Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible Chronologique - Jour 250

Sommaire

La Bible Chronologique - Jour 331 - 1 Thessaloniciens 1.1,1 Thessaloniciens 1.1-2,1 Thessaloniciens 1.2-3,1 Thessaloniciens 1.3-4,1 Thessaloniciens 1.4-5,1 Thessaloniciens 1.5-6,1 Thessaloniciens 1.6-7,1 Thessaloniciens 1.7-8,1 Thessaloniciens 1.8-9,1 Thessaloniciens 1.9-10,1 Thessaloniciens 1.10,1 Thessaloniciens 2.1,1 Thessaloniciens 2.1-2,1 Thessaloniciens 2.2-3,1 Thessaloniciens 2.3-4,1 Thessaloniciens 2.4-5,1 Thessaloniciens 2.5-6,1 Thessaloniciens 2.6-7,1 Thessaloniciens 2.7-8,1 Thessaloniciens 2.8-9,1 Thessaloniciens 2.9-10,1 Thessaloniciens 2.10-11,1 Thessaloniciens 2.11-12,1 Thessaloniciens 2.12-13,1 Thessaloniciens 2.13-14,1 Thessaloniciens 2.14-15,1 Thessaloniciens 2.15-16,1 Thessaloniciens 2.16-17,1 Thessaloniciens 2.17-18,1 Thessaloniciens 2.18-19,1 Thessaloniciens 2.19-20,1 Thessaloniciens 2.20,1 Thessaloniciens 3.1,1 Thessaloniciens 3.1-2,1 Thessaloniciens 3.2-3,1 Thessaloniciens 3.3-4,1 Thessaloniciens 3.4-5,1 Thessaloniciens 3.5-6,1 Thessaloniciens 3.6-7,1 Thessaloniciens 3.7-8,1 Thessaloniciens 3.8-9,1 Thessaloniciens 3.9-10,1 Thessaloniciens 3.10-11,1 Thessaloniciens 3.11-12,1 Thessaloniciens 3.12-13,1 Thessaloniciens 3.13,1 Thessaloniciens 4.1-18,1 Thessaloniciens 5.1-28,2 Thessaloniciens 1.1-12,2 Thessaloniciens 2.1-17,2 Thessaloniciens 3.1-18


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Ezéchiel 34

      1 La parole 01697 de l’Eternel 03068 me fut adressée, en ces mots 0559 08800:
      2 Fils 01121 de l’homme 0120, prophétise 05012 08734 contre les pasteurs 07462 08802 d’Israël 03478 ! Prophétise 05012 08734, et dis 0559 08804-leur, aux pasteurs 07462 08802 : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Malheur 01945 aux pasteurs 07462 08802 d’Israël 03478, qui se paissaient 07462 08802 eux-mêmes ! Les pasteurs 07462 08802 ne devaient-ils pas paître 07462 08799 le troupeau 06629 ?
      3 Vous avez mangé 0398 08799 la graisse 02459, vous vous êtes vêtus 03847 08799 avec la laine 06785, vous avez tué 02076 08799 ce qui était gras 01277, vous n’avez point fait paître 07462 08799 les brebis 06629.
      4 Vous n’avez pas fortifié 02388 08765 celles qui étaient faibles 02470 08737, guéri 07495 08765 celle qui était malade 02470 08802, pansé 02280 08804 celle qui était blessée 07665 08737 ; vous n’avez pas ramené 07725 08689 celle qui s’égarait 05080 08737, cherché 01245 08765 celle qui était perdue 06 08802 ; mais vous les avez dominées 07287 08804 avec violence 02394 et avec dureté 06531.
      5 Elles se sont dispersées 06327 08799, parce qu’elles n’avaient point de pasteur 07462 08802 ; elles sont devenues la proie 0402 de toutes les bêtes 02416 des champs 07704, elles se sont dispersées 06327 08799.
      6 Mon troupeau 06629 est errant 07686 08799 sur toutes les montagnes 02022 et sur toutes les collines 01389 élevées 07311 08802, mon troupeau 06629 est dispersé 06327 08738 sur toute la face 06440 du pays 0776 ; nul n’en prend souci 01875 08802, nul ne le cherche 01245 08764.
      7 C’est pourquoi, pasteurs 07462 08802, écoutez 08085 08798 la parole 01697 de l’Eternel 03068 !
      8 Je suis vivant 02416 ! dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069, parce que mes brebis 06629 sont au pillage 0957 et qu’elles 06629 sont devenues la proie 0402 de toutes les bêtes 02416 des champs 07704, faute de pasteur 07462 08802, parce que mes pasteurs 07462 08802 ne prenaient aucun souci 01875 08804 de mes brebis 06629, qu’ils 07462 08802 se paissaient 07462 08799 eux-mêmes, et ne faisaient point paître 07462 08804 mes brebis 06629, —
      9 à cause de cela, pasteurs 07462 08802, écoutez 08085 08798 la parole 01697 de l’Eternel 03068 !
      10 Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Voici, j’en veux aux pasteurs 07462 08802 ! Je reprendrai 01875 08804 mes brebis 06629 d’entre leurs mains 03027, je ne les laisserai plus 07673 08689 paître 07462 08800 mes brebis 06629, et ils 07462 08802 ne se paîtront 07462 08799 plus eux-mêmes ; je délivrerai 05337 08689 mes brebis 06629 de leur bouche 06310, et elles ne seront plus pour eux une proie 0402.
      11 Car ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069: Voici, j’aurai soin 01875 08804 moi-même de mes brebis 06629, et j’en ferai la revue 01239 08765.
      12 Comme un pasteur 07462 08802 inspecte 01243 son troupeau 05739 quand 03117 il est au milieu 08432 de ses brebis 06629 éparses 06567 08737, ainsi je ferai la revue 01239 08762 de mes brebis 06629, et je les recueillerai 05337 08689 de tous les lieux 04725 où elles ont été dispersées 06327 08738 au jour 03117 des nuages 06051 et de l’obscurité 06205.
      13 Je les retirerai 03318 08689 d’entre les peuples 05971, je les rassemblerai 06908 08765 des diverses contrées 0776, et je les ramènerai 0935 08689 dans leur pays 0127 ; je les ferai paître 07462 08804 sur les montagnes 02022 d’Israël 03478, le long des ruisseaux 0650, et dans tous les lieux habités 04186 du pays 0776.
      14 Je les ferai paître 07462 08799 dans un bon 02896 pâturage 04829, et leur demeure 05116 sera sur les montagnes 02022 élevées 04791 d’Israël 03478 ; là elles reposeront 07257 08799 dans un agréable 02896 asile 05116, et elles auront 07462 08799 de gras 08082 pâturages 04829 sur les montagnes 02022 d’Israël 03478.
      15 C’est moi qui ferai paître 07462 08799 mes brebis 06629, c’est moi qui les ferai reposer 07257 08686, dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069.
      16 Je chercherai 01245 08762 celle qui était perdue 06 08802, je ramènerai 07725 08686 celle qui était égarée 05080 08737, je panserai 02280 08799 celle qui est blessée 07665 08737, et je fortifierai 02388 08762 celle qui est malade 02470 08802. Mais je détruirai 08045 08686 celles qui sont grasses 08082 et vigoureuses 02389. Je veux les paître 07462 08799 avec justice 04941.
      17 Et vous 0859, mes brebis 06629, ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Voici, je jugerai 08199 08802 entre brebis 07716 et brebis 07716, entre béliers 0352 et boucs 06260.
      18 Est-ce trop peu 04592 pour vous de paître 07462 08799 dans le bon 02896 pâturage 04829, pour que vous fouliez 07429 08799 de vos pieds 07272 le reste 03499 de votre pâturage 04829 ? de boire 08354 08799 une eau 04325 limpide 04950, pour que vous troubliez 07515 08799 le reste 03498 08737 avec vos pieds 07272 ?
      19 Et mes brebis 06629 doivent paître 07462 08799 ce que vos pieds 07272 ont foulé 04823, et boire 08354 08799 ce que vos pieds 07272 ont troublé 04833 !
      20 C’est pourquoi ainsi leur parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Voici, je jugerai 08199 08804 entre la brebis 07716 grasse 01274 et la brebis 07716 maigre 07330.
      21 Parce que vous avez heurté 01920 08799 avec le côté 06654 et avec l’épaule 03802, et frappé 05055 08762 de vos cornes 07161 toutes les brebis faibles 02470 08737, jusqu’à ce que vous les ayez chassées 06327 08689 02351,
      22 je porterai secours 03467 08689 à mes brebis 06629, afin qu’elles ne soient plus au pillage 0957, et je jugerai 08199 08804 entre brebis 07716 et brebis 07716.
      23 J’établirai 06965 08689 sur elles un seul 0259 pasteur 07462 08802, qui les fera paître 07462 08804, mon serviteur 05650 David 01732 ; il les fera paître 07462 08799, il sera leur pasteur 07462 08802.
      24 Moi, l’Eternel 03068, je serai leur Dieu 0430, et mon serviteur 05650 David 01732 sera prince 05387 au milieu 08432 d’elles. Moi, l’Eternel 03068, j’ai parlé 01696 08765.
      25 Je traiterai 03772 08804 avec elles une alliance 01285 de paix 07965, et je ferai disparaître 07673 08689 du pays 0776 les animaux 02416 sauvages 07451 ; elles habiteront 03427 08804 en sécurité 0983 dans le désert 04057, et dormiront 03462 08804 au milieu 03264 des forêts 03293 08675.
      26 Je ferai 05414 08804 d’elles et des environs 05439 de ma colline 01389 un sujet de bénédiction 01293 ; j’enverrai 03381 08689 la pluie 01653 en son temps 06256, et ce sera une pluie 01653 de bénédiction 01293.
      27 L’arbre 06086 des champs 07704 donnera 05414 08804 son fruit 06529, et la terre 0776 donnera 05414 08799 ses produits 02981. Elles seront en sécurité 0983 dans leur pays 0127 ; et elles sauront 03045 08804 que je suis l’Eternel 03068, quand je briserai 07665 08800 les liens 04133 de leur joug 05923, et que je les délivrerai 05337 08689 de la main 03027 de ceux qui les asservissaient 05647 08802.
      28 Elles ne seront plus au pillage 0957 parmi les nations 01471, les bêtes 02416 de la terre 0776 ne les dévoreront 0398 08799 plus, elles habiteront 03427 08804 en sécurité 0983, et il n’y aura personne pour les troubler 02729 08688.
      29 J’établirai 06965 08689 pour elles une plantation 04302 qui aura du renom 08034 ; elles ne seront plus consumées 0622 08803 par la faim 07458 dans le pays 0776, et elles ne porteront 05375 08799 plus l’opprobre 03639 des nations 01471.
      30 Et elles sauront 03045 08804 que moi, l’Eternel 03068, leur Dieu 0430, je suis avec elles, et qu’elles sont mon peuple 05971, elles, la maison 01004 d’Israël 03478, dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069.
      31 Vous 0859, mes brebis 06629, brebis 06629 de mon pâturage 04830, vous êtes des hommes 0120 ; moi, je suis votre Dieu 0430, dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069.

      Ezéchiel 35

      1 La parole 01697 de l’Eternel 03068 me fut adressée, en ces mots 0559 08800:
      2 Fils 01121 de l’homme 0120, tourne 07760 08798 ta face 06440 vers la montagne 02022 de Séir 08165, Et prophétise 05012 08734 contre elle !
      3 Tu lui diras 0559 08804 : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Voici, j’en veux à toi, montagne 02022 de Séir 08165 ! J’étends 05186 08804 ma main 03027 sur toi, Et je fais 05414 08804 de toi une solitude 04923 et un désert 08077.
      4 Je mettrai 07760 08799 tes villes 05892 en ruines 02723, Tu deviendras une solitude 08077, Et tu sauras 03045 08804 que je suis l’Eternel 03068.
      5 Parce que tu avais une haine 0342 éternelle 05769, Parce que tu as précipité 05064 08686 par le glaive 03027 02719 les enfants 01121 d’Israël 03478, Au jour 06256 de leur détresse 0343, Au temps 06256 où l’iniquité 05771 était à son terme 07093,
      6 Je suis vivant 02416 ! dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069, Je te mettrai 06213 08799 à sang 01818, et le sang 01818 te poursuivra 07291 08799 ; Puisque 0518 tu n’as pas haï 08130 08804 le sang 01818, Le sang 01818 te poursuivra 07291 08799.
      7 Je ferai 05414 08804 de la montagne 02022 de Séir 08165 une solitude 08077 et un désert 08077, Et j’en exterminerai 03772 08689 les allants 05674 08802 et les venants 07725 08802.
      8 Je remplirai 04390 08765 de morts 02491 ses montagnes 02022 ; Sur tes collines 01389, dans tes vallées 01516, dans tous tes ravins 0650, Tomberont 05307 08799 ceux qui seront frappés 02491 par l’épée 02719.
      9 Je ferai 05414 08799 de toi des solitudes 08077 éternelles 05769, Tes villes 05892 ne seront plus habitées 07725 08799 08675 03427 08799, Et vous saurez 03045 08804 que je suis l’Eternel 03068.
      10 Parce que tu as dit 0559 08800 : Les deux 08147 nations 01471, les deux 08147 pays 0776 seront à moi, Et nous en prendrons possession 03423 08804, Quand même l’Eternel 03068 était là,
      11 Je suis vivant 02416 ! dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069, J’agirai 06213 08804 avec la colère 0639 et la fureur 07068 Que tu as montrées 06213 08804, dans ta haine 08135 contre eux ; Et je me ferai connaître 03045 08738 au milieu d’eux, Quand je te jugerai 08199 08799.
      12 Tu sauras 03045 08804 que moi, l’Eternel 03068, J’ai entendu 08085 08804 tous les outrages 05007 Que tu as proférés 0559 08804 contre les montagnes 02022 d’Israël 03478, En disant 0559 08800 : Elles sont dévastées 08074 08804 08675 08077, Elles nous sont livrées 05414 08738 comme une proie 0402.
      13 Vous vous êtes élevés 01431 08686 contre moi par vos discours 06310, Vous avez multiplié 06280 08689 vos paroles 01697 contre moi : J’ai entendu 08085 08804.
      14 Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Lorsque tout le pays 0776 sera dans la joie 08055 08800, Je ferai 06213 08799 de toi une solitude 08077.
      15 A cause de la joie 08057 que tu as éprouvée Parce que l’héritage 05159 de la maison 01004 d’Israël 03478 était dévasté 08074 08804, Je te traiterai 06213 08799 de la même manière ; Tu deviendras une solitude 08077, montagne 02022 de Séir 08165, Toi, et Edom 0123 tout entier. Et ils sauront 03045 08804 que je suis l’Eternel 03068.

      Ezéchiel 36

      1 Et toi, fils 01121 de l’homme 0120, prophétise 05012 08734 sur les montagnes 02022 d’Israël 03478 ! Tu diras 0559 08804 : Montagnes 02022 d’Israël 03478, écoutez 08085 08798 la parole 01697 de l’Eternel 03068 !
      2 Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Parce que l’ennemi 0341 08802 a dit 0559 08804 sur vous : Ah ! ah 01889 ! Ces hauteurs 01116 éternelles 05769 sont devenues notre propriété 04181 !
      3 Prophétise 05012 08734 et dis 0559 08804 : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Oui, parce qu’on a voulu de toutes parts 05439 vous dévaster 08074 08800 et vous engloutir 07602 08800, Pour que vous soyez la propriété 04181 des autres 07611 nations 01471, Parce que vous avez été l’objet 05927 08735 des discours 08193 03956 et des propos 01681 des peuples 05971,
      4 Montagnes 02022 d’Israël 03478, écoutez 08085 08798 la parole 01697 du Seigneur 0136, de l’Eternel 03069 ! Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069, Aux montagnes 02022 et aux collines 01389, Aux ruisseaux 0650 et aux vallées 01516, Aux ruines 08074 08802 désertes 02723 et aux villes 05892 abandonnées 05800 08737, Qui ont servi de proie 0957 et de risée 03933 Aux autres 07611 nations 01471 d’alentour 05439 ;
      5 Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Oui, dans le feu 0784 de ma jalousie 07068, Je parle 01696 08765 contre les autres 07611 nations 01471 et contre Edom 0123 tout entier, Qui se sont donné 05414 08804 mon pays 0776 en propriété 04181, Avec toute la joie 08057 de leur cœur 03824 et le mépris 07589 de leur âme 05315, Afin d’en piller 04054 les produits 0957.
      6 C’est pourquoi prophétise 05012 08734 sur le pays 0127 d’Israël 03478, Dis 0559 08804 aux montagnes 02022 et aux collines 01389, Aux ruisseaux 0650 et aux vallées 01516 : Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Voici, je parle 01696 08765 dans ma jalousie 07068 et dans ma fureur 02534, Parce que vous portez 05375 08804 l’ignominie 03639 des nations 01471.
      7 C’est pourquoi ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Je lève 05375 08804 ma main 03027 ! Ce sont les nations 01471 qui vous entourent 05439 Qui porteront 05375 08799 elles-mêmes leur ignominie 03639.
      8 Et vous, montagnes 02022 d’Israël 03478, vous pousserez 05414 08799 vos rameaux 06057, Et vous porterez 05375 08799 vos fruits 06529 pour mon peuple 05971 d’Israël 03478 ; Car ces choses sont près 07126 08765 d’arriver 0935 08800.
      9 Voici, je vous serai favorable, Je me tournerai 06437 08804 vers vous, Et vous serez cultivées 05647 08738 et ensemencées 02232 08738.
      10 Je mettrai sur vous des hommes 0120 en grand nombre 07235 08689, La maison 01004 d’Israël 03478 tout entière ; Les villes 05892 seront habitées 03427 08738, Et l’on rebâtira 01129 08735 sur les ruines 02723.
      11 Je multiplierai 07235 08689 sur vous les hommes 0120 et les animaux 0929 ; Ils multiplieront 07235 08804 et seront féconds 06509 08804 ; Je veux que vous soyez habitées 03427 08689 comme auparavant 06927, Et je vous ferai plus de bien 02895 08689 qu’autrefois 07221 ; Et vous saurez 03045 08804 que je suis l’Eternel 03068.
      12 Je ferai marcher 03212 08689 sur vous des hommes 0120, mon peuple 05971 d’Israël 03478, Et ils te posséderont 03423 08804 ; Tu seras leur héritage 05159, Et tu ne les détruiras 07921 08763 plus 03254 08686.
      13 Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Parce qu’on vous dit 0559 08802 : Tu as dévoré 0398 08802 des hommes 0120, Tu as détruit 07921 08764 ta propre nation 01471,
      14 A cause de cela tu ne dévoreras 0398 08799 plus d’hommes 0120, Tu ne détruiras 07921 08762 03782 08762 plus ta nation 01471, Dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069.
      15 Je ne te ferai plus entendre 08085 08686 les outrages 03639 des nations 01471, Et tu ne porteras 05375 08799 plus l’opprobre 02781 des peuples 05971 ; Tu ne détruiras 03782 08686 plus ta nation 01471, Dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069.
      16 La parole 01697 de l’Eternel 03068 me fut adressée, en ces mots 0559 08800:
      17 Fils 01121 de l’homme 0120, ceux de la maison 01004 d’Israël 03478, quand ils habitaient 03427 08802 leur pays 0127, l’ont souillé 02930 08762 par leur conduite 01870 et par leurs œuvres 05949 ; leur conduite 01870 a été devant 06440 moi comme la souillure 02932 d’une femme pendant son impureté 05079.
      18 Alors j’ai répandu 08210 08799 ma fureur 02534 sur eux, à cause du sang 01818 qu’ils avaient versé 08210 08804 dans le pays 0776, et des idoles 01544 dont ils l’avaient souillé 02930 08765.
      19 Je les ai dispersés 06327 08686 parmi les nations 01471, et ils ont été répandus 02219 08735 en divers pays 0776 ; je les ai jugés 08199 08804 selon leur conduite 01870 et selon leurs œuvres 05949.
      20 Ils sont arrivés 0935 08799 chez les nations 01471 où ils allaient 0935 08804, et ils ont profané 02490 08762 mon saint 06944 nom 08034, en sorte qu’on disait 0559 08800 d’eux : C’est le peuple 05971 de l’Eternel 03068, c’est de son pays 0776 qu’ils sont sortis 03318 08804.
      21 Et j’ai voulu sauver 02550 08799 l’honneur de mon saint 06944 nom 08034, que profanait 02490 08765 la maison 01004 d’Israël 03478 parmi les nations 01471 où elle est allée 0935 08804.
      22 C’est pourquoi dis 0559 08798 à la maison 01004 d’Israël 03478: Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Ce n’est pas à cause de vous que j’agis 06213 08802 de la sorte, maison 01004 d’Israël 03478 ; c’est à cause de mon saint 06944 nom 08034, que vous avez profané 02490 08765 parmi les nations 01471 où vous êtes allés 0935 08804.
      23 Je sanctifierai 06942 08765 mon grand 01419 nom 08034, qui a été profané 02490 08794 parmi les nations 01471, que vous avez profané 02490 08765 au milieu 08432 d’elles. Et les nations 01471 sauront 03045 08804 que je suis l’Eternel 03068, dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069, quand je serai sanctifié 06942 08736 par vous sous leurs yeux 05869.
      24 Je vous retirerai 03947 08804 d’entre 04480 les nations 01471, je vous rassemblerai 06908 08765 de tous les pays 0776, et je vous ramènerai 0935 08689 dans votre pays 0127.
      25 Je répandrai 02236 08804 sur vous une eau 04325 pure 02889, et vous serez purifiés 02891 08804 ; je vous purifierai 02891 08762 de toutes vos souillures 02932 et de toutes vos idoles 01544.
      26 Je vous donnerai 05414 08804 un cœur 03820 nouveau 02319, et je mettrai 05414 08799 en 07130 vous un esprit 07307 nouveau 02319 ; j’ôterai 05493 08689 de votre corps 01320 le cœur 03820 de pierre 068, et je vous donnerai 05414 08804 un cœur 03820 de chair 01320.
      27 Je mettrai 05414 08799 mon esprit 07307 en 07130 vous, et je ferai 06213 08804 en sorte que vous suiviez 03212 08799 mes ordonnances 02706, et que vous observiez 08104 08799 et pratiquiez 06213 08804 mes lois 04941.
      28 Vous habiterez 03427 08804 le pays 0776 que j’ai donné 05414 08804 à vos pères 01 ; vous serez mon peuple 05971, et je serai votre Dieu 0430.
      29 Je vous délivrerai 03467 08689 de toutes vos souillures 02932. J’appellerai 07121 08804 le blé 01715, et je le multiplierai 07235 08689 ; je ne vous enverrai 05414 08799 plus la famine 07458.
      30 Je multiplierai 07235 08689 le fruit 06529 des arbres 06086 et le produit 08570 des champs 07704, afin que vous n’ayez 03947 08799 plus l’opprobre 02781 de la famine 07458 parmi les nations 01471.
      31 Alors vous vous souviendrez 02142 08804 de votre conduite 01870 qui était mauvaise 07451, et de vos actions 04611 qui n’étaient pas bonnes 02896 ; vous vous prendrez vous-mêmes 06440 en dégoût 06962 08738, à cause de vos iniquités 05771 et de vos abominations 08441.
      32 Ce n’est pas à cause de vous que j’agis 06213 08802 de la sorte, dit 05002 08803 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069, sachez 03045 08735-le ! Ayez honte 0954 08798 et rougissez 03637 08734 de votre conduite 01870, maison 01004 d’Israël 03478 !
      33 Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Le jour 03117 où je vous purifierai 02891 08763 de toutes vos iniquités 05771, je peuplerai 03427 08689 les villes 05892, et les ruines 02723 seront relevées 01129 08738 ;
      34 la terre 0776 dévastée 08074 08737 sera cultivée 05647 08735, tandis qu’elle était déserte 08077 aux yeux 05869 de tous les passants 05674 08802 ;
      35 et l’on dira 0559 08804 : Cette 01977 terre 0776 dévastée 08074 08737 est devenue comme un jardin 01588 d’Eden 05731 ; et ces villes 05892 ruinées 02720, désertes 08074 08737 et abattues 02040 08737, sont fortifiées 01219 08803 et habitées 03427 08804.
      36 Et les nations 01471 qui resteront 07604 08735 autour 05439 de vous sauront 03045 08804 que moi, l’Eternel 03068, j’ai rebâti 01129 08804 ce qui était abattu 02040 08737, et planté 05193 08804 ce qui était dévasté 08074 08737. Moi, l’Eternel 03068, j’ai parlé 01696 08765, et j’agirai 06213 08804.
      37 Ainsi parle 0559 08804 le Seigneur 0136, l’Eternel 03069 : Voici encore sur quoi je me laisserai fléchir 01875 08735 par la maison 01004 d’Israël 03478, voici ce que je ferai 06213 08800 pour eux ; je multiplierai 07235 08686 les hommes 0120 comme un troupeau 06629.
      38 Les villes 05892 en ruines 02720 seront remplies 04392 de troupeaux 06629 d’hommes 0120, pareils aux troupeaux 06629 consacrés 06944, aux troupeaux 06629 qu’on amène à Jérusalem 03389 pendant ses fêtes 04150 solennelles. Et ils sauront 03045 08804 que je suis l’Eternel 03068.
    • Cette partie de la Bible n'est pas disponible dans cette version.

      Ezéchiel 34

      Ezéchiel 35

      Ezéchiel 36

    • Ezéchiel 34

      1 Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant :
      2 Fils d'homme, prophétise contre les pasteurs d'Israël ; prophétise, et dis-leur, à ces pasteurs : Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Malheur aux pasteurs d'Israël, qui se paissent eux-mêmes ! Les pasteurs ne doivent-ils pas paître le troupeau ?
      3 Vous mangez la graisse, et vous vous habillez de laine ; vous égorgez ce qui est engraissé ; vous ne paissez pas le troupeau.
      4 Vous n'avez pas fortifié les brebis faibles, et vous n'avez pas guéri celle qui était malade, et vous n'avez pas bandé celle qui était blessée, et vous n'avez pas ramené celle qui était égarée, et vous n'avez pas cherché celle qui était perdue ; mais vous les avez gouvernées avec dureté et rigueur.
      5 Et elles ont été dispersées, parce qu'il n'y avait pas de pasteur, et elles étaient la pâture de toutes les bêtes des champs, et elles ont été dispersées.
      6 Mes brebis ont erré dans toutes les montagnes et sur toute haute colline, et mes brebis ont été dispersées sur toute la face du pays, et il n'y a eu personne qui les ait recherchées, personne qui se soit enquis d'elles.
      7 C'est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l'Éternel :
      8 Je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel : parce que mes brebis ont été une proie, et que mes brebis ont été la pâture de toutes les bêtes des champs, faute de pasteur, et que mes pasteurs n'ont pas cherché mes brebis, mais que les pasteurs se paissaient eux-mêmes, et ne paissaient pas mes brebis !...
      9 C'est pourquoi, pasteurs, écoutez la parole de l'Éternel !
      10 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'en veux à ces pasteurs, et je réclamerai mes brebis de leur main ; je les ferai cesser de paître le troupeau, et les pasteurs ne se paîtront plus eux-mêmes ; et je délivrerai mes brebis de leur bouche, et ils ne les mangeront plus.
      11 Car, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Me voici, moi, et je rechercherai mes brebis, et j'en prendrai soin.
      12 Comme un berger prend soin de son troupeau au jour où il est au milieu de ses brebis dispersées, ainsi je prendrai soin de mes brebis, et je les sauverai de tous les lieux où elles ont été dispersées au jour de la nuée et de l'obscurité profonde.
      13 Et je les ferai sortir d'entre les peuples, et je les rassemblerai des pays, et les amènerai dans leur terre ; et je les paîtrai sur les montagnes d'Israël, auprès des ruisseaux et dans toutes les habitations du pays ;
      14 je les ferai paître dans un bon pâturage, et leur parc sera dans les hautes montagnes d'Israël ; elles seront là, couchées dans un bon parc, et paîtront dans de gras pâturages, sur les montagnes d'Israël.
      15 Moi-même je paîtrai mes brebis, et moi je les ferai reposer, dit le Seigneur, l'Éternel.
      16 La perdue, je la chercherai, et l'égarée, je la ramènerai, et la blessée, je la banderai, et la malade, je la fortifierai : mais je détruirai la grasse et la forte. Je les paîtrai avec jugement.
      17 Mais vous, mon troupeau, -ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, je juge entre brebis et brebis, entre béliers et boucs.
      18 Est-ce trop peu pour vous de brouter le bon pâturage, pour que vous fouliez avec vos pieds le reste de votre pâturage ; -et de boire les eaux limpides, pour que vous troubliez le reste avec vos pieds ?
      19 Et mes brebis ont pour pâture ce que vos pieds ont foulé, et elles boivent ce que vos pieds ont troublé.
      20 C'est pourquoi, ainsi leur dit le Seigneur, l'Éternel : Me voici, moi ; et je jugerai entre la brebis grasse et la brebis maigre.
      21 Parce que vous poussez du côté et de l'épaule, et que vous heurtez de vos cornes toutes les brebis faibles, jusqu'à ce que vous les ayez dispersées au dehors,
      22 je sauverai mes brebis, et elles ne seront plus une proie, et je jugerai entre brebis et brebis.
      23 Et je susciterai sur eux un pasteur qui les paîtra, mon serviteur David : lui les paîtra, et lui sera leur pasteur.
      24 Et moi l'Éternel, je serai leur Dieu, et mon serviteur David sera prince au milieu d'eux. Moi, l'Éternel, j'ai parlé.
      25 Et je ferai avec eux une alliance de paix, et je mettrai fin aux bêtes mauvaises dans le pays ; et ils habiteront dans le désert en sécurité, et dormiront dans les forêts.
      26 Et d'eux et des alentours de ma colline, je ferai une bénédiction ; et je ferai tomber la pluie en son temps : ce seront des pluies de bénédiction.
      27 Et l'arbre des champs donnera son fruit, et la terre donnera son rapport ; et ils seront dans leur terre en sécurité, et sauront que je suis l'Éternel, quand j'aurai brisé les liens de leur joug, et que je les aurai sauvés de la main de ceux qui les tenaient asservis.
      28 Et ils ne seront plus en proie aux nations, et les bêtes de la terre ne les dévoreront plus ; mais ils habiteront en sécurité, et il n'y aura personne qui les effraye.
      29 Et je leur susciterai un plant de renom ; et ils ne seront plus enlevés par la famine dans le pays, et ils ne porteront plus l'ignominie des nations.
      30 Et ils sauront que moi, l'Éternel, leur Dieu, je suis avec eux, et qu'eux, la maison d'Israël, ils sont mon peuple, dit le Seigneur, l'Éternel.
      31 Et vous, mon troupeau, le troupeau de ma pâture, vous êtes des hommes ; moi, je suis votre Dieu, dit le Seigneur, l'Éternel.

      Ezéchiel 35

      1 Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant :
      2 Fils d'homme, tourne ta face contre la montagne de Séhir, et prophétise contre elle, et dis-lui :
      3 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'en veux à toi, montagne de Séhir ; et j'étendrai ma main sur toi, et je te réduirai en désolation et en désert.
      4 Je réduirai tes villes en déserts, et tu seras une désolation ; et tu sauras que je suis l'Éternel.
      5 Parce que tu as eu une inimitié perpétuelle, et que tu as livré les fils d'Israël à la puissance de l'épée, au temps de leur calamité, au temps de l'iniquité de la fin :
      6 à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, que je te mettrai à sang, et le sang te poursuivra ; puisque tu n'as pas haï le sang, le sang te poursuivra.
      7 Et je réduirai en désolation et en désert la montagne de Séhir, et j'en retrancherai les allants et les venants ;
      8 et je remplirai ses montagnes de ses tués. Des tués par l'épée tomberont sur tes collines, et dans tes vallées, et dans tous tes ravins.
      9 Je te réduirai en désolations perpétuelles, et tes villes ne seront plus habitées ; et vous saurez que je suis l'Éternel.
      10 Parce que tu as dit : Les deux nations et les deux pays seront à moi, et nous les posséderons ; -et l'Éternel y était ;
      11 à cause de cela, je suis vivant, dit le Seigneur, l'Éternel, que j'agirai selon ta colère et selon ta jalousie, comme tu as agi à cause de ta haine contre eux ; et je me ferai connaître parmi eux, quand je t'aurai jugé.
      12 Et tu sauras que moi, l'Éternel, j'ai entendu tous tes outrages que tu as proférés contre les montagnes d'Israël, disant : Elles sont désolées, elles nous sont données pour les dévorer.
      13 Et vous vous êtes, de votre bouche, élevés contre moi, et vous avez multiplié contre moi vos paroles ; moi, je l'ai entendu.
      14 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Quand toute la terre se réjouira, je te réduirai en désolation.
      15 Comme tu t'es réjouie sur l'héritage de la maison d'Israël, parce qu'il a été désolé, j'en ferai de même envers toi ; tu seras une désolation, montagne de Séhir, et Édom tout entier ; et ils sauront que je suis l'Éternel.

      Ezéchiel 36

      1 Et toi, fils d'homme, prophétise touchant les montagnes d'Israël et dis : Montagnes d'Israël, écoutez la parole de l'Éternel :
      2 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Parce que l'ennemi a dit contre vous : Ha ha ! les hauteurs éternelles sont devenues notre possession ;...
      3 c'est pourquoi, prophétise et dis : Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Parce que, oui, parce qu'on vous a désolées, et qu'on vous a englouties de toutes parts, afin que vous fussiez la possession du reste des nations, et que vous avez été en butte au bavardage de la langue et aux mauvais propos des hommes :
      4 à cause de cela, montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur, l'Éternel : Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées, et aux lieux déserts et désolés, et aux villes abandonnées, qui ont été la proie et la raillerie du reste des nations qui sont tout alentour ;
      5 à cause de cela, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Si je ne parle dans le feu de ma jalousie contre le reste des nations, et contre Édom tout entier, qui se sont attribué mon pays comme une possession, dans toute la joie de leur coeur, dans le mépris de leurs âmes, afin de la dépouiller par le pillage !
      6 C'est pourquoi, prophétise touchant la terre d'Israël, et dis aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées : Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, j'ai parlé dans ma jalousie et dans ma fureur, parce que vous avez porté l'ignominie des nations ;
      7 c'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : J'ai levé ma main, si les nations qui sont autour de vous ne portent elles-mêmes leur ignominie !
      8 Mais vous, montagnes d'Israël, vous pousserez vos branches, et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israël, car ils sont près de venir.
      9 Car voici, je pense à vous, et je me tourne vers vous : vous serez labourées et vous serez semées.
      10 Et je multiplierai sur vous les hommes, la maison d'Israël tout entière ; et les villes seront habitées, et les lieux désolés seront rebâtis ;
      11 et je multiplierai sur vous les hommes et les bêtes, et ils multiplieront et fructifieront ; et je ferai que vous serez habitées comme en vos temps d'autrefois, et je vous ferai plus de bien que lors de votre commencement ; et vous saurez que je suis l'Éternel.
      12 Et je ferai marcher sur vous des hommes, mon peuple Israël ; et ils te posséderont, et tu seras leur héritage, et tu ne les priveras plus d'enfants.
      13 dit le Seigneur, l'Éternel : Parce qu'on dit de vous : Tu dévores les hommes, et tu prives d'enfants ta nation ;...
      14 c'est pourquoi tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne priveras plus d'enfants ta nation, dit le Seigneur, l'Éternel.
      15 Et je ne te ferai plus entendre les insultes des nations ; et tu ne porteras plus l'opprobre des peuples, et tu ne feras plus choir ta nation, dit le Seigneur, l'Éternel.
      16 Et la parole de l'Éternel vint à moi, disant :
      17 Fils d'homme, la maison d'Israël habitait sa terre, et ils l'ont rendue impure par leur voie et par leurs actions ; leur voie a été devant moi comme l'impureté d'une femme séparée à cause de ses mois ;
      18 Et je versai ma fureur sur eux, à cause du sang qu'ils avaient versé sur le pays, et parce qu'ils l'avaient rendu impur par leurs idoles ;
      19 et je les dispersai parmi les nations, et ils furent disséminés dans les pays : je les jugeai selon leur voie et selon leurs actions.
      20 Et ils vinrent chez les nations où ils sont venus, et ils profanèrent mon saint nom, en ce qu'on disait d'eux : C'est ici le peuple de l'Éternel, et ils sont sortis du pays.
      21 Mais j'ai épargné mon saint nom, que la maison d'Israël profana parmi les nations où ils sont venus.
      22 C'est pourquoi, dis à la maison d'Israël : Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Ce n'est point à cause de vous, maison d'Israël, que je le fais, mais c'est à cause de mon saint nom, que vous avez profané parmi les nations où vous êtes venus.
      23 Et je sanctifierai mon grand nom, qui a été profané parmi les nations, et que vous avez profané au milieu d'elles ; et les nations sauront que je suis l'Éternel, dit le Seigneur, l'Éternel, quand je serai sanctifié en vous, à leurs yeux.
      24 Et je vous prendrai d'entre les nations, et je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous amènerai sur votre terre ;
      25 et je répandrai sur vous des eaux pures, et vous serez purs : je vous purifierai de toutes vos impuretés et de toutes vos idoles.
      26 Et je vous donnerai un coeur nouveau, et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau ; et j'ôterai de votre chair le coeur de pierre, et je vous donnerai un coeur de chair ;
      27 et je mettrai mon Esprit au dedans de vous, et je ferai que vous marchiez dans mes statuts, et que vous gardiez mes ordonnances et les pratiquiez.
      28 Et vous habiterez dans le pays que j'ai donné à vos pères, et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.
      29 Et je vous délivrerai de toutes vos impuretés. Et j'appellerai le blé, et je le multiplierai, et je ne vous enverrai pas la famine ;
      30 et je multiplierai le fruit des arbres et le produit des champs, afin que vous ne portiez plus l'opprobre de la famine parmi les nations.
      31 Et vous vous souviendrez de vos mauvaises voies et de vos actions qui ne sont pas bonnes, et vous aurez horreur de vous-mêmes à cause de vos iniquités et à cause de vos abominations.
      32 Ce n'est point à cause de vous que je le fais, dit le Seigneur, l'Éternel : sachez-le. Soyez honteux et soyez confus à cause de vos voies, maison d'Israël !
      33 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Au jour où je vous purifierai de toutes vos iniquités, je ferai que les villes seront habitées, et les lieux désolés seront rebâtis ;
      34 et le pays désert sera labouré, au lieu d'être une désolation aux yeux de tous les passants.
      35 Et ils diront : Ce pays qui était désolé, est devenu comme le jardin d'Éden ; et les villes ruinées et désertes et renversées sont fortifiées et habitées.
      36 Et les nations qui demeureront de reste autour de vous, sauront que moi, l'Éternel, j'ai rebâti les villes renversées, j'ai planté ce qui était désolé. Moi, l'Éternel, j'ai parlé, et je le ferai.
      37 Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Encore en ceci je serai recherché par la maison d'Israël, pour le leur faire : je les multiplierai comme un troupeau d'hommes.
      38 Comme un troupeau saint, comme un troupeau de Jérusalem dans ses fêtes solennelles, ainsi les villes ruinées seront remplies de troupeaux d'hommes ; et ils sauront que je suis l'Éternel.
    • Ezéchiel 34

      1 The word of Yahweh came to me, saying,
      2 Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and tell them, even to the shepherds, Thus says the Lord Yahweh: Woe to the shepherds of Israel who feed themselves! Shouldn't the shepherds feed the sheep?
      3 You eat the fat, and you clothe yourself with the wool, you kill the fatlings; but you don't feed the sheep.
      4 You haven't strengthened the diseased, neither have you healed that which was sick, neither have you bound up that which was broken, neither have you brought back that which was driven away, neither have you sought that which was lost; but with force and with rigor you have ruled over them.
      5 They were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the animals of the field, and were scattered.
      6 My sheep wandered through all the mountains, and on every high hill: yes, my sheep were scattered on all the surface of the earth; and there was none who searched or sought.
      7 Therefore, you shepherds, hear the word of Yahweh:
      8 As I live, says the Lord Yahweh, surely because my sheep became a prey, and my sheep became food to all the animals of the field, because there was no shepherd, neither did my shepherds search for my sheep, but the shepherds fed themselves, and didn't feed my sheep;
      9 therefore, you shepherds, hear the word of Yahweh:
      10 Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against the shepherds; and I will require my sheep at their hand, and cause them to cease from feeding the sheep; neither shall the shepherds feed themselves any more; and I will deliver my sheep from their mouth, that they may not be food for them.
      11 For thus says the Lord Yahweh: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
      12 As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
      13 I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
      14 I will feed them with good pasture; and on the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed on the mountains of Israel.
      15 I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, says the Lord Yahweh.
      16 I will seek that which was lost, and will bring back that which was driven away, and will bind up that which was broken, and will strengthen that which was sick: but the fat and the strong I will destroy; I will feed them in justice.
      17 As for you, O my flock, thus says the Lord Yahweh: Behold, I judge between sheep and sheep, the rams and the male goats.
      18 Does it seem a small thing to you to have fed on the good pasture, but you must tread down with your feet the residue of your pasture? and to have drunk of the clear waters, but you must foul the residue with your feet?
      19 As for my sheep, they eat that which you have trodden with your feet, and they drink that which you have fouled with your feet.
      20 Therefore thus says the Lord Yahweh to them: Behold, I, even I, will judge between the fat sheep and the lean sheep.
      21 Because you thrust with side and with shoulder, and push all the diseased with your horns, until you have scattered them abroad;
      22 therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
      23 I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, even my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
      24 I, Yahweh, will be their God, and my servant David prince among them; I, Yahweh, have spoken it.
      25 I will make with them a covenant of peace, and will cause evil animals to cease out of the land; and they shall dwell securely in the wilderness, and sleep in the woods.
      26 I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
      27 The tree of the field shall yield its fruit, and the earth shall yield its increase, and they shall be secure in their land; and they shall know that I am Yahweh, when I have broken the bars of their yoke, and have delivered them out of the hand of those who made slaves of them.
      28 They shall no more be a prey to the nations, neither shall the animals of the earth devour them; but they shall dwell securely, and none shall make them afraid.
      29 I will raise up to them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.
      30 They shall know that I, Yahweh, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Lord Yahweh.
      31 You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, says the Lord Yahweh.

      Ezéchiel 35

      1 Moreover the word of Yahweh came to me, saying,
      2 Son of man, set your face against Mount Seir, and prophesy against it,
      3 and tell it, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you, and I will make you a desolation and an astonishment.
      4 I will lay your cities waste, and you shall be desolate; and you shall know that I am Yahweh.
      5 Because you have had a perpetual enmity, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
      6 therefore, as I live, says the Lord Yahweh, I will prepare you for blood, and blood shall pursue you: since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.
      7 Thus will I make Mount Seir an astonishment and a desolation; and I will cut off from it him who passes through and him who returns.
      8 I will fill its mountains with its slain: in your hills and in your valleys and in all your watercourses shall they fall who are slain with the sword.
      9 I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited; and you shall know that I am Yahweh.
      10 Because you have said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas Yahweh was there:
      11 therefore, as I live, says the Lord Yahweh, I will do according to your anger, and according to your envy which you have shown out of your hatred against them; and I will make myself known among them, when I shall judge you.
      12 You shall know that I, Yahweh, have heard all your insults which you have spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they have been given us to devour.
      13 You have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it.
      14 Thus says the Lord Yahweh: When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
      15 As you rejoiced over the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do to you: you shall be desolate, Mount Seir, and all Edom, even all of it; and they shall know that I am Yahweh.

      Ezéchiel 36

      1 You, son of man, prophesy to the mountains of Israel, and say, You mountains of Israel, hear the word of Yahweh.
      2 Thus says the Lord Yahweh: Because the enemy has said against you, Aha! and, The ancient high places are ours in possession;
      3 therefore prophesy, and say, Thus says the Lord Yahweh: Because, even because they have made you desolate, and swallowed you up on every side, that you might be a possession to the residue of the nations, and you are taken up in the lips of talkers, and the evil report of the people;
      4 therefore, you mountains of Israel, hear the word of the Lord Yahweh: Thus says the Lord Yahweh to the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, to the desolate wastes and to the cities that are forsaken, which are become a prey and derision to the residue of the nations that are all around;
      5 therefore thus says the Lord Yahweh: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.
      6 Therefore prophesy concerning the land of Israel, and tell the mountains and to the hills, to the watercourses and to the valleys, Thus says the Lord Yahweh: Behold, I have spoken in my jealousy and in my wrath, because you have borne the shame of the nations:
      7 therefore thus says the Lord Yahweh: I have sworn, [saying], Surely the nations that are around you, they shall bear their shame.
      8 But you, mountains of Israel, you shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
      9 For, behold, I am for you, and I will turn into you, and you shall be tilled and sown;
      10 and I will multiply men on you, all the house of Israel, even all of it; and the cities shall be inhabited, and the waste places shall be built;
      11 and I will multiply on you man and animal; and they shall increase and be fruitful; and I will cause you to be inhabited after your former estate, and will do better [to you] than at your beginnings: and you shall know that I am Yahweh.
      12 Yes, I will cause men to walk on you, even my people Israel; and they shall possess you, and you shall be their inheritance, and you shall no more henceforth bereave them of children.
      13 Thus says the Lord Yahweh: Because they say to you, You are a devourer of men, and have been a bereaver of your nation;
      14 therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more, says the Lord Yahweh;
      15 neither will I let you hear any more the shame of the nations, neither shall you bear the reproach of the peoples any more, neither shall you cause your nation to stumble any more, says the Lord Yahweh.
      16 Moreover the word of Yahweh came to me, saying,
      17 Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
      18 Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols;
      19 and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
      20 When they came to the nations, where they went, they profaned my holy name; in that men said of them, These are the people of Yahweh, and are gone forth out of his land.
      21 But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, where they went.
      22 Therefore tell the house of Israel, Thus says the Lord Yahweh: I don't do [this] for your sake, house of Israel, but for my holy name, which you have profaned among the nations, where you went.
      23 I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am Yahweh, says the Lord Yahweh, when I shall be sanctified in you before their eyes.
      24 For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
      25 I will sprinkle clean water on you, and you shall be clean: from all your filthiness, and from all your idols, will I cleanse you.
      26 I will also give you a new heart, and I will put a new spirit within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
      27 I will put my Spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and you shall keep my ordinances, and do them.
      28 You shall dwell in the land that I gave to your fathers; and you shall be my people, and I will be your God.
      29 I will save you from all your uncleanness: and I will call for the grain, and will multiply it, and lay no famine on you.
      30 I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that you may receive no more the reproach of famine among the nations.
      31 Then you shall remember your evil ways, and your doings that were not good; and you shall loathe yourselves in your own sight for your iniquities and for your abominations.
      32 Nor for your sake do I [this], says the Lord Yahweh, be it known to you: be ashamed and confounded for your ways, house of Israel.
      33 Thus says the Lord Yahweh: In the day that I cleanse you from all your iniquities, I will cause the cities to be inhabited, and the waste places shall be built.
      34 The land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all who passed by.
      35 They shall say, This land that was desolate has become like the garden of Eden; and the waste and desolate and ruined cities are fortified and inhabited.
      36 Then the nations that are left around you shall know that I, Yahweh, have built the ruined places, and planted that which was desolate: I, Yahweh, have spoken it, and I will do it.
      37 Thus says the Lord Yahweh: For this, moreover, will I be inquired of by the house of Israel, to do it for them: I will increase them with men like a flock.
      38 As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know that I am Yahweh.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.