of the first month.
      2 He set the priests in their offices, and encouraged them to the service of the house of Yahweh.
      3 He said to the Levites who taught all Israel, who were holy to Yahweh, "Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built. There shall no more be a burden on your shoulders. Now serve Yahweh your God, and his people Israel.
      4 Prepare yourselves after your fathers' houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
      5 Stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brothers the children of the people, and let there be for each a portion of a fathers' house of the Levites.
      6 Kill the Passover, and sanctify yourselves, and prepare for your brothers, to do according to the word of Yahweh by Moses."
      7 Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and young goats, all of them for the Passover offerings, to all who were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bulls: these were of the king's substance.
      8 His princes gave for a freewill offering to the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of God's house, gave to the priests for the Passover offerings two thousand and six hundred small livestock, and three hundred head of cattle.
      9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave to the Levites for the Passover offerings five thousand small livestock, and five hundred head of cattle.
      10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their divisions, according to the king's commandment.
      11 They killed the Passover, and the priests sprinkled the blood which they received of their hand, and the Levites flayed them.
      12 They removed the burnt offerings, that they might give them according to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to offer to Yahweh, as it is written in the book of Moses. So they did with the cattle.
      13 They roasted the Passover with fire according to the ordinance: and the holy offerings boiled they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
      14 Afterward they prepared for themselves, and for the priests, because the priests the sons of Aaron were busy with offering the burnt offerings and the fat until night: therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
      15 The singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate: they didn't need to depart from their service; for their brothers the Levites prepared for them.
      16 So all the service of Yahweh was prepared the same day, to keep the Passover, and to offer burnt offerings on the altar of Yahweh, according to the commandment of king Josiah.
      17 The children of Israel who were present kept the Passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
      18 There was no Passover like that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a Passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel who were present, and the inhabitants of Jerusalem.
      19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this Passover kept.
      20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates: and Josiah went out against him.
      21 But he sent ambassadors to him, saying, "What have I to do with you, you king of Judah? I come not against you this day, but against the house with which I have war. God has commanded me to make haste. Beware that it is God who is with me, that he not destroy you."
      22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and didn't listen to the words of Neco from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
      23 The archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, "Take me away, because I am seriously wounded!"
      24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the tombs of his fathers. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
      25 Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations to this day; and they made them an ordinance in Israel: and behold, they are written in the lamentations.
      26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the law of Yahweh,
      27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
    • 2 Rois 22

      1 Josias avait 8 ans lorsqu'il devint roi et il régna 31 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Jedida et c’était la fille d'Adaja, de Botskath.
      2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel et il marcha entièrement sur la voie de son ancêtre David, il ne s'en écarta ni à droite ni à gauche.
      3 La dix-huitième année de son règne, le roi Josias envoya dans la maison de l'Eternel Shaphan, le secrétaire, le fils d'Atsalia et petit-fils de Meshullam.
      4 Il lui dit : « Monte vers le grand-prêtre Hilkija. Qu'il ramasse l'argent qui a été apporté dans la maison de l'Eternel et que les gardiens de l’entrée ont récolté auprès du peuple.
      5 On confiera cet argent aux responsables chargés des travaux dans la maison de l'Eternel. Ils l'emploieront pour ceux qui travaillent aux réparations de la maison de l'Eternel,
      6 pour les charpentiers, les manœuvres et les maçons, pour l’achat de bois et de pierres de taille nécessaires aux réparations du temple.
      7 Mais on ne leur demandera pas de comptes pour l'argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec honnêteté. »
      8 C’est alors que le grand-prêtre Hilkija dit à Shaphan, le secrétaire : « J'ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l'Eternel. » Hilkija donna le livre à Shaphan, et Shaphan le lut.
      9 Puis Shaphan, le secrétaire, alla faire son rapport au roi. Il dit : « Tes serviteurs ont ramassé l'argent qui se trouvait dans le temple et l'ont confié aux responsables chargés des travaux dans la maison de l'Eternel. »
      10 Puis Shaphan, le secrétaire, annonça au roi : « Le prêtre Hilkija m'a donné un livre. » Et Shaphan le lut devant le roi.
      11 A l’écoute des paroles du livre de la loi, le roi déchira ses habits.
      12 Ensuite, il donna cet ordre au prêtre Hilkija, à Achikam, fils de Shaphan, à Acbor, fils de Michée, à Shaphan, le secrétaire, et à son propre serviteur Asaja :
      13 « Allez consulter l'Eternel pour moi, pour le peuple et pour tout Juda, au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé. En effet, elle doit être grande, la colère de l'Eternel qui s'est enflammée contre nous, parce que nos ancêtres n'ont pas obéi aux paroles de ce livre et ne se sont pas conformés à tout ce qui nous y est prescrit. »
      14 Le prêtre Hilkija, Achikam, Acbor, Shaphan et Asaja allèrent trouver la prophétesse Hulda. Elle était l’épouse de Shallum, le gardien des habits, le fils de Thikva et petit-fils de Harhas, et elle habitait à Jérusalem, dans la ville neuve. Une fois qu'ils lui eurent parlé,
      15 elle leur annonça : « Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : Annoncez à l'homme qui vous a envoyés vers moi :
      16 ‘Voici ce que dit l'Eternel : Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conformément à toutes les paroles du livre qu'a lu le roi de Juda.
      17 Puisqu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert des parfums à d'autres dieux afin de m'irriter par toute leur manière d’agir, ma colère s'est enflammée contre cet endroit et elle ne s'éteindra pas.’
      18 Mais vous annoncerez au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l'Eternel : ‘Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël, au sujet des paroles que tu as entendues :
      19 Ton cœur a été touché, tu t'es humilié devant l'Eternel en entendant ce que j'ai déclaré contre cet endroit et contre ses habitants, à savoir qu’ils seront un objet d'étonnement et de malédiction, tu as déchiré tes habits et tu as pleuré devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel.
      20 C'est pourquoi je te ferai rejoindre tes ancêtres, tu rejoindras la tombe dans la paix et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur cet endroit.’ » Ils rapportèrent cette réponse au roi.

      2 Rois 23

      1 Le roi Josias fit rassembler vers lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
      2 Puis il monta à la maison de l'Eternel avec tous les hommes de Juda et tous les habitants de Jérusalem, les prêtres, les prophètes et tout le peuple, du plus petit jusqu'au plus grand. Il lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance qu'on avait trouvé dans la maison de l'Eternel.
      3 Le roi se tenait sur l'estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel : il s'engagea à suivre l'Eternel et à respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son cœur et de toute son âme, en mettant en pratique les paroles de cette alliance écrites dans ce livre. Et tout le peuple s’engagea dans cette alliance.
      4 Le roi ordonna au grand-prêtre Hilkija, aux prêtres adjoints et aux gardiens de l’entrée de sortir du temple de l'Eternel tous les ustensiles qui avaient été fabriqués pour Baal, pour Astarté et pour tous les corps célestes. Il les brûla à l’extérieur de Jérusalem, dans les champs de la vallée du Cédron, et en fit porter la poussière à Béthel.
      5 Il fit disparaître les prêtres d’autres dieux que les rois de Juda avaient établis pour brûler des parfums sur les hauts lieux dans les villes de Juda et aux environs de Jérusalem, ainsi que ceux qui offraient des parfums à Baal, au soleil, à la lune, aux constellations et à tous les corps célestes.
      6 Il sortit le poteau sacré de la maison de l'Eternel. Il le transporta à l’extérieur de Jérusalem, vers le torrent du Cédron, et là il le brûla, il le réduisit en cendres qu’il jeta sur les tombes des gens du peuple.
      7 Il démolit les logements des prostitués qui se trouvaient dans la maison de l'Eternel et où les femmes tissaient des toiles pour Astarté.
      8 Il fit venir tous les prêtres des villes de Juda et il rendit impurs les hauts lieux où les prêtres brûlaient des parfums, depuis Guéba jusqu'à Beer-Shéba ; il démolit les hauts lieux des portes, celui qui était à l'entrée de la porte de Josué, le chef de la ville, et celui qui était à gauche de la porte de la ville.
      9 Toutefois, les prêtres des hauts lieux ne pouvaient pas monter à l'autel de l'Eternel à Jérusalem, mais ils mangeaient des pains sans levain au milieu de leurs frères.
      10 Le roi rendit Topheth, dans la vallée des fils de Hinnom, impur afin que personne ne fasse plus passer son fils ou sa fille par le feu en l'honneur de Moloc.
      11 Il fit disparaître de l'entrée de la maison de l'Eternel les chevaux que les rois de Juda avaient consacrés au soleil, près de la chambre de l'eunuque Nethan-Mélec qui se trouvait dans les annexes, et il brûla au feu les chars du soleil.
      12 Le roi démolit les autels qui étaient sur la terrasse de la chambre à l'étage d'Achaz, autels que les rois de Juda avaient fabriqués, ainsi que ceux qu'avait faits Manassé dans les deux parvis de la maison de l'Eternel. Après les avoir brisés et enlevés de là, il jeta leur poussière dans le torrent du Cédron.
      13 Le roi rendit impurs les hauts lieux qui se trouvaient en face de Jérusalem, à droite du mont de la Destruction, et que Salomon, le roi d'Israël, avait construits en l’honneur d’Astarté, l'abominable déesse des Sidoniens, de Kemosh, l’abominable dieu de Moab, et de Milcom, l'abominable dieu des Ammonites.
      14 Il brisa les statues, abattit les poteaux sacrés et remplit d'ossements humains la place qu'ils occupaient.
      15 Il démolit aussi l'autel qui se trouvait à Béthel ainsi que le haut lieu qu'avait fait Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël ; il brûla le haut lieu, il le réduisit en cendres, et il brûla le poteau sacré.
      16 Josias se tourna et vit les tombes qui étaient là dans la montagne ; il envoya prendre les ossements des tombes, les brûla sur l'autel et le rendit ainsi impur, conformément à la parole de l'Eternel proclamée par l'homme de Dieu qui avait annoncé ces choses.
      17 Puis il demanda : « Quel est ce monument que je vois ? » Les habitants de la ville lui répondirent : « C'est le tombeau de l'homme de Dieu qui est venu de Juda et qui a crié contre l'autel de Béthel les choses que tu viens d’accomplir. »
      18 Il déclara alors : « Laissez-le, que personne ne remue ses ossements ! » On conserva ainsi ses ossements avec ceux du prophète venu de Samarie.
      19 Josias fit encore disparaître tous les centres de hauts lieux qui se trouvaient dans les villes de Samarie et que les rois d'Israël avaient établis pour irriter l'Eternel ; il fit pour eux tout ce qu'il avait fait à Béthel.
      20 Il sacrifia sur les autels tous les prêtres des hauts lieux qui étaient là et il y brûla des ossements humains. Puis il retourna à Jérusalem.
      21 Ensuite, le roi donna cet ordre à tout le peuple : « Célébrez la Pâque en l'honneur de l'Eternel, votre Dieu, conformément à ce qui est écrit dans ce livre de l'alliance. »
      22 Aucune Pâque pareille à celle-ci n'avait été célébrée depuis l’époque où les juges dirigeaient Israël ni pendant toute l’époque des rois d'Israël et de Juda.
      23 Ce fut la dix-huitième année du règne de Josias qu'on célébra cette Pâque en l'honneur de l'Eternel à Jérusalem.
      24 De plus, Josias fit disparaître ceux qui invoquaient les esprits et les spirites, ainsi que les théraphim, les idoles et toutes les horreurs qu’on voyait dans le pays de Juda et à Jérusalem. Il fit cela afin de mettre en pratique les paroles de la loi, écrites dans le livre que le prêtre Hilkija avait trouvé dans la maison de l'Eternel.
      25 Avant Josias, il n'y eut aucun roi qui, comme lui, revienne à l'Eternel de tout son cœur, de toute son âme et de toute sa force, en se conformant à toute la loi de Moïse ; et après lui, il n'en a pas paru de semblable.
      26 Toutefois, l'Eternel ne renonça pas à l'ardeur de sa colère. Elle était grandement enflammée contre Juda à cause de tout ce que Manassé avait fait pour l'irriter.
      27 Ainsi, l'Eternel dit : « Juda aussi, je vais l’éloigner de moi tout comme j'ai écarté Israël, et je rejetterai cette ville de Jérusalem que j'avais choisie, ainsi que la maison dont j'avais dit : ‘C’est là que résidera mon nom.’ »
      28 Le reste des actes de Josias, tout ce qu'il a accompli, cela est décrit dans les annales des rois de Juda.
      29 A son époque, le pharaon Néco, le roi d'Egypte, monta rejoindre le roi d'Assyrie vers l'Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre et le pharaon le tua à Meguiddo dès qu'il le vit.
      30 Ses serviteurs l'emportèrent mort sur un char ; ils l'amenèrent de Meguiddo à Jérusalem et l'enterrèrent dans son tombeau. Le peuple du pays prit Joachaz, le fils de Josias, pour le consacrer par onction et le faire roi à la place de son père.
      31 Joachaz avait 23 ans lorsqu'il devint roi et il régna 3 mois à Jérusalem. Sa mère s'appelait Hamuthal et c’était la fille de Jérémie, de Libna.
      32 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avaient fait ses ancêtres.
      33 Le pharaon Néco l’emprisonna à Ribla, dans le pays de Hamath, pour qu'il ne règne plus à Jérusalem et il imposa au pays un tribut de 3000 kilos d'argent et 30 kilos d'or.
      34 Le pharaon Néco établit Eliakim, le fils de Josias, roi à la place de son père Josias et il changea son nom en Jojakim. Quant à Joachaz, il le captura et il alla en Egypte où il mourut.
      35 Jojakim donna l'argent et l'or nécessaires au pharaon, mais il taxa le pays pour fournir cet argent, réclamé par le pharaon. Il détermina la part de chacun et exigea du peuple du pays l'argent et l'or qu'il devait livrer au pharaon Néco.
      36 Jojakim avait 25 ans lorsqu'il devint roi et il régna 11 ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Zebudda et c’était la fille de Pedaja, de Ruma.
      37 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, entièrement comme l’avaient fait ses ancêtres.

      2 Chroniques 34

      1 Josias avait 8 ans lorsqu'il devint roi et il régna 31 ans à Jérusalem.
      2 Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel et il marcha sur les voies de son ancêtre David, il ne s'en écarta ni à droite ni à gauche.
      3 La huitième année de son règne, alors qu’il était encore jeune, il commença à rechercher le Dieu de son ancêtre David, et la douzième année il commença à purifier Juda et Jérusalem des hauts lieux, des poteaux sacrés, des sculptures sacrées et des idoles en métal fondu.
      4 On démolit en sa présence les autels des Baals et il abattit les piliers consacrés au soleil qui étaient dessus ; il brisa les poteaux sacrés, les sculptures sacrées et les idoles en métal fondu et les réduisit en poussière, et il dispersa la poussière sur les tombeaux de ceux qui leur avaient offert des sacrifices.
      5 Quant aux ossements des prêtres, il les brûla sur leurs autels. C'est ainsi qu'il purifia Juda et Jérusalem.
      6 Dans les villes de Manassé, d'Ephraïm, de Siméon et même de Nephthali, et dans leurs ruines tout autour,
      7 il démolit les autels, mit en pièces les poteaux sacrés et les sculptures sacrées jusqu’à les réduire en poussière, et il abattit tous les piliers consacrés au soleil dans tout le pays d'Israël. Puis il retourna à Jérusalem.
      8 La dix-huitième année de son règne, après avoir purifié le pays et le temple, il envoya Shaphan, fils d'Atsalia, Maaséja, chef de la ville, et l’archiviste Joach, fils de Joachaz, réparer la maison de l'Eternel, son Dieu.
      9 Ils allèrent trouver le grand-prêtre Hilkija et lui donnèrent l'argent qui avait été apporté dans la maison de Dieu. Les Lévites gardiens des portes l’avaient reçu de Manassé, d'Ephraïm et de tout le reste d'Israël ainsi que de tout Juda et Benjamin et des habitants de Jérusalem.
      10 On le confia aux responsables chargés des travaux dans la maison de l'Eternel. Et ils l'employèrent pour ceux qui travaillaient aux réparations de la maison de l'Eternel,
      11 pour les charpentiers et les maçons, pour les achats de pierres de taille et de bois destiné aux poutres et à la charpente des bâtiments que les rois de Juda avaient détruits.
      12 Ces hommes agirent avec honnêteté dans leur travail. Ils étaient sous la surveillance de Jachath et Abdias, Lévites issus des descendants de Merari, de Zacharie et Meshullam, qui descendaient des Kehathites, et de tous les Lévites qui étaient d’habiles musiciens.
      13 Ils étaient responsables des porteurs et dirigeaient tous les ouvriers occupés aux divers travaux. Il y avait aussi des Lévites secrétaires, commissaires et portiers.
      14 Au moment où l'on sortait l'argent qui avait été apporté dans la maison de l'Eternel, le prêtre Hilkija trouva le livre de la loi de l'Eternel transmise par Moïse.
      15 Alors Hilkija prit la parole et dit à Shaphan, le secrétaire : « J'ai trouvé le livre de la loi dans la maison de l'Eternel. » Hilkija donna le livre à Shaphan.
      16 Shaphan apporta le livre au roi lorsqu’il lui fit son rapport. Il dit : « Tes serviteurs ont fait tout ce qui leur a été ordonné.
      17 Ils ont ramassé l'argent qui se trouvait dans la maison de l'Eternel et l'ont confié aux inspecteurs et aux ouvriers. »
      18 Puis Shaphan, le secrétaire, annonça au roi : « Le prêtre Hilkija m'a donné un livre. » Et Shaphan le lut devant le roi.
      19 A l’écoute des paroles de la loi, le roi déchira ses habits.
      20 Ensuite, il donna cet ordre à Hilkija, à Achikam, fils de Shaphan, à Abdon, fils de Michée, à Shaphan, le secrétaire, et à son propre serviteur Asaja :
      21 « Allez consulter l'Eternel pour moi et pour ce qui reste en Israël et en Juda au sujet des paroles de ce livre qu'on a trouvé. En effet, elle doit être grande, la colère de l'Eternel prête à se déverser sur nous, parce que nos ancêtres n'ont pas respecté la parole de l'Eternel et ne se sont pas conformés à tout ce qui est prescrit dans ce livre. »
      22 Hilkija et les hommes désignés par le roi allèrent trouver la prophétesse Hulda. Elle était la femme de Shallum, le gardien des habits, le fils de Thokehath et petit-fils de Hasra, et elle habitait à Jérusalem, dans la ville neuve. Une fois qu'ils lui eurent parlé comme convenu,
      23 elle leur répondit : « Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël : Annoncez à l'homme qui vous a envoyés vers moi :
      24 ‘Voici ce que dit l'Eternel : Je vais faire venir des malheurs sur cet endroit et sur ses habitants, conformément à toutes les malédictions écrites dans le livre qu'on a lu devant le roi de Juda.
      25 Puisqu'ils m'ont abandonné et qu'ils ont offert des parfums à d'autres dieux afin de m'irriter par tout ce que leurs mains faisaient, ma colère se déverse sur cet endroit et elle ne s'éteindra pas.’
      26 Mais vous annoncerez au roi de Juda qui vous a envoyés pour consulter l'Eternel : ‘Voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël, au sujet des paroles que tu as entendues :
      27 Ton cœur a été touché, tu t'es humilié devant Dieu en entendant ses paroles contre cet endroit et contre ses habitants, tu t'es humilié devant moi, tu as déchiré tes habits et tu as pleuré devant moi. Eh bien, moi aussi, j'ai entendu cela, dit l'Eternel.
      28 Je te ferai rejoindre tes ancêtres, tu rejoindras la tombe dans la paix et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur cet endroit et sur ses habitants.’ » Ils rapportèrent cette réponse au roi.
      29 Le roi fit rassembler tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
      30 Puis il monta à la maison de l'Eternel avec tous les hommes de Juda et les habitants de Jérusalem, les prêtres, les Lévites et tout le peuple, du plus grand au plus petit. Il lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance qu'on avait trouvé dans la maison de l'Eternel.
      31 Le roi se tenait sur son estrade et il conclut une alliance devant l'Eternel : il s'engagea à suivre l'Eternel et à respecter ses commandements, ses instructions et ses prescriptions de tout son cœur et de toute son âme, en appliquant les paroles de l'alliance écrites dans ce livre.
      32 Il fit s’engager dans l'alliance tous ceux qui se trouvaient à Jérusalem et en Benjamin, et les habitants de Jérusalem se conformèrent à l'alliance de Dieu, du Dieu de leurs ancêtres.
      33 Josias fit disparaître toutes les pratiques abominables de tous les territoires appartenant aux Israélites, et il obligea tous ceux qui se trouvaient en Israël à servir l'Eternel, leur Dieu. Pendant toute sa vie, ils ne se détournèrent pas de l'Eternel, le Dieu de leurs ancêtres.

      2 Chroniques 35

      1 Josias célébra la Pâque en l'honneur de l'Eternel à Jérusalem et l'on égorgea l’agneau pascal le quatorzième jour du premier mois.
      2 Il établit les prêtres dans leurs fonctions et les encouragea au service de la maison de l'Eternel.
      3 Il dit aux Lévites qui enseignaient tout Israël et qui étaient consacrés à l'Eternel : « Placez l'arche sainte dans le temple qu'a construit Salomon, fils de David, le roi d'Israël ; vous n'avez plus à la porter sur l'épaule. Servez désormais l'Eternel, votre Dieu, et son peuple, Israël.
      4 Tenez-vous prêts par famille selon vos divisions, suivant les prescriptions de David, le roi d'Israël, et de son fils Salomon.
      5 Occupez votre place dans le sanctuaire en fonction des différentes familles définies pour vos frères, les membres du peuple, et de la répartition des familles des Lévites.
      6 Sacrifiez l’agneau pascal, consacrez-vous et préparez-le pour vos frères en vous conformant à la parole de l'Eternel transmise par Moïse. »
      7 Josias préleva pour les membres du peuple, pour tous ceux qui se trouvaient là, des agneaux et des chevreaux au nombre de 30'000, le tout pour la Pâque, ainsi que 3000 bœufs ; cela fut pris sur les biens du roi.
      8 Ses chefs prélevèrent aussi des offrandes volontaires pour le peuple, les prêtres et les Lévites. Hilkija, Zacharie et Jehiel, qui étaient responsables de la maison de Dieu, donnèrent 2600 agneaux et 300 bœufs aux prêtres pour la Pâque.
      9 Conania, Shemaeja et Nathanaël, ses frères, Hashabia, Jeïel et Jozabad, chefs des Lévites, donnèrent 5000 agneaux et 500 bœufs aux Lévites pour la Pâque.
      10 Le service s'organisa, et les prêtres et les Lévites occupèrent leur place selon leurs divisions, d'après l'ordre du roi.
      11 Ils égorgèrent les victimes de la Pâque. Les prêtres faisaient l’aspersion du sang qu'ils recevaient des Lévites et les Lévites enlevaient la peau des victimes.
      12 Ils mettaient les éléments destinés aux holocaustes à part pour les donner aux différentes familles des membres du peuple, afin qu'ils les offrent à l'Eternel conformément à ce qui est écrit dans le livre de Moïse ; ce fut le cas pour les bœufs.
      13 Ils firent cuire l’agneau pascal au feu, conformément aux règles. Quant aux choses saintes, on les fit cuire dans des marmites, des chaudrons et des poêles. Puis ils s'empressèrent de les distribuer à tout le peuple.
      14 Ensuite ils préparèrent ce qui était pour eux et pour les prêtres. En effet, les prêtres, les descendants d'Aaron, furent occupés jusqu'à la nuit à offrir les holocaustes et les graisses. C'est pourquoi les Lévites préparèrent ce qui était pour eux et pour les prêtres, les descendants d'Aaron.
      15 Les musiciens, les descendants d'Asaph, étaient à leur place, conformément aux ordres de David, d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun, le voyant du roi, et les portiers se tenaient à chaque porte ; ils n'eurent pas à s’écarter de leur service, car leurs frères, les Lévites, préparèrent ce qui leur était destiné.
      16 Ainsi, tout le service de l'Eternel pour célébrer la Pâque et pour offrir des holocaustes sur l'autel de l'Eternel fut organisé ce jour-là, conformément à l'ordre du roi Josias.
      17 Les Israélites qui se trouvaient là célébrèrent la Pâque à ce moment-là et la fête des pains sans levain pendant 7 jours.
      18 Aucune Pâque pareille à celle-là n'avait été célébrée en Israël depuis l’époque du prophète Samuel, et aucun des rois d'Israël n'avait célébré une Pâque pareille à celle que célébrèrent Josias, les prêtres, les Lévites, tout Juda, les Israélites qui se trouvaient là et les habitants de Jérusalem.
      19 Ce fut la dix-huitième année du règne de Josias que cette Pâque fut célébrée.
      20 Après tout cela, après que Josias eut réparé la maison de l'Eternel, Néco, le roi d'Egypte, monta pour combattre à Karkemish, vers l'Euphrate. Josias marcha à sa rencontre,
      21 et Néco lui envoya des messagers pour dire : « Que me veux-tu, roi de Juda ? Ce n'est pas contre toi que je viens aujourd'hui, c'est contre une dynastie avec laquelle je suis en guerre. Dieu m'a dit de me dépêcher. Ne t'oppose pas à Dieu, puisqu’il est avec moi, de peur qu'il ne te détruise. »
      22 Mais Josias ne s’écarta pas de son chemin et il se déguisa pour l'attaquer, sans écouter les paroles de Néco, qui venaient pourtant de Dieu. Il s'avança pour combattre dans la vallée de Meguiddo.
      23 Les archers tirèrent sur le roi Josias et le roi dit à ses serviteurs : « Emmenez-moi, car je suis gravement blessé. »
      24 Ses serviteurs le retirèrent du char pour le faire monter sur son deuxième char et l'amenèrent à Jérusalem. Il mourut et fut enterré dans le tombeau de ses ancêtres. Tout Juda et Jérusalem pleurèrent Josias.
      25 Jérémie fit une complainte sur lui ; tous les chanteurs et toutes les chanteuses ont parlé de lui dans leurs complaintes jusqu'à aujourd’hui, et ils en ont fait une prescription pour Israël. Ces chants sont écrits dans les Complaintes.
      26 Le reste des actes de Josias et sa piété conforme à ce qui est prescrit dans la loi de l'Eternel,
      27 ses actes, des premiers aux derniers, cela est décrit dans les annales des rois d'Israël et de Juda.
    • 2 Rois 22

      1 Josias 02977 avait 01121 huit 08083 ans 08141 lorsqu’il devint roi 04427 08800, et il régna 04427 08804 trente 07970 et un 0259 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s’appelait 08034 Jedida 03040, fille 01323 d’Adaja 05718, de Botskath 01218.
      2 Il fit 06213 08799 ce qui est droit 03477 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, et il marcha 03212 08799 dans toute la voie 01870 de David 01732, son père 01 ; il ne s’en détourna 05493 08804 ni à droite 03225 ni à gauche 08040.
      3 La dix-huitième 08083 06240 année 08141 du roi 04428 Josias 02977, le roi 04428 envoya 07971 08804 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068 Schaphan 08227, le secrétaire 05608 08802, fils 01121 d’Atsalia 0683, fils 01121 de Meschullam 04918. Il lui dit 0559 08800:
      4 Monte 05927 08798 vers Hilkija 02518, le souverain 01419 sacrificateur 03548, et qu’il amasse 08552 08686 l’argent 03701 qui a été apporté 0935 08716 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068 et que ceux qui ont la garde 08104 08802 du seuil 05592 ont recueilli 0622 08804 du peuple 05971.
      5 On remettra 05414 08799 cet argent entre les mains 03027 de ceux qui sont chargés 06485 08716 de faire exécuter 06213 08802 l’ouvrage 04399 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068. Et ils l’emploieront 05414 08799 pour ceux qui travaillent 06213 08802 aux réparations 04399 02388 08763 0919 01004 de la maison 01004 de l’Eternel 03068,
      6 pour les charpentiers 02796, les manœuvres 01129 08802 et les maçons 01443 08802, pour les achats 07069 08800 de bois 06086 et de pierres 068 de taille 04274 nécessaires aux réparations 02388 08763 de la maison 01004.
      7 Mais on ne leur demandera pas de compte 02803 08735 pour l’argent 03701 remis 05414 08737 entre leurs mains 03027, car ils agissent 06213 08802 avec probité 0530.
      8 Alors Hilkija 02518, le souverain 01419 sacrificateur 03548, dit 0559 08799 à Schaphan 08227, le secrétaire 05608 08802 : J’ai trouvé 04672 08804 le livre 05612 de la loi 08451 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068. Et Hilkija 02518 donna 05414 08799 le livre 05612 à Schaphan 08227, et Schaphan le lut 07121 08799.
      9 Puis Schaphan 08227, le secrétaire 05608 08802, alla 0935 08799 04428 rendre compte 01697 07725 08686 au roi 04428, et dit 0559 08799 : Tes serviteurs 05650 ont amassé 05413 08689 l’argent 03701 qui se trouvait 04672 08737 dans la maison 01004, et l’ont remis 05414 08799 entre les mains 03027 de ceux qui sont chargés 06485 08716 de faire exécuter 06213 08802 l’ouvrage 04399 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068.
      10 Schaphan 08227, le secrétaire 05608 08802, dit 05046 08686 0559 08800 encore au roi 04428 : Le sacrificateur 03548 Hilkija 02518 m’a donné 05414 08804 un livre 05612. Et Schaphan 08227 le lut 07121 08799 devant 06440 le roi 04428.
      11 Lorsque le roi 04428 entendit 08085 08800 les paroles 01697 du livre 05612 de la loi 08451, il déchira 07167 08799 ses vêtements 0899.
      12 Et le roi 04428 donna cet ordre 06680 08762 0559 08800 au sacrificateur 03548 Hilkija 02518, à Achikam 0296, fils 01121 de Schaphan 08227, à Acbor 05907, fils 01121 de Michée 04320, à Schaphan 08227, le secrétaire 05608 08802, et à Asaja 06222, serviteur 05650 du roi 04428:
      13 Allez 03212 08798, consultez 01875 08798 l’Eternel 03068 pour moi, pour le peuple 05971, et pour tout Juda 03063, au sujet des paroles 01697 de ce livre 05612 qu’on a trouvé 04672 08737 ; car grande 01419 est la colère 02534 de l’Eternel 03068, qui s’est enflammée 03341 08738 contre nous, parce que nos pères 01 n’ont point obéi 08085 08804 aux paroles 01697 de ce livre 05612 et n’ont point mis en pratique 06213 08800 tout ce qui nous y est prescrit 03789 08803.
      14 Le sacrificateur 03548 Hilkija 02518, Achikam 0296, Acbor 05907, Schaphan 08227 et Asaja 06222, allèrent 03212 08799 auprès de la prophétesse 05031 Hulda 02468, femme 0802 de Schallum 07967, fils 01121 de Thikva 08616, fils 01121 de Harhas 02745, gardien 08104 08802 des vêtements 0899. Elle habitait 03427 08802 à Jérusalem 03389, dans l’autre quartier de la ville 04932. Après qu’ils lui eurent parlé 01696 08762,
      15 elle leur dit 0559 08799 : Ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478 : Dites 0559 08798 à l’homme 0376 qui vous a envoyés 07971 08804 vers moi:
      16 Ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068 : Voici, je vais faire venir 0935 08688 des malheurs 07451 sur ce lieu 04725 et sur ses habitants 03427 08802, selon toutes les paroles 01697 du livre 05612 qu’a lu 07121 08804 le roi 04428 de Juda 03063.
      17 Parce qu’ils m’ont abandonné 05800 08804 et qu’ils ont offert des parfums 06999 08762 à d’autres 0312 dieux 0430, afin de m’irriter 03707 08687 par tous les ouvrages 04639 de leurs mains 03027, ma colère 02534 s’est enflammée 03341 08738 contre ce lieu 04725, et elle ne s’éteindra 03518 08799 point.
      18 Mais vous direz 0559 08799 au roi 04428 de Juda 03063, qui vous a envoyés 07971 08802 pour consulter 01875 08800 l’Eternel 03068: Ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478, au sujet des paroles 01697 que tu as entendues 08085 08804:
      19 Parce que ton cœur 03824 a été touché 07401 08804, parce que tu t’es humilié 03665 08735 devant 06440 l’Eternel 03068 en entendant 08085 08800 ce que j’ai prononcé 01696 08765 contre ce lieu 04725 et contre ses habitants 03427 08802, qui seront un objet d’épouvante 08047 et de malédiction 07045, et parce que tu as déchiré 07167 08799 tes vêtements 0899 et que tu as pleuré 01058 08799 devant 06440 moi, moi aussi, j’ai entendu 08085 08804, dit 05002 08803 l’Eternel 03068.
      20 C’est pourquoi, voici, je te recueillerai 0622 08802 auprès de tes pères 01, tu seras recueilli 0622 08738 en paix 07965 dans ton sépulcre 06913, et tes yeux 05869 ne verront 07200 08799 pas tous les malheurs 07451 que je ferai venir 0935 08688 sur ce lieu 04725. Ils rapportèrent 07725 08686 au roi 04428 cette réponse 01697.

      2 Rois 23

      1 Le roi 04428 Josias fit 07971 08799 assembler 0622 08799 auprès de lui tous les anciens 02205 de Juda 03063 et de Jérusalem 03389.
      2 Puis il 04428 monta 05927 08799 à la maison 01004 de l’Eternel 03068, avec tous les hommes 0376 de Juda 03063 et tous les habitants 03427 08802 de Jérusalem 03389, les sacrificateurs 03548, les prophètes 05030, et tout le peuple 05971, depuis le plus petit 06996 jusqu’au plus grand 01419. Il lut 07121 08799 devant 0241 eux toutes les paroles 01697 du livre 05612 de l’alliance 01285, qu’on avait trouvé 04672 08737 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068.
      3 Le roi 04428 se tenait 05975 08799 sur l’estrade 05982, et il traita 03772 08799 alliance 01285 devant 06440 l’Eternel 03068, s’engageant à suivre 03212 08800 0310 l’Eternel 03068, et à observer 08104 08800 ses ordonnances 04687, ses préceptes 05715 et ses lois 02708, de tout son cœur 03820 et de toute son âme 05315, afin de mettre en pratique 06965 08687 les paroles 01697 de cette alliance 01285, écrites 03789 08803 dans ce livre 05612. Et tout le peuple 05971 entra 05975 08799 dans l’alliance 01285.
      4 Le roi 04428 ordonna 06680 08762 à Hilkija 02518, le souverain 01419 sacrificateur 03548, aux sacrificateurs 03548 du second ordre 04932, et à ceux qui gardaient 08104 08802 le seuil 05592, de sortir 03318 08687 du temple 01964 de l’Eternel 03068 tous les ustensiles 03627 qui avaient été faits 06213 08803 pour Baal 01168, pour Astarté 0842, et pour toute l’armée 06635 des cieux 08064 ; et il les brûla 08313 08799 hors 02351 de Jérusalem 03389, dans les champs 07709 du Cédron 06939, et en fit porter 05375 08804 la poussière 06083 à Béthel 01008.
      5 Il chassa 07673 08689 les prêtres 03649 des idoles, établis 05414 08804 par les rois 04428 de Juda 03063 pour brûler des parfums 06999 08762 sur les hauts lieux 01116 dans les villes 05892 de Juda 03063 et aux environs 04524 de Jérusalem 03389, et ceux qui offraient des parfums 06999 08764 à Baal 01168, au soleil 08121, à la lune 03394, au zodiaque 04208 et à toute l’armée 06635 des cieux 08064.
      6 Il sortit 03318 08686 de la maison 01004 de l’Eternel 03068 l’idole d’Astarté 0842, qu’il transporta hors 02351 de Jérusalem 03389 vers le torrent 05158 de Cédron 06939 ; il la brûla 08313 08799 au torrent 05158 de Cédron 06939 et la réduisit 01854 08686 en poussière 06083, et il en jeta 07993 08686 la poussière 06083 sur les sépulcres 06913 des enfants 01121 du peuple 05971.
      7 Il abattit 05422 08799 les maisons 01004 des prostitués 06945 qui étaient dans la maison 01004 de l’Eternel 03068, et où les femmes 0802 tissaient 0707 08802 des tentes 01004 pour Astarté 0842.
      8 Il fit venir 0935 08686 tous les prêtres 03548 des villes 05892 de Juda 03063 ; il souilla 02930 08762 les hauts lieux 01116 où les prêtres 03548 brûlaient des parfums 06999 08765, depuis Guéba 01387 jusqu’à Beer-Schéba 0884 ; et il renversa 05422 08804 les hauts lieux 01116 des portes 08179, celui qui était à l’entrée 06607 de la porte 08179 de Josué 03091, chef 08269 de la ville 05892, et celui qui était à gauche 08040 0376 de la porte 08179 de la ville 05892.
      9 Toutefois les prêtres 03548 des hauts lieux 01116 ne montaient 05927 08799 pas à l’autel 04196 de l’Eternel 03068 à Jérusalem 03389, mais ils mangeaient 0398 08804 des pains sans levain 04682 au milieu 08432 de leurs frères 0251.
      10 Le roi souilla 02930 08765 Topheth 08612 dans la vallée 01516 des fils 01121 08675 01121 de Hinnom 02011, afin que personne 0376 ne fît plus passer 05674 08687 son fils 01121 ou sa fille 01323 par le feu 0784 en l’honneur de Moloc 04432.
      11 Il fit disparaître 07673 08686 de l’entrée 0935 08800 de la maison 01004 de l’Eternel 03068 les chevaux 05483 que les rois 04428 de Juda 03063 avaient consacrés 05414 08804 au soleil 08121, près de la chambre 03957 de l’eunuque 05631 Nethan-Mélec 05419, qui demeurait dans le faubourg 06503 ; et il brûla 08313 08804 au feu 0784 les chars 04818 du soleil 08121.
      12 Le roi démolit les autels 04196 qui étaient sur le toit 01406 de la chambre haute 05944 d’Achaz 0271 et que les rois 04428 de Juda 03063 avaient faits 06213 08804, et les autels 04196 qu’avait faits 06213 08804 Manassé 04519 dans les deux 08147 parvis 02691 de la maison 01004 de l’Eternel 03068 ; après les avoir brisés 05422 08804 et enlevés 07323 08799 de là, il 04428 en jeta 07993 08689 la poussière 06083 dans le torrent 05158 de Cédron 06939.
      13 Le roi 04428 souilla 02930 08765 les hauts lieux 01116 qui étaient en face 06440 de Jérusalem 03389, sur la droite 03225 de la montagne 02022 de perdition 04889, et que Salomon 08010, roi 04428 d’Israël 03478, avait bâtis 01129 08804 à Astarté 06253, l’abomination 08251 des Sidoniens 06722, à Kemosch 03645, l’abomination 08251 de Moab 04124, et à Milcom 04445, l’abomination 08441 des fils 01121 d’Ammon 05983.
      14 Il brisa 07665 08765 les statues 04676 et abattit 03772 08799 les idoles 0842, et il remplit 04390 08762 d’ossements 06106 d’hommes 0120 la place 04725 qu’elles occupaient.
      15 Il renversa 05422 08804 aussi l’autel 04196 04196 qui était à Béthel 01008, et le haut lieu 01116 qu’avait fait 06213 08804 Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pécher 02398 08689 Israël 03478 ; il brûla 08313 08799 le haut lieu 01116 01116 et le réduisit 01854 08689 en poussière 06083, et il brûla 08313 08804 l’idole 0842.
      16 Josias 02977, s’étant tourné 06437 08799 et ayant vu 07200 08799 les sépulcres 06913 qui étaient là dans la montagne 02022, envoya 07971 08799 prendre 03947 08799 les ossements 06106 des sépulcres 06913, et il les brûla 08313 08799 sur l’autel 04196 et le souilla 02930 08762, selon la parole 01697 de l’Eternel 03068 prononcée 07121 08804 par l’homme 0376 de Dieu 0430 qui avait annoncé 07121 08804 ces choses 01697.
      17 Il dit 0559 08799 : Quel est ce monument 06725 que 01975 je vois 07200 08802 ? Les gens 0582 de la ville 05892 lui répondirent 0559 08799 : C’est le sépulcre 06913 de l’homme 0376 de Dieu 0430, qui est venu 0935 08804 de Juda 03063, et qui a crié 07121 08799 contre l’autel 04196 de Béthel 01008 ces choses 01697 que tu as accomplies 06213 08804.
      18 Et il dit 0559 08799 : Laissez 03240 08685-le ; que personne 0376 ne remue 05128 08686 ses os 06106 ! On conserva 04422 08762 ainsi ses os 06106 avec les os 06106 du prophète 05030 qui était venu 0935 08804 de Samarie 08111.
      19 Josias 02977 fit encore disparaître 05493 08689 toutes les maisons 01004 des hauts lieux 01116, qui étaient dans les villes 05892 de Samarie 08111, et qu’avaient faites 06213 08804 les rois 04428 d’Israël 03478 pour irriter 03707 08687 l’Eternel ; il fit 06213 08799 à leur égard entièrement comme 04639 il avait fait 06213 08804 à Béthel 01008.
      20 Il immola 02076 08799 sur les autels 04196 tous les prêtres 03548 des hauts lieux 01116, qui étaient là, et il y brûla 08313 08799 des ossements 06106 d’hommes 0120. Puis il retourna 07725 08799 à Jérusalem 03389.
      21 Le roi 04428 donna cet ordre 06680 08762 0559 08800 à tout le peuple 05971 : Célébrez 06213 08798 la Pâque 06453 en l’honneur de l’Eternel 03068, votre Dieu 0430, comme il est écrit 03789 08803 dans ce livre 05612 de l’alliance 01285.
      22 Aucune Pâque 06453 pareille à celle-ci n’avait été célébrée 06213 08738 depuis le temps 03117 où les juges 08199 08802 jugeaient 08199 08804 Israël 03478 et pendant tous les jours 03117 des rois 04428 d’Israël 03478 et des rois 04428 de Juda 03063.
      23 Ce fut la dix-huitième 08083 06240 année 08141 du roi 04428 Josias 02977 qu’on célébra 06213 08738 cette Pâque 06453 en l’honneur de l’Eternel 03068 à Jérusalem 03389.
      24 De plus, Josias 02977 fit disparaître 01197 08765 ceux qui évoquaient les esprits 0178 et ceux qui prédisaient l’avenir 03049, et les théraphim 08655, et les idoles 01544, et toutes les abominations 08251 qui se voyaient 07200 08738 dans le pays 0776 de Juda 03063 et à Jérusalem 03389, afin de mettre en pratique 06965 08687 les paroles 01697 de la loi 08451, écrites 03789 08803 dans le livre 05612 que le sacrificateur 03548 Hilkija 02518 avait trouvé 04672 08804 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068.
      25 Avant 06440 Josias, il n’y eut point de roi 04428 qui, comme lui, revînt 07725 08804 à l’Eternel 03068 de tout son cœur 03824, de toute son âme 05315 et de toute sa force 03966, selon toute la loi 08451 de Moïse 04872 ; et après 0310 lui, il n’en a point paru 06965 08804 de semblable.
      26 Toutefois l’Eternel 03068 ne se désista 07725 08804 point de l’ardeur 02740 de sa grande 01419 colère 0639 dont il était enflammé 02734 08804 0639 contre Juda 03063, à cause de tout ce qu’avait fait Manassé 04519 pour l’irriter 03708 03707 08689.
      27 Et l’Eternel 03068 dit 0559 08799 : J’ôterai 05493 08686 aussi Juda 03063 de devant ma face 06440 comme j’ai ôté 05493 08689 Israël 03478, et je rejetterai 03988 08804 cette ville 05892 de Jérusalem 03389 que j’avais choisie 0977 08804, et la maison 01004 de laquelle j’avais dit 0559 08804 : Là sera mon nom 08034.
      28 Le reste 03499 des actions 01697 de Josias 02977, et tout ce qu’il a fait 06213 08804, cela n’est-il pas écrit 03789 08803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 de Juda 03063 ?
      29 De son temps 03117, Pharaon Néco 06549, roi 04428 d’Egypte 04714, monta 05927 08804 contre le roi 04428 d’Assyrie 0804, vers le fleuve 05104 de l’Euphrate 06578. Le roi 04428 Josias 02977 marcha 03212 08799 à sa rencontre 07125 08800 ; et Pharaon le tua 04191 08686 à Meguiddo 04023, dès qu’il le vit 07200 08800.
      30 Ses serviteurs 05650 l’emportèrent mort 04191 08801 sur un char 07392 08686 ; ils l’amenèrent 0935 08686 de Meguiddo 04023 à Jérusalem 03389, et ils l’enterrèrent 06912 08799 dans son sépulcre 06900. Et le peuple 05971 du pays 0776 prit 03947 08799 Joachaz 03059, fils 01121 de Josias 02977 ; ils l’oignirent 04886 08799, et le firent roi 04427 08686 à la place de son père 01.
      31 Joachaz 03059 avait 01121 vingt 06242-trois 07969 ans 08141 lorsqu’il devint roi 04427 08800, et il régna 04427 08804 trois 07969 mois 02320 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s’appelait 08034 Hamuthal 02537, fille 01323 de Jérémie 03414, de Libna 03841.
      32 Il fit 06213 08799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, entièrement comme avaient fait 06213 08804 ses pères 01.
      33 Pharaon Néco 06549 l’enchaîna 0631 08799 à Ribla 07247, dans le pays 0776 de Hamath 02574, pour qu’il ne régnât 04427 08800 plus à Jérusalem 03389 ; et il mit 05414 08799 sur le pays 0776 une contribution 06066 de cent 03967 talents 03603 d’argent 03701 et d’un talent 03603 d’or 02091.
      34 Et Pharaon Néco 06549 établit roi 04427 08686 Eliakim 0471, fils 01121 de Josias 02977, à la place de Josias 02977, son père 01, et il changea 05437 08686 son nom 08034 en celui de Jojakim 03079. Il prit 03947 08804 Joachaz 03059, qui alla 0935 08799 en Egypte 04714 et y mourut 04191 08799.
      35 Jojakim 03079 donna 05414 08804 à Pharaon 06547 l’argent 03701 et l’or 02091 ; mais il taxa 06186 08689 le pays 0776 pour fournir 05414 08800 cet argent 03701, d’après l’ordre 06310 de Pharaon 06547 ; il détermina la part 06187 de chacun 0376 et exigea 05065 08804 du peuple 05971 du pays 0776 l’argent 03701 et l’or 02091 qu’il devait livrer 05414 08800 à Pharaon Néco 06549.
      36 Jojakim 03079 avait 01121 vingt 06242-cinq 02568 ans 08141 lorsqu’il devint roi 04427 08800, et il régna 04427 08804 onze 0259 06240 ans 08141 à Jérusalem 03389. Sa mère 0517 s’appelait 08034 Zebudda 02080, fille 01323 de Pedaja 06305, de Ruma 07316.
      37 Il fit 06213 08799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, entièrement comme avaient fait 06213 08804 ses pères 01.

      2 Chroniques 34

      1 Josias 02977 avait 01121 huit 08083 ans 08141 lorsqu’il devint roi 04427 08800, et il régna 04427 08804 trente 07970 et un 0259 ans 08141 à Jérusalem 03389.
      2 Il fit 06213 08799 ce qui est droit 03477 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, et il marcha 03212 08799 dans les voies 01870 de David 01732, son père 01 ; il ne s’en détourna 05493 08804 ni à droite 03225 ni à gauche 08040.
      3 La huitième 08083 année 08141 de son règne 04427 08800, comme il était encore jeune 05288, il commença 02490 08689 à rechercher 01875 08800 le Dieu 0430 de David 01732, son père 01 ; et la douzième 08147 06240 année 08141, il commença 02490 08689 à purifier 02891 08763 Juda 03063 et Jérusalem 03389 des hauts lieux 01116, des idoles 0842, des images taillées 06456 et des images en fonte 04541.
      4 On renversa 05422 08762 devant 06440 lui les autels 04196 des Baals 01168, et il abattit 01438 08765 les statues consacrées au soleil 02553 qui étaient dessus 04605 ; il brisa 07665 08765 les idoles 0842, les images taillées 06456 et les images en fonte 04541, et les réduisit en poussière 01854 08689, et il répandit 02236 08799 la poussière sur 06440 les sépulcres 06913 de ceux qui leur avaient sacrifié 02076 08802 ;
      5 et il brûla 08313 08804 les ossements 06106 des prêtres 03548 sur leurs autels 04196. C’est ainsi qu’il purifia 02891 08762 Juda 03063 et Jérusalem 03389.
      6 Dans les villes 05892 de Manassé 04519, d’Ephraïm 0669, de Siméon 08095, et même de Nephthali 05321, partout au milieu 05439 de leurs ruines 02719,
      7 il renversa 05422 08762 les autels 04196, il mit en pièces 03807 08765 les idoles 0842 et les images taillées 06456 et les réduisit en poussière 01854 08687, et il abattit 01438 08765 toutes les statues consacrées au soleil 02553 dans tout le pays 0776 d’Israël 03478. Puis il retourna 07725 08799 à Jérusalem 03389.
      8 La dix-huitième 08083 06240 année 08141 de son règne 04427 08800, après qu’il eut purifié 02891 08763 le pays 0776 et la maison 01004, il envoya 07971 08804 Schaphan 08227, fils 01121 d’Atsalia 0683, Maaséja 04641, chef 08269 de la ville 05892, et Joach 03098, fils 01121 de Joachaz 03099, l’archiviste 02142 08688, pour réparer 02388 08763 la maison 01004 de l’Eternel 03068, son Dieu 0430.
      9 Ils se rendirent 0935 08799 auprès du souverain 01419 sacrificateur 03548 Hilkija 02518, et on livra 05414 08799 l’argent 03701 qui avait été apporté 0935 08716 dans la maison 01004 de Dieu 0430, et que les Lévites 03881 gardiens 08104 08802 du seuil 05592 avaient recueilli 0622 08804 de 03027 Manassé 04519 et d’Ephraïm 0669 et de tout le reste 07611 d’Israël 03478, et de tout Juda 03063 et Benjamin 01144 et des habitants 07725 08799 08675 03427 08802 de Jérusalem 03389.
      10 On le remit 05414 08799 entre les mains 03027 de ceux qui étaient chargés 06485 08716 de faire exécuter l’ouvrage 06213 08802 04399 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068. Et ils l’employèrent 05414 08799 pour ceux qui travaillaient 06213 08802 04399 06213 08802 aux réparations 0918 08800 02388 08763 01004 de la maison 01004 de l’Eternel 03068,
      11 05414 08799 pour les charpentiers 02796 et les maçons 01129 08802, pour les achats 07069 08800 de pierres 068 de taille 04274 et de bois 06086 destiné aux poutres 04226 et à la charpente 07136 08763 des bâtiments 01004 qu’avaient détruits 07843 08689 les rois 04428 de Juda 03063.
      12 Ces hommes 0582 agirent 06213 08802 avec probité 0530 dans leur travail 04399. Ils étaient placés sous l’inspection 05329 08763 de Jachath 03189 et Abdias 05662, Lévites 03881 d’entre les fils 01121 de Merari 04847, et de Zacharie 02148 et Meschullam 04918, d’entre les fils des Kehathites 06956 ; tous ceux des Lévites 03881 qui étaient habiles 0995 08688 musiciens 03627 07892 surveillaient 06485 08716 les manœuvres
      13 et dirigeaient 05329 08764 tous les ouvriers 05449 occupés 06213 08802 aux divers travaux 04399 05656 ; il y avait encore d’autres Lévites 03881 secrétaires 05608 08802, commissaires 07860 08802 et portiers 07778.
      14 Au moment où l’on sortit 03318 08687 l’argent 03701 qui avait été apporté 0935 08716 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068, le sacrificateur 03548 Hilkija 02518 trouva 04672 08804 le livre 05612 de la loi 08451 de l’Eternel 03068 donnée par 03027 Moïse 04872.
      15 Alors Hilkija 02518 prit la parole 06030 08799 et dit 0559 08799 à Schaphan 08227, le secrétaire 05608 08802 : J’ai trouvé 04672 08804 le livre 05612 de la loi 08451 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068. Et Hilkija 02518 donna 05414 08799 le livre 05612 à Schaphan 08227.
      16 Schaphan 08227 apporta 0935 08686 le livre 05612 au roi 04428, et lui 04428 rendit aussi compte 07725 08686 01697, en disant 0559 08800 : Tes 03027 serviteurs 05650 ont fait 06213 08802 tout ce qui leur a été commandé 05414 08738 ;
      17 ils ont amassé 05413 08686 l’argent 03701 qui se trouvait 04672 08737 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068, et l’ont remis 05414 08799 entre les mains 03027 des inspecteurs 06485 08716 et 03027 des ouvriers 06213 08802 04399.
      18 Schaphan 08227, le secrétaire 05608 08802, dit 05046 08686 0559 08800 encore au roi 04428 : Le sacrificateur 03548 Hilkija 02518 m’a donné 05414 08804 un livre 05612. Et Schaphan 08227 le lut 07121 08799 devant 06440 le roi 04428.
      19 Lorsque le roi 04428 entendit 08085 08800 les paroles 01697 de la loi 08451, il déchira 07167 08799 ses vêtements 0899.
      20 Et le roi 04428 donna cet ordre 06680 08762 0559 08800 à Hilkija 02518, à Achikam 0296, fils 01121 de Schaphan 08227, à Abdon 05658, fils 01121 de Michée 04318, à Schaphan 08227, le secrétaire 05608 08802, et à Asaja 06222, serviteur 05650 du roi 04428:
      21 Allez 03212 08798, consultez 01875 08798 l’Eternel 03068 pour moi et pour ce qui reste 07604 08737 en Israël 03478 et en Juda 03063, au sujet des paroles 01697 de ce livre 05612 qu’on a trouvé 04672 08738 ; car grande 01419 est la colère 02534 de l’Eternel 03068 qui s’est répandue 05413 08738 sur nous, parce que nos pères 01 n’ont point observé 08104 08804 la parole 01697 de l’Eternel 03068 et n’ont point mis en pratique 06213 08800 tout ce qui est écrit 03789 08803 dans ce livre 05612.
      22 Hilkija 02518 et ceux qu’avait désignés le roi 04428 allèrent 03212 08799 auprès de la prophétesse 05031 Hulda 02468, femme 0802 de Schallum 07967, fils 01121 de Thokehath 08616 08676 08445, fils 01121 de Hasra 02641, gardien 08104 08802 des vêtements 0899. Elle habitait 03427 08802 à Jérusalem 03389, dans l’autre quartier 04932 de la ville. Après qu’ils eurent exprimé ce qu’ils avaient à lui dire 01696 08762,
      23 elle leur répondit 0559 08799 : Ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478 : Dites 0559 08798 à l’homme 0376 qui vous a envoyés 07971 08804 vers moi:
      24 Ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068 : Voici, je vais faire venir 0935 08688 des malheurs 07451 sur ce lieu 04725 et sur ses habitants 03427 08802, toutes les malédictions 0423 écrites 03789 08803 dans le livre 05612 qu’on a lu 07121 08804 devant 06440 le roi 04428 de Juda 03063.
      25 Parce qu’ils m’ont abandonné 05800 08804 et qu’ils ont offert des parfums 06999 08762 08675 06999 08686 à d’autres 0312 dieux 0430, afin de m’irriter 03707 08687 par tous les ouvrages 04639 de leurs mains 03027, ma colère 02534 s’est répandue 05413 08799 sur ce lieu 04725, et elle ne s’éteindra 03518 08799 point.
      26 0413 Mais vous direz 0559 08799 au roi 04428 de Juda 03063 qui vous a envoyés 07971 08802 pour consulter 01875 08800 l’Eternel 03068 : Ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478, au sujet des paroles 01697 que tu as entendues 08085 08804:
      27 Parce que ton cœur 03824 a été touché 07401 08804, parce que tu t’es humilié 03665 08735 devant 06440 Dieu 0430 en entendant 08085 08800 ses paroles 01697 contre ce lieu 04725 et contre ses habitants 03427 08802, parce que tu t’es humilié 03665 08735 devant 06440 moi, parce que tu as déchiré 07167 08799 tes vêtements 0899 et que tu as pleuré 01058 08799 devant 06440 moi, moi aussi, j’ai entendu 08085 08804, dit 05002 08803 l’Eternel 03068.
      28 Voici, je te recueillerai 0622 08802 auprès de tes pères 01, tu seras recueilli 0622 08738 en paix 07965 dans ton sépulcre 06913, et tes yeux 05869 ne verront 07200 08799 pas tous les malheurs 07451 que je ferai venir 0935 08688 sur ce lieu 04725 et sur ses habitants 03427 08802. Ils rapportèrent 07725 08686 au roi 04428 cette réponse 01697.
      29 Le roi 04428 fit 07971 08799 assembler 0622 08799 tous les anciens 02205 de Juda 03063 et de Jérusalem 03389.
      30 Puis il 04428 monta 05927 08799 à la maison 01004 de l’Eternel 03068 avec tous les hommes 0376 de Juda 03063 et les habitants 03427 08802 de Jérusalem 03389, les sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881, et tout le peuple 05971, depuis le plus grand 01419 jusqu’au plus petit 06996. Il lut 07121 08799 devant eux 0241 toutes les paroles 01697 du livre 05612 de l’alliance 01285, qu’on avait trouvé 04672 08737 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068.
      31 Le roi 04428 se tenait 05975 08799 sur son estrade 05977, et il traita 03772 08799 alliance 01285 devant 06440 l’Eternel 03068, s’engageant à suivre 03212 08800 0310 l’Eternel 03068, et à observer 08104 08800 ses ordonnances 04687, ses préceptes 05715 et ses lois 02706, de tout son cœur 03824 et de toute son âme 05315, afin de mettre en pratique 06213 08800 les paroles 01697 de l’alliance 01285 écrites 03789 08803 dans ce livre 05612.
      32 Et il fit entrer 05975 08686 dans l’alliance tous ceux qui se trouvaient 04672 08737 à Jérusalem 03389 et en Benjamin 01144 ; et les habitants 03427 08802 de Jérusalem 03389 agirent 06213 08799 selon l’alliance 01285 de Dieu 0430, du Dieu 0430 de leurs pères 01.
      33 Josias 02977 fit disparaître 05493 08686 toutes les abominations 08441 de tous les pays 0776 appartenant aux enfants 01121 d’Israël 03478, et il obligea tous ceux qui se trouvaient 04672 08737 en Israël 03478 à servir 05647 08686 05647 08800 l’Eternel 03068, leur Dieu 0430. Pendant toute sa vie 03117, ils ne se détournèrent 05493 08804 0310 point de l’Eternel 03068, le Dieu 0430 de leurs pères 01.

      2 Chroniques 35

      1 Josias 02977 célébra 06213 08799 la Pâque 06453 en l’honneur de l’Eternel 03068 à Jérusalem 03389, et l’on immola 07819 08799 la Pâque 06453 le quatorzième 0702 06240 jour du premier 07223 mois 02320.
      2 Il établit 05975 08686 les sacrificateurs 03548 dans leurs fonctions 04931, et les encouragea 02388 08762 au service 05656 de la maison 01004 de l’Eternel 03068.
      3 Il dit 0559 08799 aux Lévites 03881 qui enseignaient 0995 08688 08675 04000 tout Israël 03478 et qui étaient consacrés 06918 à l’Eternel 03068 : Placez 05414 08798 l’arche 0727 sainte 06944 dans la maison 01004 qu’a bâtie 01129 08804 Salomon 08010, fils 01121 de David 01732, roi 04428 d’Israël 03478 ; vous n’avez plus à la porter 04853 sur l’épaule 03802. Servez 05647 08798 maintenant l’Eternel 03068, votre Dieu 0430, et son peuple 05971 d’Israël 03478.
      4 Tenez-vous prêts 03559 08685 08675 03559 08734, selon vos maisons 01004 paternelles 01, selon vos divisions 04256, comme l’ont réglé par écrit 03791 David 01732, roi 04428 d’Israël 03478, 04385 et Salomon 08010, son fils 01121 ;
      5 occupez vos places 05975 08798 dans le sanctuaire 06944, d’après les différentes 06391 maisons 01004 paternelles 01 de vos frères 0251 les fils 01121 du peuple 05971, et d’après la classification 02515 des maisons 01004 paternelles 01 des Lévites 03881.
      6 Immolez 07819 08798 la Pâque 06453, sanctifiez 06942 08690-vous, et préparez 03559 08685-la pour vos frères 0251, en vous conformant 06213 08800 à la parole 01697 de l’Eternel 03068 prononcée par 03027 Moïse 04872.
      7 Josias 02977 donna 07311 08686 aux gens 01121 du peuple 05971, à tous ceux qui se trouvaient 04672 08737 là, 06629 des agneaux 03532 et des chevreaux 01121 05795 au nombre 04557 de trente 07970 mille 0505, le tout pour la Pâque 06453, et trois 07969 mille 0505 bœufs 01241 ; cela fut pris sur les biens 07399 du roi 04428.
      8 Ses chefs 08269 firent 07311 08689 de bon gré 05071 un présent au peuple 05971, aux sacrificateurs 03548 et aux Lévites 03881. Hilkija 02518, Zacharie 02148, et Jehiel 03171, princes 05057 de la maison 01004 de Dieu 0430, donnèrent 05414 08804 aux sacrificateurs 03548 pour la Pâque 06453 deux mille 0505 six 08337 cents 03967 agneaux et trois 07969 cents 03967 bœufs 01241.
      9 Conania 03562, Schemaeja 08098 et Nethaneel 05417, ses frères 0251, Haschabia 02811, Jeïel 03273 et Jozabad 03107, chefs 08269 des Lévites 03881, donnèrent 07311 08689 aux Lévites 03881 pour la Pâque 06453 cinq 02568 mille 0505 agneaux et cinq 02568 cents 03967 bœufs 01241.
      10 Le service 05656 s’organisa 03559 08735, et les sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881 occupèrent 05975 08799 leur place 05977, selon leurs divisions 04256, d’après l’ordre 04687 du roi 04428.
      11 Ils immolèrent 07819 08799 la Pâque 06453 ; les sacrificateurs 03548 répandirent 02236 08799 le sang qu’ils recevaient de la main 03027 des Lévites, et les Lévites 03881 dépouillèrent 06584 08688 les victimes.
      12 Ils mirent à part 05493 08686 les holocaustes 05930 pour les donner 05414 08800 aux différentes 04653 maisons 01004 paternelles 01 des gens 01121 du peuple 05971, afin qu’ils les offrissent 07126 08687 à l’Eternel 03068, comme il est écrit 03789 08803 dans le livre 05612 de Moïse 04872 ; et de même pour les bœufs 01241.
      13 Ils firent cuire 01310 08762 la Pâque 06453 au feu 0784, selon l’ordonnance 04941, et ils firent cuire 01310 08765 les choses saintes 06944 dans des chaudières 05518, des chaudrons 01731 et des poêles 06745 ; et ils s’empressèrent 07323 08686 de les distribuer à tout le peuple 01121 05971.
      14 Ensuite 0310 ils préparèrent 03559 08689 ce qui était pour eux et pour les sacrificateurs 03548, car les sacrificateurs 03548, fils 01121 d’Aaron 0175, furent occupés jusqu’à la nuit 03915 à offrir 05927 08687 les holocaustes 05930 et les graisses 02459 ; c’est pourquoi les Lévites 03881 préparèrent 03559 08689 pour eux et pour les sacrificateurs 03548, fils 01121 d’Aaron 0175.
      15 Les chantres 07891 08789, fils 01121 d’Asaph 0623, étaient à leur place 04612, selon l’ordre 04687 de David 01732, d’Asaph 0623, d’Héman 01968, et de Jeduthun 03038 le voyant 02374 du roi 04428, et les portiers 07778 étaient à chaque porte 08179 ; ils n’eurent pas à se détourner 05493 08800 de leur office 05656, car leurs frères 0251 les Lévites 03881 préparèrent 03559 08689 ce qui était pour eux.
      16 Ainsi fut organisé 03559 08735 ce jour 03117-là tout le service 05656 de l’Eternel 03068 pour faire 06213 08800 la Pâque 06453 et pour offrir 05927 08687 des holocaustes 05930 sur l’autel 04196 de l’Eternel 03068, d’après l’ordre 04687 du roi 04428 Josias 02977.
      17 Les enfants 01121 d’Israël 03478 qui se trouvaient 04672 08737 là célébrèrent 06213 08799 la Pâque 06453 en ce temps 06256 et la fête 02282 des pains sans levain 04682 pendant sept 07651 jours 03117.
      18 Aucune Pâque 06453 pareille 03644 à celle-là n’avait été célébrée 06213 08738 en Israël 03478 depuis les jours 03117 de Samuel 08050 le prophète 05030 ; et aucun des rois 04428 d’Israël 03478 n’avait célébré 06213 08804 06213 08804 une Pâque 06453 pareille à celle que célébrèrent 06213 08804 Josias 02977, les sacrificateurs 03548 et les Lévites 03881, tout Juda 03063 et Israël 03478 qui s’y trouvaient 04672 08737, et les habitants 03427 08802 de Jérusalem 03389.
      19 Ce fut la dix-huitième 08083 06240 année 08141 du règne 04438 de Josias 02977 que cette Pâque 06453 fut célébrée 06213 08738.
      20 Après 0310 tout cela, après que Josias 02977 eut réparé 03559 08689 la maison 01004 de l’Eternel, Néco 05224, roi 04428 d’Egypte 04714, monta 05927 08804 pour combattre 03898 08736 à Carkemisch 03751 sur l’Euphrate 06578. Josias 02977 marcha 03318 08799 à sa rencontre 07125 08800 ;
      21 et Néco lui envoya 07971 08799 des messagers 04397 pour dire 0559 08800 : Qu’y a-t-il entre moi et toi, roi 04428 de Juda 03063 ? Ce n’est pas contre toi que je viens aujourd’hui 03117 ; c’est contre une maison 01004 avec laquelle je suis en guerre 04421. Et Dieu 0430 m’a dit 0559 08804 de me hâter 0926 08763. Ne t’oppose 02308 08798 pas à Dieu 0430, qui est avec moi, de peur qu’il ne te détruise 07843 08686.
      22 Mais Josias 02977 ne se détourna 05437 08689 06440 point de lui, et il se déguisa 02664 08694 pour l’attaquer 03898 08736, sans écouter 08085 08804 les paroles 01697 de Néco 05224, qui venaient de la bouche 06310 de Dieu 0430. Il s’avança 0935 08799 pour combattre 03898 08736 dans la vallée 01237 de Meguiddo 04023.
      23 Les archers 03384 08802 tirèrent 03384 08686 sur le roi 04428 Josias 02977, et le roi 04428 dit 0559 08799 à ses serviteurs 05650 : Emportez 05674 08685-moi, car je suis gravement 03966 blessé 02470 08717.
      24 Ses serviteurs 05650 l’emportèrent 05674 08686 du char 04818, le mirent 07392 08686 dans un second 04932 char 07393 qui était à lui, et l’amenèrent 03212 08686 à Jérusalem 03389. Il mourut 04191 08799, et fut enterré 06912 08735 dans le sépulcre 06913 de ses pères 01. Tout Juda 03063 et Jérusalem 03389 pleurèrent 056 08693 Josias 02977.
      25 Jérémie 03414 fit une complainte 06969 08787 sur Josias 02977 ; tous les chanteurs 07891 08802 et toutes les chanteuses 07891 08802 ont parlé 0559 08799 de Josias 02977 dans leurs complaintes 07015 jusqu’à ce jour 03117, et en ont établi 05414 08799 la coutume 02706 en Israël 03478. Ces chants sont écrits 03789 08803 dans les Complaintes 07015.
      26 Le reste 03499 des actions 01697 de Josias 02977, et ses œuvres de piété 02617, telles que les prescrit 03789 08803 la loi 08451 de l’Eternel 03068,
      27 ses premières 07223 et ses dernières 0314 actions 01697, cela est écrit 03789 08803 dans le livre 05612 des rois 04428 d’Israël 03478 et de Juda 03063.
    • 2 Rois 22

      1 Josias devient roi à l’âge de 8 ans et il est roi à Jérusalem pendant 31 ans. Sa mère s’appelle Yedida. C’est une fille d’Adaya, de la ville de Boscath.
      2 Josias fait ce qui est bien aux yeux du SEIGNEUR. Il suit le chemin de son ancêtre David, il ne s’en éloigne jamais.
      3 La dix-huitième année où Josias est roi, il envoie un jour le secrétaire Chafan, fils d’Assalia et petit-fils de Mechoullam, au temple du SEIGNEUR.
      4 Il lui dit : « Va voir le grand-prêtre Hilquia. Demande-lui de compter l’argent que les gens ont donné pour le temple et celui que les gardiens de l’entrée ont recueilli du peuple.
      5 Puis on remettra cet argent aux chefs des travaux chargés de réparer le temple. Ils pourront alors payer les charpentiers, les maçons et les autres ouvriers. Ils achèteront aussi le bois et les pierres taillées nécessaires aux réparations.
      7 Mais personne ne leur demandera de comptes au sujet de cet argent, parce qu’ils agissent honnêtement. »
      8 Alors le grand-prêtre Hilquia dit au secrétaire Chafan : « J’ai trouvé le livre de la loi dans le temple du SEIGNEUR. » Et il le donne à Chafan, qui le lit.
      9 Ensuite, Chafan va faire son rapport au roi. Il lui dit : « Nous avons vidé la caisse du temple et nous avons remis l’argent aux chefs des travaux chargés des réparations. »
      10 Puis il ajoute : « Le grand-prêtre Hilquia m’a donné ce livre. » Et il le lit en présence du roi.
      11 Quand le roi entend les paroles du livre de la loi, il déchire ses vêtements car il est bouleversé.
      12 Ensuite, il fait venir le grand-prêtre Hilquia, Ahicam, fils de Chafan, Akbor, fils de Mikaya, le secrétaire Chafan et Assaya, l’un de ses ministres. Il leur donne cet ordre :
      13 « Allez consulter le SEIGNEUR pour moi et pour tout le peuple de Juda. Interrogez-le sur les paroles du livre qu’on vient de trouver. En effet, nos ancêtres n’ont pas obéi à ces paroles. Ils n’ont pas fait ce qui est écrit dans ce livre. C’est pourquoi le SEIGNEUR doit être très en colère contre nous. »
      14 Le grand-prêtre Hilquia, Ahicam, Akbor, Chafan et Assaya vont donc trouver la prophétesse Houlda, qui habite le Quartier Neuf de Jérusalem. C’est la femme de Challoum, fils de Ticva et petit-fils de Haras, qui est gardien des vêtements sacrés du temple. Le grand-prêtre et les autres informent la prophétesse.
      15 Alors Houlda leur demande d’aller dire au roi qui les a envoyés :
      16 « Voici ce que déclare le SEIGNEUR, Dieu d’Israël : “Je vais faire venir un malheur sur Jérusalem et sur ses habitants, comme cela est écrit dans le livre que le roi de Juda a lu.
      17 Les gens de Jérusalem m’ont abandonné, ils ont offert de l’encens à d’autres dieux. Les faux dieux qu’ils ont fabriqués ont provoqué ma colère. C’est pourquoi cette violente colère se répandra sur Jérusalem et elle ne se calmera pas.
      18 Au roi de Juda qui vous a envoyés me consulter, vous communiquerez ce que je déclare, moi, le SEIGNEUR, Dieu d’Israël : Tu as entendu les paroles de ce livre.
      19 Ton cœur a été touché, tu t’es abaissé devant moi en entendant ce que j’ai dit contre Jérusalem et ses habitants. En effet, j’ai dit que cette ville deviendra un désert et un endroit maudit. Tu as déchiré tes vêtements et tu as pleuré devant moi. Eh bien, moi aussi je t’ai entendu, je le déclare, moi, le SEIGNEUR.
      20 C’est pourquoi je te laisserai rejoindre tes ancêtres et aller en paix dans la tombe. Ainsi, tu ne verras pas tous les malheurs que je ferai venir sur Jérusalem.” » Le grand-prêtre Hilquia et ceux qui sont avec lui rapportent cette réponse au roi Josias.

      2 Rois 23

      1 Aussitôt le roi réunit auprès de lui tous les anciens de Jérusalem et de Juda.
      2 Ils se rendent ensemble au temple du SEIGNEUR. Tous les habitants de Jérusalem, les prêtres et les prophètes, tout le peuple, du plus petit au plus grand, vont avec eux. Ensuite, le roi lit devant eux toutes les paroles du livre de l’alliance découvert dans le temple du SEIGNEUR.
      3 Le roi est debout, devant la colonne du temple et il fait de nouveau alliance avec le SEIGNEUR. Chacun doit promettre de suivre le SEIGNEUR, d’obéir à ses commandements, à ses enseignements et à ses ordres, de tout son cœur et de tout son être. Il le fera en obéissant aux paroles de l’alliance écrites dans le livre. Tout le peuple accepte cette alliance.
      4 Le roi donne cet ordre au grand-prêtre Hilquia, aux prêtres qui l’aident et à ceux qui gardent l’entrée du temple : « Faites sortir du temple tous les objets fabriqués pour adorer Baal, Achéra et les astres du ciel. » Le roi les fait brûler en dehors de Jérusalem, dans la vallée du Cédron, et la cendre est transportée à Béthel.
      5 Josias renvoie les prêtres des faux dieux que les rois de Juda ont désignés pour brûler de l’encens sur les lieux sacrés, dans les villes de Juda et dans les environs de Jérusalem. Il renvoie aussi ceux qui brûlent de l’encens pour Baal, le soleil, la lune, les étoiles et tout ce qui brille dans le ciel.
      6 Il fait sortir du temple du SEIGNEUR le poteau sacré d’Achéra et le fait porter en dehors de Jérusalem. On le brûle dans la vallée du Cédron, on l’écrase entièrement, et la cendre est répandue sur les tombes des gens du peuple.
      7 Josias fait aussi détruire les bâtiments proches du temple où des gens se prostituent pour servir des dieux étrangers. Là, des femmes tissent des vêtements pour les adorateurs d’Achéra.
      8 Ensuite, Josias fait venir à Jérusalem tous les prêtres des villes de Juda. Depuis Guéba jusqu’à Berchéba, il rend inutilisables les lieux sacrés où les prêtres ont brûlé de l’encens. À Jérusalem, Josias fait détruire les autels placés près des portes de la ville, en particulier celui qui est situé à la porte de Yochoua, gouverneur de la ville. Cet autel se trouve à gauche, quand on entre dans la ville.
      9 Les prêtres des lieux sacrés ne doivent pas offrir de sacrifices sur l’autel du SEIGNEUR à Jérusalem. Mais ils peuvent manger des pains sans levain, comme les autres prêtres.
      10 Le roi Josias rend inutilisable le Tofeth, dans la vallée de Hinnom, pour que les gens ne brûlent plus leur fils ou leur fille en sacrifice au dieu Molek à cet endroit.
      11 Il supprime les chevaux que les rois de Juda ont réservés pour le culte du Soleil. Ceux-ci se trouvent à côté de l’entrée du temple du SEIGNEUR, dans les bâtiments annexes, près de la chambre du fonctionnaire Netan-Mélek. Josias fait brûler les chars du Soleil.
      12 Il fait détruire les autels que les rois de Juda ont dressés sur la terrasse des appartements d’Akaz. Il fait détruire aussi les autres autels que Manassé a élevés dans les deux cours du temple. Il les fait briser sur place et il donne l’ordre de jeter les morceaux dans la vallée du Cédron.
      13 Il rend inutilisables les lieux sacrés que le roi Salomon a construits au sud du mont des Oliviers, la colline en face de Jérusalem. Ces lieux sacrés ont été construits en l’honneur d’Astarté, la détestable déesse des Sidoniens, en l’honneur de Kemoch, le détestable dieu des Moabites, et en l’honneur de Molek, l’horrible dieu des Ammonites.
      14 Le roi Josias fait casser les pierres dressées, et couper les poteaux sacrés. Il fait aussi couvrir avec des os humains la place qu’ils occupaient.
      15 Josias fait aussi détruire l’autel et le lieu sacré de Béthel. C’est Jéroboam, fils de Nebath, qui les a construits, lui qui a entraîné Israël à pécher. Josias brûle le lieu sacré, il jette le poteau sacré au feu et réduit le tout en cendres.
      16 Alors Josias regarde autour de lui. Il voit le cimetière qui se trouve sur la colline. Il envoie des gens prendre les os dans les tombes. Il les brûle sur l’autel pour rendre le cimetière inutilisable, comme le prophète du SEIGNEUR l’a annoncé.
      17 Josias demande : « Cette pierre que je vois là-bas, qu’est-ce que c’est ? » Des gens de Béthel lui répondent : « C’est la tombe du prophète venu de Juda. Il a annoncé les choses que tu viens de faire contre l’autel de Béthel. »
      18 Alors le roi dit : « Laissez cette tombe. Personne ne doit toucher aux os de ce prophète ! » Voilà comment ses os ont été sauvés du feu, comme ceux du prophète venu de Samarie.
      19 Les rois d’Israël ont construit des maisons de culte sur les lieux sacrés dans les villes de Samarie. Ils ont ainsi provoqué la colère du SEIGNEUR. Josias détruit tous ces bâtiments, exactement comme il a fait à Béthel.
      20 Il égorge sur les autels des lieux sacrés tous les prêtres qui se trouvent là, et il brûle des os humains. Ensuite le roi Josias revient à Jérusalem.
      21 Le roi Josias donne cet ordre à tout le peuple : « Célébrez la fête de la Pâque pour honorer le SEIGNEUR votre Dieu, comme c’est écrit dans le livre de l’alliance. »
      22 Le peuple n’a jamais célébré la Pâque de cette façon depuis l’époque où les juges ont gouverné Israël, et pendant tout le temps où les rois ont dirigé Israël et Juda.
      23 Cette fête est célébrée à Jérusalem en l’honneur du SEIGNEUR la dix-huitième année où Josias est roi.
      24 Josias obéit aux ordres du livre de la loi que le grand-prêtre a trouvé dans le temple de Jérusalem. Il supprime les gens qui interrogent les esprits des morts. Il fait détruire les statues sacrées, les faux dieux et toutes les choses horribles qu’on voit à Jérusalem et dans le pays de Juda.
      25 Avant Josias, il n’y a pas eu de roi comme lui. Il s’est attaché au SEIGNEUR de tout son cœur, de tout son être et de toutes ses forces, comme la loi de Moïse le commande. Et après Josias, il n’y aura pas non plus de roi comme lui.
      26 Pourtant, la grande colère du SEIGNEUR continue à brûler contre le royaume de Juda. Cette colère, c’est le roi Manassé qui l’a provoquée en agissant contre le SEIGNEUR.
      27 C’est pourquoi le SEIGNEUR dit : « Autrefois, j’ai fait partir Israël loin de moi, je vais faire partir aussi Juda. Je rejetterai Jérusalem, cette ville que j’ai choisie. Je rejetterai également le temple où j’ai promis d’être présent. »
      28 Les autres actes de Josias sont écrits dans « L’Histoire des rois de Juda ».
      29 Pendant que Josias est roi, le Pharaon Néco, roi d’Égypte, part vers le fleuve Euphrate pour secourir le roi d’Assyrie. Le roi Josias va s’opposer à lui. Mais dès que le roi d’Égypte le voit, il le tue à Méguiddo.
      30 Les officiers transportent son corps sur un char à Jérusalem, et on l’enterre dans sa tombe. Ensuite, les gens de Juda désignent Joakaz, fils de Josias, et ils le consacrent comme roi à la place de son père.
      31 Joakaz devient roi à l’âge de 23 ans. Il est roi à Jérusalem pendant trois mois. Sa mère s’appelle Hamoutal. C’est une fille d’Irméya, de la ville de Libna.
      32 Joakaz fait ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, exactement comme ses ancêtres.
      33 Le roi d’Égypte Néco l’emmène prisonnier à Ribla, dans la région de Hamath, et ainsi, il ne peut plus être roi à Jérusalem. De plus, Néco exige du pays de Juda un impôt de 3 tonnes d’argent et 30 kilos d’or.
      34 Ensuite, Néco désigne Éliaquim, fils de Josias, comme roi à la place de son père, et il change son nom en Yoaquim. Il emmène Joakaz en Égypte, où il meurt.
      35 Yoaquim doit imposer des taxes aux gens de Juda, pour donner l’argent et l’or exigés par le roi d’Égypte. Quand chacun a payé sa part, Yoaquim remet la somme au roi Néco.
      36 Yoaquim devient roi à l’âge de 25 ans et il est roi à Jérusalem pendant 11 ans. Sa mère s’appelle Zéboudda. C’est une fille de Pedaya, de la ville de Rouma.
      37 Yoaquim fait ce qui est mal aux yeux du SEIGNEUR, exactement comme ses ancêtres.

      2 Chroniques 34

      1 Josias devient roi à l’âge de 8 ans et il est roi à Jérusalem pendant 31 ans.
      2 Il fait ce qui est bien aux yeux du SEIGNEUR. Il se conduit exactement comme son ancêtre David, en suivant toujours son exemple.
      3 La huitième année où Josias est roi – il n’est qu’un jeune homme –, il cherche à connaître la volonté du Dieu de son ancêtre David. Quatre ans plus tard, il se met à purifier Jérusalem et le royaume de Juda : il supprime les lieux sacrés, les poteaux sacrés, et toutes les statues de faux dieux.
      4 Josias fait démolir en sa présence les autels des Baals et abattre en même temps les brûle-parfums qui sont dessus. Il fait couper les poteaux sacrés et casser toutes les statues. Tout cela est réduit en cendres. Celles-ci sont répandues sur les tombes de ceux qui ont offert des sacrifices aux faux dieux.
      5 Enfin, on brûle les os des prêtres sur les autels qu’ils ont utilisés. Voilà comment Josias a rendu purs Jérusalem et le royaume de Juda.
      6 Il va ensuite dans les villes de Manassé, d’Éfraïm, de Siméon et même de Neftali, ainsi que dans les régions voisines.
      7 Là, il renverse les autels, il casse les poteaux sacrés et les statues des faux dieux et il les écrase. Il abat les brûle-parfums dans toutes les tribus du Nord, puis il rentre à Jérusalem.
      8 La dix-huitième année où Josias est roi, il continue de rendre purs le pays et le temple. Un jour, il donne l’ordre à Chafan, fils d’Assalia, à Maasséya, gouverneur de Jérusalem, ainsi qu’à Yoa, fils de Yoakaz et porte-parole du roi, d’aller réparer le temple du SEIGNEUR son Dieu.
      9 Ces hommes vont trouver le grand-prêtre Hilquia. Ils lui donnent l’argent apporté au temple. Les lévites, gardiens de l’entrée, l’ont reçu comme dons des gens de Manassé et d’Éfraïm, des autres tribus du Nord et des habitants de Juda, de Benjamin et de Jérusalem.
      10 L’argent est remis aux chefs des travaux chargés de rendre le temple plus solide et de le réparer. Ainsi, ils peuvent payer les charpentiers, les maçons et les autres ouvriers. Ils achètent aussi des pierres taillées et des poutres de bois pour réparer et soutenir les bâtiments. En effet, les rois de Juda les ont laissés s’abîmer.
      12 Les ouvriers travaillent consciencieusement. Les lévites Yahath et Obadia, du clan de Merari, ainsi que Zakarie et Mechoullam, du clan de Quéhath, les dirigent. D’autres lévites, qui savent tous jouer d’un instrument de musique,
      13 dirigent les porteurs et tous les ouvriers, chacun selon son métier. D’autres lévites encore sont secrétaires, administrateurs et gardiens des portes.
      14 Au moment où ils vont chercher l’argent apporté au temple, le prêtre Hilquia trouve le livre de la loi que le SEIGNEUR a donnée par l’intermédiaire de Moïse.
      15 Alors Hilquia dit au secrétaire Chafan : « J’ai trouvé le livre de la loi dans le temple du SEIGNEUR. » Et Hilquia lui remet le livre.
      16 Chafan remet le livre au roi et lui fait son rapport en disant : « Tes serviteurs sont en train de réaliser tous les travaux que tu leur as confiés.
      17 Les prêtres ont vidé la caisse du temple et ils ont remis l’argent aux chefs des travaux et aux ouvriers. »
      18 Puis il ajoute : « Le grand-prêtre Hilquia m’a donné ce livre. » Et Chafan lit le livre en présence du roi.
      19 Quand le roi entend les paroles du livre de la loi, il déchire ses vêtements car il est bouleversé.
      20 Ensuite, il fait venir Hilquia, Ahicam, fils de Chafan, Abdon, fils de Mika, le secrétaire Chafan et Assaya, l’un de ses ministres. Il leur donne cet ordre :
      21 « Allez consulter le SEIGNEUR pour moi et pour la population qui reste en Israël et en Juda. Interrogez-le sur les paroles du livre qu’on vient de trouver. En effet, nos ancêtres n’ont pas obéi à ces paroles. Ils n’ont pas fait ce qui est écrit dans ce livre. C’est pourquoi le SEIGNEUR doit être très en colère contre nous. »
      22 Hilquia et les autres hommes choisis par le roi vont donc trouver la prophétesse Houlda, qui habite le Quartier Neuf de Jérusalem. C’est la femme du gardien des vêtements sacrés du temple, Challoum, fils de Toquehath et petit-fils de Hasra. Les envoyés du roi informent la prophétesse.
      23 Alors Houlda leur demande d’aller dire au roi :
      24 « Voici ce que déclare le SEIGNEUR, Dieu d’Israël : “Je vais faire venir un malheur sur Jérusalem et sur ses habitants. Je vais réaliser toutes les malédictions écrites dans le livre qui a été lu en présence du roi de Juda.
      25 Les gens de Jérusalem m’ont abandonné, ils ont offert de l’encens à d’autres dieux. Tout ce qu’ils ont fait a provoqué ma colère. C’est pourquoi cette violente colère se répandra sur Jérusalem, et elle ne se calmera pas.
      26 Au roi de Juda, qui vous a envoyés me consulter, vous communiquerez ce que je déclare, moi, le SEIGNEUR, Dieu d’Israël : Tu as entendu les paroles de ce livre.
      27 Ton cœur a été touché, tu t’es abaissé devant moi en entendant ce que j’ai dit contre Jérusalem et ses habitants. Tu as déchiré tes vêtements et tu as pleuré devant moi. Eh bien, moi aussi je t’ai entendu, je le déclare, moi, le SEIGNEUR.
      28 C’est pourquoi je te laisserai rejoindre tes ancêtres et aller en paix dans la tombe. Ainsi, tu ne verras pas tous les malheurs que je ferai venir sur Jérusalem et sur ses habitants.” » Le grand-prêtre Hilquia et ceux qui sont avec lui rapportent cette réponse au roi Josias.
      29 Aussitôt le roi réunit auprès de lui tous les anciens de Jérusalem et de Juda.
      30 Ils se rendent ensemble au temple du SEIGNEUR. Tous les habitants de Jérusalem, les prêtres et les lévites, tout le peuple, du plus petit au plus grand, vont avec eux. Ensuite, le roi lit devant eux toutes les paroles du livre de l’alliance découvert dans le temple du SEIGNEUR.
      31 Le roi est debout, à sa place, et il fait de nouveau alliance avec le SEIGNEUR. Chacun doit promettre de suivre le SEIGNEUR, d’obéir à ses commandements, à ses enseignements et à ses ordres, de tout son cœur et de tout son être. Il le fera en obéissant aux paroles de l’alliance écrites dans ce livre.
      32 Le roi demande à tous ceux qui se trouvent à Jérusalem et aux gens de Benjamin de faire cette promesse. Alors les habitants de Jérusalem agissent en respectant l’alliance avec le Dieu de leurs ancêtres.
      33 Josias met fin aux actions horribles commises dans tous les territoires israélites. Il oblige tous leurs habitants à servir le SEIGNEUR leur Dieu. Ainsi, pendant toute sa vie, les Israélites ne se détournent pas du SEIGNEUR, le Dieu de leurs ancêtres.

      2 Chroniques 35

      1 Josias célèbre la fête de la Pâque à Jérusalem, en l’honneur du SEIGNEUR. On égorge les animaux de la fête le 14 du premier mois de l’année.
      2 Josias place de nouveau les prêtres à leur poste et il les encourage à accomplir leur service dans le temple du SEIGNEUR.
      3 Ensuite, il parle aux lévites consacrés au SEIGNEUR, qui sont chargés d’enseigner le peuple. Il leur dit : « Mettez le coffre sacré dans le temple construit par Salomon, fils de David et roi d’Israël. Vous n’avez plus à le transporter sur vos épaules. Donc maintenant, servez le SEIGNEUR votre Dieu et Israël, son peuple.
      4 Organisez-vous par clans familiaux et par équipes de service, selon les règles écrites de David, roi d’Israël, et de son fils Salomon.
      5 Que chaque groupe familial de lévites se tienne dans le lieu saint, pour être au service des autres Israélites, en tenant compte des sous-groupes de leurs clans.
      6 Vous devez offrir le sacrifice de la Pâque. Rendez-vous purs. Préparez le sacrifice pour vos frères israélites en obéissant aux commandements que le SEIGNEUR a donnés par l’intermédiaire de Moïse. »
      7 Pour les membres du peuple, Josias prend sur ses troupeaux 30 000 agneaux et cabris nécessaires pour le sacrifice de la Pâque, ainsi que 3 000 bœufs.
      8 Ses ministres, eux aussi, donnent volontairement des animaux pour le peuple, pour les prêtres et pour les lévites. Hilquia, Zakarie et Yéhiel, responsables du temple, donnent aux prêtres 2 600 agneaux et cabris pour le sacrifice de la Pâque, ainsi que 300 bœufs.
      9 Les chefs des lévites, Konania, avec ses frères Chemaya et Netanéel, ainsi que Habachia, Yéiel et Yozabad, donnent aux lévites 5 000 agneaux et cabris et 500 bœufs.
      10 Voici comment la cérémonie est organisée : les prêtres se tiennent à leur poste et les lévites dans leurs groupes, selon l’ordre du roi.
      11 Les gens se mettent à égorger les agneaux et les cabris. Ils donnent le sang aux prêtres, et les prêtres le répandent sur l’autel. Les lévites enlèvent la peau des animaux.
      12 Ils mettent à part ceux qui seront offerts au SEIGNEUR en sacrifice complet, en particulier les taureaux. Ils agissent ainsi en tenant compte des sous-groupes des clans israélites, comme cela est écrit dans le livre de Moïse.
      13 Selon la règle, ils font rôtir l’agneau de la Pâque sur le feu. Pendant ce temps, ils font cuire les autres offrandes dans des marmites, des pots ou d’autres récipients. Puis ils en portent rapidement à tous les Israélites.
      14 Ensuite, les lévites préparent ce qui est pour les prêtres et pour eux-mêmes. En effet, les prêtres, de la famille d’Aaron, sont occupés jusqu’au soir à offrir les sacrifices complets et les morceaux gras des autres sacrifices. C’est pourquoi ce sont les lévites qui préparent le repas.
      15 Les chanteurs de la famille d’Assaf restent à leur poste, comme l’ont demandé David et ses conseillers, Assaf, Héman et Yedoutoun. Les gardiens des portes restent également à leur poste. Ils ne quittent pas leur service, puisque d’autres lévites préparent le repas pour eux.
      16 Ce jour-là, toute la cérémonie en l’honneur du SEIGNEUR est organisée pour célébrer la Pâque et lui offrir des sacrifices sur son autel selon les ordres du roi Josias.
      17 Après la fête de la Pâque, les Israélites qui sont là célèbrent pendant sept jours la fête des Pains sans levain.
      18 En Israël, on n’a jamais célébré la Pâque de cette façon, depuis l’époque du prophète Samuel. Aucun roi d’Israël n’a organisé une fête de Pâque comme celle-là : Josias la célèbre avec les prêtres, les lévites, les habitants de Jérusalem, les gens du royaume de Juda et ceux du royaume d’Israël qui sont là.
      19 Ils célèbrent cette Pâque la dix-huitième année où Josias est roi.
      20 Un jour, après que Josias a réparé le temple, Néco, le roi d’Égypte, part pour attaquer la ville de Karkémich, sur le fleuve Euphrate. Josias se met en route contre lui.
      21 Néco lui envoie des hommes avec ce message : « Roi de Juda, qu’est-ce que tu me veux ? Ce n’est pas toi que je viens combattre, c’est un autre ennemi. Et Dieu m’a dit d’aller vite. Dieu est avec moi. Cesse de t’opposer à lui, sinon il va te faire mourir. »
      22 Pourtant Josias ne change pas d’avis. En effet, il n’écoute pas les paroles de Néco, qui pourtant viennent de Dieu lui-même. Il enlève ses vêtements de roi pour qu’on ne le reconnaisse pas, et il part dans la plaine de Méguiddo pour combattre.
      23 Pendant le combat, les soldats lancent des flèches sur le roi Josias. Celui-ci dit à ses serviteurs : « Emmenez-moi, je suis gravement blessé. »
      24 Ses serviteurs le descendent de son char de guerre, ils le mettent dans son deuxième char et le ramènent à Jérusalem. Il meurt dans cette ville. On l’enterre dans la tombe de ses ancêtres. Tous les habitants de Jérusalem et les autres Judéens font les cérémonies de deuil pour Josias.
      25 Le prophète Jérémie écrit un chant de deuil sur Josias. Depuis ce temps et jusqu’à aujourd’hui, tous les chanteurs et les chanteuses parlent de ce roi dans leurs chants de deuil. C’est devenu une coutume en Israël. Leurs paroles se trouvent dans le livre des chants de deuil.
      26 Les autres actes de Josias, des premiers aux derniers, sont écrits dans le livre des rois d’Israël et de Juda. Ce livre raconte comment Josias a été fidèle à ce qui est écrit dans la loi du SEIGNEUR.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.