Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible Chronologique - Jour 77

Sommaire

La Bible Chronologique - Jour 331 - 1 Thessaloniciens 1.1,1 Thessaloniciens 1.1-2,1 Thessaloniciens 1.2-3,1 Thessaloniciens 1.3-4,1 Thessaloniciens 1.4-5,1 Thessaloniciens 1.5-6,1 Thessaloniciens 1.6-7,1 Thessaloniciens 1.7-8,1 Thessaloniciens 1.8-9,1 Thessaloniciens 1.9-10,1 Thessaloniciens 1.10,1 Thessaloniciens 2.1,1 Thessaloniciens 2.1-2,1 Thessaloniciens 2.2-3,1 Thessaloniciens 2.3-4,1 Thessaloniciens 2.4-5,1 Thessaloniciens 2.5-6,1 Thessaloniciens 2.6-7,1 Thessaloniciens 2.7-8,1 Thessaloniciens 2.8-9,1 Thessaloniciens 2.9-10,1 Thessaloniciens 2.10-11,1 Thessaloniciens 2.11-12,1 Thessaloniciens 2.12-13,1 Thessaloniciens 2.13-14,1 Thessaloniciens 2.14-15,1 Thessaloniciens 2.15-16,1 Thessaloniciens 2.16-17,1 Thessaloniciens 2.17-18,1 Thessaloniciens 2.18-19,1 Thessaloniciens 2.19-20,1 Thessaloniciens 2.20,1 Thessaloniciens 3.1,1 Thessaloniciens 3.1-2,1 Thessaloniciens 3.2-3,1 Thessaloniciens 3.3-4,1 Thessaloniciens 3.4-5,1 Thessaloniciens 3.5-6,1 Thessaloniciens 3.6-7,1 Thessaloniciens 3.7-8,1 Thessaloniciens 3.8-9,1 Thessaloniciens 3.9-10,1 Thessaloniciens 3.10-11,1 Thessaloniciens 3.11-12,1 Thessaloniciens 3.12-13,1 Thessaloniciens 3.13,1 Thessaloniciens 4.1-18,1 Thessaloniciens 5.1-28,2 Thessaloniciens 1.1-12,2 Thessaloniciens 2.1-17,2 Thessaloniciens 3.1-18


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Deutéronome 21

      1 If one be found slain in the land which Yahweh your God gives you to possess it, lying in the field, and it isn't known who has struck him;
      2 then your elders and your judges shall come forth, and they shall measure to the cities which are around him who is slain:
      3 and it shall be, that the city which is nearest to the slain man, even the elders of that city shall take a heifer of the herd, which hasn't been worked with, and which has not drawn in the yoke;
      4 and the elders of that city shall bring down the heifer to a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer's neck there in the valley.
      5 The priests the sons of Levi shall come near; for them Yahweh your God has chosen to minister to him, and to bless in the name of Yahweh; and according to their word shall every controversy and every stroke be.
      6 All the elders of that city, who are nearest to the slain man, shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley;
      7 and they shall answer and say, "Our hands have not shed this blood, neither have our eyes seen it.
      8 Forgive, Yahweh, your people Israel, whom you have redeemed, and don't allow innocent blood in the midst of your people Israel." The blood shall be forgiven them.
      9 So you shall put away the innocent blood from the midst of you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.
      10 When you go forth to battle against your enemies, and Yahweh your God delivers them into your hands, and you carry them away captive,
      11 and see among the captives a beautiful woman, and you have a desire to her, and would take her to you as wife;
      12 then you shall bring her home to your house; and she shall shave her head, and pare her nails;
      13 and she shall put the clothing of her captivity from off her, and shall remain in your house, and bewail her father and her mother a full month: and after that you shall go in to her, and be her husband, and she shall be your wife.
      14 It shall be, if you have no delight in her, then you shall let her go where she will; but you shall not sell her at all for money, you shall not deal with her as a slave, because you have humbled her.
      15 If a man have two wives, the one beloved, and the other hated, and they have borne him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers who was hated;
      16 then it shall be, in the day that he causes his sons to inherit that which he has, that he may not make the son of the beloved the firstborn before the son of the hated, who is the firstborn:
      17 but he shall acknowledge the firstborn, the son of the hated, by giving him a double portion of all that he has; for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
      18 If a man have a stubborn and rebellious son, who will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and, though they chasten him, will not listen to them;
      19 then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out to the elders of his city, and to the gate of his place;
      20 and they shall tell the elders of his city, "This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard."
      21 All the men of his city shall stone him to death with stones: so you shall put away the evil from the midst of you; and all Israel shall hear, and fear.
      22 If a man have committed a sin worthy of death, and he be put to death, and you hang him on a tree;
      23 his body shall not remain all night on the tree, but you shall surely bury him the same day; for he who is hanged is accursed of God; that you don't defile your land which Yahweh your God gives you for an inheritance.

      Deutéronome 22

      1 You shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and hide yourself from them: you shall surely bring them again to your brother.
      2 If your brother isn't near to you, or if you don't know him, then you shall bring it home to your house, and it shall be with you until your brother seek after it, and you shall restore it to him.
      3 So you shall do with his donkey; and so you shall do with his garment; and so you shall do with every lost thing of your brother's, which he has lost, and you have found: you may not hide yourself.
      4 You shall not see your brother's donkey or his ox fallen down by the way, and hide yourself from them: you shall surely help him to lift them up again.
      5 A woman shall not wear men's clothing, neither shall a man put on women's clothing; for whoever does these things is an abomination to Yahweh your God.
      6 If a bird's nest chance to be before you in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young:
      7 you shall surely let the hen go, but the young you may take to yourself; that it may be well with you, and that you may prolong your days.
      8 When you build a new house, then you shall make a battlement for your roof, that you don't bring blood on your house, if any man fall from there.
      9 You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard.
      10 You shall not plow with an ox and a donkey together.
      11 You shall not wear a mixed stuff, wool and linen together.
      12 You shall make yourselves fringes on the four borders of your cloak, with which you cover yourself.
      13 If any man takes a wife, and goes in to her, and hates her,
      14 and accuses her of shameful things, and brings up an evil name on her, and says, "I took this woman, and when I came near to her, I didn't find in her the tokens of virginity";
      15 then shall the father of the young lady, and her mother, take and bring forth the tokens of the young lady's virginity to the elders of the city in the gate;
      16 and the young lady's father shall tell the elders, "I gave my daughter to this man to wife, and he hates her;
      17 and behold, he has accused her of shameful things, saying, 'I didn't find in your daughter the tokens of virginity;' and yet these are the tokens of my daughter's virginity." They shall spread the cloth before the elders of the city.
      18 The elders of that city shall take the man and chastise him;
      19 and they shall fine him one hundred shekels of silver, and give them to the father of the young lady, because he has brought up an evil name on a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
      20 But if this thing be true, that the tokens of virginity were not found in the young lady;
      21 then they shall bring out the young lady to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her to death with stones, because she has done folly in Israel, to play the prostitute in her father's house: so you shall put away the evil from the midst of you.
      22 If a man be found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, the man who lay with the woman, and the woman: so you shall put away the evil from Israel.
      23 If there is a young lady who is a virgin pledged to be married to a husband, and a man find her in the city, and lie with her;
      24 then you shall bring them both out to the gate of that city, and you shall stone them to death with stones; the lady, because she didn't cry, being in the city; and the man, because he has humbled his neighbor's wife: so you shall put away the evil from the midst of you.
      25 But if the man find the lady who is pledged to be married in the field, and the man force her, and lie with her; then the man only who lay with her shall die:
      26 but to the lady you shall do nothing; there is in the lady no sin worthy of death: for as when a man rises against his neighbor, and kills him, even so is this matter;
      27 for he found her in the field, the pledged to be married lady cried, and there was none to save her.
      28 If a man find a lady who is a virgin, who is not pledged to be married, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
      29 then the man who lay with her shall give to the lady's father fifty shekels of silver, and she shall be his wife, because he has humbled her; he may not put her away all his days.
      30 A man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.

      Deutéronome 23

      1 He who is wounded in the stones, or has his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Yahweh.
      2 A bastard shall not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation shall none of his enter into the assembly of Yahweh.
      3 An Ammonite or a Moabite shall not enter into the assembly of Yahweh; even to the tenth generation shall none belonging to them enter into the assembly of Yahweh forever:
      4 because they didn't meet you with bread and with water in the way, when you came forth out of Egypt, and because they hired against you Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia, to curse you.
      5 Nevertheless Yahweh your God wouldn't listen to Balaam; but Yahweh your God turned the curse into a blessing to you, because Yahweh your God loved you.
      6 You shall not seek their peace nor their prosperity all your days forever.
      7 You shall not abhor an Edomite; for he is your brother: you shall not abhor an Egyptian, because you lived as a foreigner in his land.
      8 The children of the third generation who are born to them shall enter into the assembly of Yahweh.
      9 When you go forth in camp against your enemies, then you shall keep yourselves from every evil thing.
      10 If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
      11 but it shall be, when evening comes on, he shall bathe himself in water; and when the sun is down, he shall come within the camp.
      12 You shall have a place also outside of the camp, where you shall go forth abroad:
      13 and you shall have a paddle among your weapons; and it shall be, when you sit down abroad, you shall dig therewith, and shall turn back and cover that which comes from you:
      14 for Yahweh your God walks in the midst of your camp, to deliver you, and to give up your enemies before you; therefore your camp shall be holy, that he may not see an unclean thing in you, and turn away from you.
      15 You shall not deliver to his master a servant who is escaped from his master to you:
      16 he shall dwell with you, in the midst of you, in the place which he shall choose within one of your gates, where it pleases him best: you shall not oppress him.
      17 There shall be no prostitute of the daughters of Israel, neither shall there be a sodomite of the sons of Israel.
      18 You shall not bring the hire of a prostitute, or the wages of a dog, into the house of Yahweh your God for any vow: for even both these are an abomination to Yahweh your God.
      19 You shall not lend on interest to your brother; interest of money, interest of food, interest of anything that is lent on interest:
      20 to a foreigner you may lend on interest; but to your brother you shall not lend on interest, that Yahweh your God may bless you in all that you put your hand to, in the land where you go in to possess it.
      21 When you shall vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it: for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
      22 But if you shall forbear to vow, it shall be no sin in you.
      23 That which is gone out of your lips you shall observe and do; according as you have vowed to Yahweh your God, a freewill offering, which you have promised with your mouth.
      24 When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel.
      25 When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain.
    • Deutéronome 21

      1 » Si, dans le pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession, l'on trouve étendu au milieu d'un champ un homme mort, sans que l'on sache qui l'a tué,
      2 tes anciens et tes juges iront mesurer les distances à partir du cadavre jusqu'aux villes des environs.
      3 Quand on aura déterminé quelle est la ville la plus proche du cadavre, les anciens de cette ville prendront une génisse qui n'ait jamais servi au travail ni été attelée avec un joug.
      4 Ils la feront descendre vers un torrent qui n’arrête jamais de couler et où il n'y ait ni culture ni semence, et là, ils lui briseront la nuque, dans le torrent.
      5 Alors les prêtres, les descendants de Lévi, s'approcheront. En effet, l'Eternel, ton Dieu, les a choisis pour qu'ils le servent et bénissent au nom de l'Eternel, et ce sont eux qui doivent juger toute contestation et toute blessure.
      6 Tous les anciens de la ville la plus proche du cadavre laveront leurs mains sur la génisse à laquelle on a brisé la nuque dans le torrent.
      7 Prenant la parole, ils diront : ‘Nos mains n'ont pas versé ce sang et nos yeux ne l'ont pas vu verser.
      8 Pardonne, Eternel, à ton peuple, Israël, que tu as racheté. Ne charge pas ton peuple, Israël, de ce sang innocent.’Alors ce sang ne sera pas porté à son compte.
      9 Ainsi, tu feras disparaître du milieu de toi le sang innocent en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.
      10 » Lorsque tu iras à la guerre contre tes ennemis, si l'Eternel les livre entre tes mains et que tu fasses des prisonniers parmi eux,
      11 peut-être verras-tu parmi les prisonnières une belle femme et auras-tu le désir de l’épouser.
      12 Alors tu la conduiras à l'intérieur de ta maison. Elle se rasera la tête, se coupera les ongles
      13 et quittera les vêtements qu'elle portait quand elle a été faite prisonnière. Elle habitera chez toi et elle pleurera son père et sa mère pendant un mois. Après cela, tu t’uniras à elle, tu deviendras son mari et elle sera ta femme.
      14 Si elle cesse de te plaire, tu la laisseras aller où elle voudra. Tu ne pourras pas la vendre pour de l'argent ni la traiter comme une esclave, parce que tu l'auras humiliée.
      15 » Supposons qu’un homme, qui a deux femmes, aime l'une mais pas l'autre et qu'il ait des fils dont l’aîné soit de la femme qu'il n'aime pas.
      16 Quand il partagera son bien entre ses fils, il ne pourra pas reconnaître comme premier-né le fils de celle qu'il aime à la place du fils de celle qu'il n'aime pas et qui est vraiment l’aîné.
      17 Il reconnaîtra au contraire comme premier-né le fils de celle qu'il n'aime pas et il lui donnera une double portion de son bien, car ce fils est le premier de ses enfants. Le droit d'aînesse lui appartient.
      18 » Supposons qu’un homme ait un fils désobéissant et rebelle, qui n'écoute ni son père ni sa mère et ne leur obéisse pas, même après qu'ils l'ont puni.
      19 Le père et la mère le prendront et le conduiront vers les anciens de sa ville, à la porte de l'endroit qu'il habite.
      20 Ils diront aux anciens de sa ville : ‘Voici notre fils qui est désobéissant et rebelle, qui ne nous écoute pas et qui se livre à des excès et à l'ivrognerie.’
      21 Tous les hommes de sa ville le lapideront, il sera puni de mort. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi, afin que tous les Israélites en entendent parler et éprouvent de la crainte.
      22 » Si tu exécutes un homme qui a commis un crime digne de mort et que tu le pendes à une potence,
      23 son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois. Tu l'enterreras le jour même, car *celui qui est pendu est maudit de Dieu, et tu ne rendras pas impur le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne en héritage.

      Deutéronome 22

      1 » Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère en train d’errer, tu ne les ignoreras pas, tu les ramèneras à ton frère.
      2 Si ton frère n'habite pas près de toi et que tu ne le connaisses pas, tu prendras l'animal chez toi et il restera avec toi jusqu'à ce que ton frère le réclame. Alors tu le lui rendras.
      3 Tu feras de même pour son âne, pour son vêtement, pour tout objet qu'il aurait perdu et que tu trouverais. Tu n’as pas le droit de les ignorer.
      4 Si tu vois l'âne ou le bœuf de ton frère tombé sur le chemin, tu ne l’ignoreras pas, tu l'aideras à le relever.
      5 » Une femme ne portera pas une tenue d'homme et un homme ne mettra pas des vêtements de femme, car celui qui fait cela est en horreur à l'Eternel, ton Dieu.
      6 » Si tu rencontres en chemin un nid d'oiseau, sur l’arbre ou par terre, avec des petits ou des œufs et la mère couchée sur les petits ou sur les œufs, tu ne prendras pas la mère et les petits.
      7 Tu laisseras partir la mère et tu ne prendras que les petits, afin d’être heureux et de vivre longtemps.
      8 » Si tu construis une maison neuve, tu feras une balustrade autour de ton toit afin de ne pas charger ta maison de sang dans le cas où quelqu’un en tomberait.
      9 » Tu ne sèmeras pas diverses semences dans ta vigne, sinon tu devras consacrer aussi bien le produit de tes semailles que celui de la vigne.
      10 » Tu ne laboureras pas avec un bœuf et un âne attelés ensemble.
      11 » Tu ne porteras pas un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.
      12 » Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.
      13 » Supposons qu’un homme, qui a épousé une femme et s’est uni à elle, se mette ensuite à la détester,
      14 à lui attribuer des actes criminels et à porter atteinte à sa réputation en disant : ‘J'ai épousé cette femme, je me suis approché d'elle et je ne l'ai pas trouvée vierge.’
      15 Alors le père et la mère de la jeune femme prendront les preuves de sa virginité et les produiront devant les anciens de la ville, à la porte.
      16 Le père de la jeune femme dira aux anciens : ‘J'ai donné ma fille en mariage à cet homme et il s’est mis à la détester.
      17 Il lui attribue des actes criminels en disant qu’il n’a pas trouvé ma fille vierge. Or voici les preuves de la virginité de ma fille.’Et ses parents déplieront son drap devant les anciens de la ville.
      18 Les anciens de la ville s’empareront alors de cet homme et le puniront.
      19 De plus, parce qu'il a porté atteinte à la réputation d'une vierge d'Israël, ils le condamneront à une amende de 100 pièces d'argent, qu'ils donneront au père de la jeune femme. Elle restera sa femme et il ne pourra pas la renvoyer tant qu'il vivra.
      20 En revanche, si le fait est vrai et que la jeune femme ne s'est pas trouvée vierge,
      21 on la fera sortir à l'entrée de la maison de son père. Elle sera lapidée par les habitants de la ville, elle sera punie de mort parce qu'elle a commis un acte odieux en Israël en se prostituant dans la maison de son père. Tu extirperas ainsi le mal du milieu d'Israël.
      22 » Si l'on trouve un homme en train de coucher avec une femme mariée, ils mourront tous les deux : l'homme qui a couché avec la femme, ainsi que la femme. Tu extirperas ainsi le mal du milieu d'Israël.
      23 » Si une jeune fille vierge est fiancée et qu'un homme la rencontre dans la ville et couche avec elle,
      24 vous les conduirez tous les deux à la porte de la ville. Vous les lapiderez, ils seront punis de mort, la jeune fille pour n'avoir pas crié dans la ville, et l'homme pour avoir déshonoré la femme de son prochain. Tu extirperas ainsi le mal du milieu de toi.
      25 Mais si c'est dans les champs que cet homme rencontre la jeune femme fiancée, s’empare d’elle et couche avec elle, seul l'homme qui aura couché avec elle sera puni de mort.
      26 Tu ne feras rien à la jeune fille. Elle n'est pas coupable d'un crime digne de mort, car c’est le même cas que celui où un homme se jette sur son prochain et lui enlève la vie.
      27 La jeune fille fiancée que cet homme a rencontrée dans les champs a pu crier sans qu'il y ait eu personne pour la secourir.
      28 » Si un homme rencontre une jeune fille vierge non fiancée, s’empare d’elle et couche avec elle, et qu'on vienne à les surprendre,
      29 l'homme qui aura couché avec la jeune fille donnera 50 pièces d'argent au père de celle-ci. De plus, parce qu'il l'a déshonorée, il la prendra pour femme et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu'il vivra.

      Deutéronome 23

      1 » Personne ne prendra la femme de son père et ne soulèvera la couverture de son père.
      2 » L’homme dont les testicules ont été écrasés ou l'urètre coupé n'entrera pas dans l'assemblée de l'Eternel.
      3 Celui qui est issu d'une union interdite n'entrera pas dans l'assemblée de l'Eternel. Même sa dixième génération n'y entrera pas.
      4 L'Ammonite et le Moabite n'entreront pas dans l'assemblée de l'Eternel, même à la dixième génération et ce pour toujours,
      5 parce qu'ils ne sont pas venus à votre rencontre avec du pain et de l'eau, sur le chemin de votre sortie d'Egypte, et parce qu'ils ont soudoyé à tes dépens Balaam, fils de Beor, de Pethor en Mésopotamie, pour qu'il te maudisse.
      6 Mais l'Eternel, ton Dieu, n'a pas voulu écouter Balaam et il a changé pour toi la malédiction en bénédiction, parce qu’il t’aime.
      7 Tu ne rechercheras ni leur prospérité ni leur bien-être tant que tu vivras, et ce pour toujours.
      8 Tu n'auras pas l'Edomite en horreur, car il est ton frère, ni l'Egyptien, car tu as été étranger dans son pays.
      9 Leurs descendants à la troisième génération pourront entrer dans l'assemblée de l'Eternel.
      10 » Lorsque tu partiras en campagne contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.
      11 S'il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur suite à une souillure nocturne, il sortira du camp et n'y rentrera pas.
      12 Sur le soir il se lavera dans l'eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp.
      13 » Tu auras un endroit prévu à l’extérieur du camp et c'est là dehors que tu iras pour tes besoins.
      14 Dans ton équipement tu auras un outil dont tu te serviras pour faire un creux et recouvrir tes excréments quand tu voudras aller dehors.
      15 En effet, l'Eternel, ton Dieu, marche au milieu de ton camp pour te protéger et te livrer tes ennemis. Ton camp devra donc être saint, afin que l'Eternel ne voie rien d'impur chez toi et qu'il ne se détourne pas de toi.
      16 » Tu ne livreras pas à son maître un esclave qui se sera réfugié chez toi après l'avoir quitté.
      17 Il habitera avec toi, au milieu de toi, à l'endroit qu'il choisira dans l'une de tes villes, où bon lui semblera : tu ne l'exploiteras pas.
      18 » Il n'y aura aucune prostituée parmi les filles d'Israël, ni aucun prostitué parmi les fils d'Israël.
      19 » Tu n'apporteras pas dans la maison de l'Eternel, ton Dieu, pour l'accomplissement d'un vœu, le salaire d'une prostituée ou le prix d'un chien. En effet, l'un et l'autre sont en horreur à l'Eternel, ton Dieu.
      20 » Tu n'exigeras de ton frère aucun intérêt, ni pour de l’argent, ni pour des vivres, ni pour rien de ce qui se prête à intérêt.
      21 Tu pourras exiger un intérêt de l'étranger, mais pas de ton frère, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tout ce que tu entreprendras dans le pays dont tu vas entrer en possession.
      22 » Si tu fais un vœu à l'Eternel, ton Dieu, tu ne tarderas pas à l'accomplir, car l'Eternel, ton Dieu, t'en demanderait compte et tu te chargerais d'un péché.
      23 Si tu t'abstiens de faire un vœu, tu ne commettras pas de péché.
      24 Mais tu respecteras et tu accompliras ce qui sortira de tes lèvres, en te conformant aux vœux que tu feras volontairement à l'Eternel, ton Dieu, et que ta bouche aura prononcés.
      25 » Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à volonté manger des raisins et t'en rassasier, mais tu n'en mettras pas dans ton panier.
    • Deutéronome 21

      1 Si, dans le pays 0127 dont l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 08802 la possession 03423 08800, l’on trouve 04672 08735 étendu 05307 08802 au milieu d’un champ 07704 un homme tué 02491, sans que l’on sache 03045 08738 qui l’a frappé 05221 08689,
      2 tes anciens 02205 et tes juges 08199 08802 iront 03318 08804 mesurer 04058 08804 les distances à partir du cadavre 02491 jusqu’aux villes 05892 des environs 05439.
      3 Quand on aura déterminé la ville 05892 la plus rapprochée 07138 du cadavre 02491, les anciens 02205 de cette ville 05892 prendront 03947 08804 une génisse 01241 05697 qui n’ait point servi au travail 05647 08795 et qui n’ait point tiré 04900 08804 au joug 05923.
      4 Ils 02205 05892 feront descendre 03381 08689 cette génisse 05697 vers un torrent 05158 qui jamais ne tarisse 0386 et où il n’y ait ni culture 05647 08735 ni semence 02232 08735 ; et là, ils briseront la nuque 06202 08804 à la génisse 05697, dans le torrent 05158.
      5 Alors s’approcheront 05066 08738 les sacrificateurs 03548, fils 01121 de Lévi 03878 ; car l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, les a choisis 0977 08804 pour qu’ils le servent 08334 08763 et qu’ils bénissent 01288 08763 au nom 08034 de l’Eternel 03068, et ce sont eux qui doivent prononcer 06310 sur toute contestation 07379 et sur toute blessure 05061.
      6 Tous les anciens 02205 de cette ville 05892 la plus rapprochée 07138 du cadavre 02491 laveront 07364 08799 leurs mains 03027 sur la génisse 05697 à laquelle on a brisé la nuque 06202 08803 dans le torrent 05158.
      7 Et prenant la parole 06030 08804, ils diront 0559 08804 : Nos mains 03027 n’ont point répandu 08210 08804 ce sang 01818 et nos yeux 05869 ne l’ont point vu 07200 08804 répandre.
      8 Pardonne 03722 08761, ô Eternel 03068 ! à ton peuple 05971 d’Israël 03478, que tu as racheté 06299 08804 ; n’impute 05414 08799 07130 pas le sang 01818 innocent 05355 à ton peuple 05971 d’Israël 03478, et ce sang 01818 ne lui sera point imputé 03722 08694.
      9 Ainsi, tu dois faire disparaître 01197 08762 du milieu 07130 de toi le sang 01818 innocent 05355, en faisant 06213 08799 ce qui est droit 03477 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068.
      10 Lorsque tu iras 03318 08799 à la guerre 04421 contre tes ennemis 0341 08802, si l’Eternel 03068 les livre 05414 08804 entre tes mains 03027, et que tu leur fasses 07617 08804 des prisonniers 07628,
      11 peut-être verras 07200 08804-tu parmi les captives 07633 une femme 0802 belle 03303 de figure 08389, et auras-tu le désir 02836 08804 de la prendre 03947 08804 pour femme 0802.
      12 Alors tu l’amèneras 0935 08689 dans l’intérieur 08432 de ta maison 01004. Elle se rasera 01548 08765 la tête 07218 et se fera 06213 08804 les ongles 06856,
      13 elle quittera 05493 08689 les vêtements 08071 qu’elle portait quand elle a été prise 07628, elle demeurera 03427 08804 dans ta maison 01004, et elle pleurera 01058 08804 son père 01 et sa mère 0517 pendant un mois 03117 03391. Après 0310 cela, tu iras 0935 08799 vers elle, tu l’auras en ta possession 01166 08804, et elle sera ta femme 0802.
      14 Si elle cesse de te plaire 02654 08804, tu la laisseras aller 07971 08765 où elle voudra 05315, tu ne pourras pas la vendre 04376 08799 04376 08800 pour de l’argent 03701 ni la traiter comme esclave 06014 08691, parce que 0834 tu l’auras humiliée 06031 08765.
      15 Si un homme 0376, qui a deux 08147 femmes 0802, aime 0157 08803 l’une 0259 et n’aime 08130 08803 pas l’autre 0259, et s’il en 0157 08803 08130 08803 a 03205 08804 des fils 01121 dont le premier-né 01060 01121 soit de la femme qu’il n’aime pas 08146,
      16 il ne pourra point, quand 03117 il partagera 05157 08687 son bien entre ses fils 01121, reconnaître 03201 08799 comme premier-né 01069 08763 le fils 01121 de celle qu’il aime 0157 08803, à la place 06440 du fils 01121 de celle qu’il n’aime pas 08130 08803, et qui est le premier-né 01060.
      17 Mais il reconnaîtra 05234 08686 pour premier-né 01060 le fils 01121 de celle qu’il n’aime pas 08130 08803, et lui donnera 05414 08800 sur son bien 04672 08735 une portion 06310 double 08147 ; car ce fils est les prémices 07225 de sa vigueur 0202, le droit 04941 d’aînesse 01062 lui appartient.
      18 Si un homme 0376 a un fils 01121 indocile 05637 08802 et rebelle 04784 08802, n’écoutant 08085 08802 ni la voix 06963 de son père 01, ni la voix 06963 de sa mère 0517, et ne leur obéissant 08085 08799 pas même après qu’ils l’ont châtié 03256 08765,
      19 le père 01 et la mère 0517 le prendront 08610 08804, et le mèneront 03318 08689 vers les anciens 02205 de sa ville 05892 et à la porte 08179 du lieu qu’il habite 04725.
      20 Ils diront 0559 08804 aux anciens 02205 de sa ville 05892 : Voici notre fils 01121 qui est indocile 05637 08802 et rebelle 04784 08802, qui n’écoute 08085 08802 pas notre voix 06963, et qui se livre à des excès 02151 08802 et à l’ivrognerie 05433 08802.
      21 Et tous les hommes 0582 de sa ville 05892 le lapideront 07275 08804 068, et il mourra 04191 08804. Tu ôteras 01197 08765 ainsi le mal 07451 du milieu 07130 de toi, afin que tout Israël 03478 entende 08085 08799 et craigne 03372 08799.
      22 Si l’on fait mourir 04191 08717 un homme 0376 qui a commis un crime 02399 digne 04941 de mort 04194, et que tu l’aies pendu 08518 08804 à un bois 06086,
      23 son cadavre 05038 ne passera point la nuit 03885 08799 sur le bois 06086 ; mais tu l’enterreras 06912 08800 06912 08799 le jour 03117 même, car celui qui est pendu 08518 08803 est un objet de malédiction 07045 auprès de Dieu 0430, et tu ne souilleras 02930 08762 point le pays 0127 que l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te donne 05414 08802 pour héritage 05159.

      Deutéronome 22

      1 Si tu vois 07200 08799 s’égarer 05080 08737 le bœuf 07794 ou la brebis 07716 de ton frère 0251, tu ne t’en détourneras 05956 08694 point, tu les ramèneras 07725 08687 07725 08686 à ton frère 0251.
      2 Si ton frère 0251 n’habite pas près 07138 de toi, et que tu ne le connaisses 03045 08804 pas, tu recueilleras 0622 08804 l’animal dans 08432 ta maison 01004 et il restera chez toi jusqu’à ce que ton frère 0251 le réclame 01875 08800 ; et alors tu le lui rendras 07725 08689.
      3 Tu feras 06213 08799 de même 03651 pour son âne 02543, tu feras 06213 08799 de même pour son vêtement 08071, tu feras de même pour tout objet qu’il 0251 aurait 06 08799 perdu 09 et que tu trouverais 04672 08804 ; 06213 08799 tu ne devras 03201 08799 point t’en détourner 05956 08692.
      4 Si tu vois 07200 08799 l’âne 02543 de ton frère 0251 ou son bœuf 07794 tombé 05307 08802 dans le chemin 01870, tu ne t’en détourneras 05956 08694 point, tu l’aideras à le relever 06965 08687 06965 08686.
      5 Une femme 0802 ne portera point un habillement 03627 d’homme 01397, et un homme 01397 ne mettra 03847 08799 point des vêtements 08071 de femme 0802 ; car quiconque fait 06213 08802 ces choses 0428 est en abomination 08441 à l’Eternel 03068, ton Dieu 0430.
      6 Si tu rencontres 07122 08735 06440 dans ton chemin 01870 un nid 07064 d’oiseau 06833, sur un arbre 06086 ou sur la terre 0776, avec des petits 0667 ou des œufs 01000, et la mère 0517 couchée 07257 08802 sur les petits 0667 ou sur les œufs 01000, tu ne prendras 03947 08799 pas la mère 0517 et les petits 01121,
      7 tu laisseras aller 07971 08763 07971 08762 la mère 0517 et tu ne prendras 03947 08799 que les petits 01121, afin que tu sois heureux 03190 08799 et que tu prolonges 0748 08689 tes jours 03117.
      8 Si tu bâtis 01129 08799 une maison 01004 neuve 02319, tu feras 06213 08804 une balustrade 04624 autour de ton toit 01406, afin de ne pas mettre 07760 08799 du sang 01818 sur ta maison 01004, dans le cas où il en tomberait 05307 08799 quelqu’un 05307 08802.
      9 Tu ne sèmeras 02232 08799 point dans ta vigne 03754 diverses semences 03610, de peur que tu ne jouisses 06942 08799 ni du produit 04395 de ce que tu auras semé 02233 02232 08799 ni du produit 08393 de la vigne 03754.
      10 Tu ne laboureras 02790 08799 point avec un bœuf 07794 et un âne 02543 attelés ensemble 03162.
      11 Tu ne porteras 03847 08799 point un vêtement tissé de diverses espèces 08162 de fils, de laine 06785 et de lin 06593 réunis ensemble 03162.
      12 Tu mettras 06213 08799 des franges 01434 aux quatre 0702 coins 03671 du vêtement 03682 dont tu te couvriras 03680 08762.
      13 Si un homme 0376, qui a pris 03947 08799 une femme 0802 et est allé 0935 08804 vers elle, éprouve ensuite de l’aversion 08130 08804 pour sa personne,
      14 s’il lui impute 07760 08804 des choses criminelles 05949 01697 et porte atteinte 03318 08689 07451 à sa réputation 08034, en disant 0559 08804 : J’ai pris 03947 08804 cette femme 0802, je me suis approché 07126 08799 d’elle, et je ne l’ai pas trouvée 04672 08804 vierge 01331, —
      15 alors le père 01 et la mère 0517 de la jeune femme 05291 prendront 03947 08804 les signes de sa 05291 virginité 01331 et les produiront 03318 08689 devant les anciens 02205 de la ville 05892, à la porte 08179.
      16 Le père 01 de la jeune femme 05291 dira 0559 08804 aux anciens 02205 : J’ai donné 05414 08804 ma fille 01323 pour femme 0802 à cet homme 0376, et il l’a prise en aversion 08130 08799 ;
      17 il lui impute 07760 08804 des choses criminelles 05949 01697, en disant 0559 08800 : Je n’ai pas trouvé 04672 08804 ta fille 01323 vierge 01331. Or voici les signes de virginité 01331 de ma fille 01323. Et ils déploieront 06566 08804 son vêtement 08071 devant 06440 les anciens 02205 de la ville 05892.
      18 Les anciens 02205 de la ville 05892 saisiront 03947 08804 alors cet homme 0376 et le châtieront 03256 08765 ;
      19 et, parce qu’il a porté atteinte 03318 08689 à la réputation 07451 08034 d’une vierge 01330 d’Israël 03478, ils le condamneront à une amende 06064 08804 de cent 03967 sicles d’argent 03701, qu’ils donneront 05414 08804 au père 01 de la jeune femme 05291. Elle restera sa femme 0802, et il ne pourra 03201 08799 pas la renvoyer 07971 08763, tant qu’il vivra 03117.
      20 Mais si le fait 01697 est vrai 0571, si la jeune femme 05291 ne s’est point trouvée 04672 08738 vierge 01331,
      21 on fera sortir 03318 08689 la jeune femme 05291 à l’entrée 06607 de la maison 01004 de son père 01 ; elle sera lapidée 05619 08804 068 par les gens 0582 de la ville 05892, et elle mourra 04191 08804, parce qu’elle a commis 06213 08804 une infamie 05039 en Israël 03478, en se prostituant 02181 08800 dans la maison 01004 de son père 01. Tu ôteras 01197 08765 ainsi le mal 07451 du milieu 07130 de toi.
      22 Si l’on trouve 04672 08735 un homme 0376 couché 07901 08802 avec une femme 0802 mariée 01166 08803 01167, ils mourront 04191 08804 tous deux 08147, l’homme 0376 qui a couché 07901 08802 avec la femme 0802, et la femme 0802 aussi. Tu ôteras 01197 08765 ainsi le mal 07451 du milieu d’Israël 03478.
      23 Si une jeune fille 05291 vierge 01330 est fiancée 0781 08794 0376, et qu’un homme 0376 la rencontre 04672 08804 dans la ville 05892 et couche 07901 08804 avec elle,
      24 vous les amènerez 03318 08689 tous deux 08147 à la porte 08179 de la ville 05892, vous les lapiderez 05619 08804 068, et ils mourront 04191 08804, la jeune fille 05291 pour 0834 01697 n’avoir pas crié 06817 08804 dans la ville 05892, et l’homme 0376 pour 0834 01697 avoir déshonoré 06031 08765 la femme 0802 de son prochain 07453. Tu ôteras 01197 08765 ainsi le mal 07451 du milieu 07130 de toi.
      25 Mais si c’est dans les champs 07704 que cet homme 0376 rencontre 04672 08799 la jeune femme 05291 fiancée 0781 08794, 0376 lui fait violence 02388 08689 et couche 07901 08804 avec elle, l’homme 0376 qui aura couché 07901 08804 avec elle sera seul puni de mort 04191 08804.
      26 Tu ne feras 06213 08799 rien 01697 à la jeune fille 05291 ; elle 05291 n’est pas coupable d’un crime 02399 digne de mort 04194, car il en est de ce cas 01697 comme de celui où un homme 0376 se jette 06965 08799 sur son prochain 07453 et lui ôte la vie 07523 08804 08676 05315.
      27 La jeune fille 05291 fiancée 0781 08794, que cet homme a rencontrée 04672 08804 dans les champs 07704, a pu crier 06817 08804 sans qu’il y ait eu personne pour la secourir 03467 08688.
      28 Si un homme 0376 rencontre 04672 08799 une jeune fille 05291 vierge 01330 non fiancée 0781 08795, lui fait violence 08610 08804 et couche 07901 08804 avec elle, et qu’on vienne à les surprendre 04672 08738,
      29 l’homme 0376 qui aura couché 07901 08802 avec elle donnera 05414 08804 au père 01 de la jeune fille 05291 cinquante 02572 sicles d’argent 03701 ; et, parce qu’il l’a déshonorée 06031 08765, il la prendra pour femme 0802, et il ne pourra 03201 08799 pas la renvoyer 07971 08763, tant qu’il vivra 03117.
      30 Nul 0376 ne prendra 03947 08799 la femme 0802 de son père 01, et ne soulèvera 01540 08762 la couverture 03671 de son père 01.

      Deutéronome 23

      1 Celui dont les testicules 01795 ont été écrasés 06481 08803 ou l’urètre 08212 coupé 03772 08803 n’entrera 0935 08799 point dans l’assemblée 06951 de l’Eternel 03068.
      2 Celui qui est issu d’une union illicite 04464 n’entrera 0935 08799 point dans l’assemblée 06951 de l’Eternel 03068 ; même sa dixième 06224 génération 01755 n’entrera 0935 08799 point dans l’assemblée 06951 de l’Eternel 03068.
      3 L’Ammonite 05984 et le Moabite 04125 n’entreront 0935 08799 point dans l’assemblée 06951 de l’Eternel 03068, même à la dixième 06224 génération 01755 et à 05704 perpétuité 05769,
      4 parce qu 01697’ils ne sont pas venus au-devant 06923 08765 de vous avec du pain 03899 et de l’eau 04325, sur le chemin 01870, lors de votre sortie 03318 08800 d’Egypte 04714, et parce qu’ils ont fait venir 07936 08804 contre toi à prix d’argent Balaam 01109, fils 01121 de Beor 01160, de Pethor 06604 en Mésopotamie 0763, pour qu’il te maudisse 07043 08763.
      5 Mais l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, n’a point voulu 014 08804 écouter 08085 08800 Balaam 01109 ; et l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, a changé 02015 08799 pour toi la malédiction 07045 en bénédiction 01293, parce que tu es aimé 0157 08804 de l’Eternel 03068, ton Dieu 0430.
      6 Tu n’auras souci 01875 08799 ni de leur prospérité 07965 ni de leur bien-être 02896, tant que tu vivras 03117, à perpétuité 05769.
      7 Tu n’auras point en abomination 08581 08762 l’Edomite 0130, car il est ton frère 0251 ; tu n’auras point en abomination 08581 08762 l’Egyptien 04713, car tu as été étranger 01616 dans son pays 0776:
      8 les fils 01121 qui leur naîtront 03205 08735 à la troisième 07992 génération 01755 entreront 0935 08799 dans l’assemblée 06951 de l’Eternel 03068.
      9 Lorsque tu 04264 camperas 03318 08799 contre tes ennemis 0341 08802, garde 08104 08738-toi de toute chose 01697 mauvaise 07451.
      10 S’il y a chez toi un homme 0376 qui ne soit pas pur 02889, par suite d’un accident 07137 nocturne 03915, il sortira 03318 08804 02351 du camp 04264, et n’entrera 0935 08799 point dans 08432 le camp 04264 ;
      11 sur 06437 08800 le soir 06153 il se lavera 07364 08799 dans l’eau 04325, et après le coucher 0935 08800 du soleil 08121 il pourra rentrer 0935 08799 au 08432 camp 04264.
      12 Tu auras un lieu 03027 hors 02351 du camp 04264, et c’est là dehors 02351 que tu iras 03318 08804.
      13 Tu auras parmi ton bagage 0240 un instrument 03489, dont tu te serviras pour faire un creux 02658 08804 et recouvrir 07725 08804 03680 08765 tes excréments 06627, quand tu voudras aller 03427 08800 dehors 02351.
      14 Car l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, marche 01980 08693 au milieu 07130 de ton camp 04264 pour te protéger 05337 08687 et pour livrer 05414 08800 tes ennemis 0341 08802 devant 06440 toi ; ton camp 04264 devra donc être saint 06918, afin que l’Eternel ne voie 07200 08799 chez toi rien 01697 d’impur 06172, et qu’il ne se détourne 07725 08804 point de toi 0310.
      15 Tu ne livreras 05462 08686 point à son maître 0113 un esclave 05650 qui se réfugiera 05337 08735 chez toi, après l 0113’avoir quitté.
      16 Il demeurera 03427 08799 chez toi, au milieu 07130 de toi, dans le lieu 04725 qu’il choisira 0977 08799, dans l’une 0259 de tes villes 08179, où bon lui semblera 02896 : tu ne l’opprimeras 03238 08686 point.
      17 Il n’y aura aucune prostituée 06948 parmi les filles 01323 d’Israël 03478, et il n’y aura aucun prostitué 06945 parmi les fils 01121 d’Israël 03478.
      18 Tu n’apporteras 0935 08686 point dans la maison 01004 de l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, le salaire 0868 d’une prostituée 02181 08802 ni le prix 04242 d’un chien 03611, pour l’accomplissement d’un vœu 05088 quelconque ; car l’un et l’autre 08147 sont en abomination 08441 à l’Eternel 03068, ton Dieu 0430.
      19 Tu n’exigeras 05391 08686 de ton frère 0251 aucun intérêt 05392 ni pour argent 03701 05392, ni pour vivres 0400 05392, ni pour rien 01697 de ce qui se prête à intérêt 05391 08799.
      20 Tu pourras tirer un intérêt 05391 08686 de l’étranger 05237, mais tu n’en tireras 05391 08686 point de ton frère 0251, afin que l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, te bénisse 01288 08762 dans tout ce que tu entreprendras 04916 03027 au pays 0776 dont tu vas entrer 0935 08802 en possession 03423 08800.
      21 Si tu fais 05087 08799 un vœu 05088 à l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, tu ne tarderas 0309 08762 point à l’accomplir 07999 08763: car l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, t’en demanderait compte 01875 08800 01875 08799, et tu te chargerais d’un péché 02399.
      22 Si tu t’abstiens 02308 08799 de faire un vœu 05087 08800, tu ne commettras pas un péché 02399.
      23 Mais tu observeras 08104 08799 et tu accompliras 06213 08804 ce qui sortira 04161 de tes lèvres 08193, par conséquent les vœux 05087 08804 que tu feras volontairement 05071 à l’Eternel 03068, ton Dieu 0430, et que ta bouche 06310 aura prononcés 01696 08765.
      24 Si tu entres 0935 08799 dans la vigne 03754 de ton prochain 07453, tu pourras à ton gré 05315 manger 0398 08804 des raisins 06025 et t’en rassasier 07648 ; mais tu n’en mettras 05414 08799 point dans ton vase 03627.
      25 Si tu entres 0935 08799 dans les blés 07054 de ton prochain 07453, tu pourras cueillir 06998 08804 des épis 04425 avec la main 03027, mais tu n’agiteras 05130 08686 point la faucille 02770 sur les blés 07054 de ton prochain 07453.
    • Deutéronome 21

      1 Moïse dit : Supposons ceci : Vous êtes dans le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donnera en partage. Quelqu’un trouve dans la campagne le corps d’un homme assassiné, et personne ne sait qui l’a tué.
      2 Alors vos anciens et vos juges iront mesurer la distance entre l’endroit où l’homme se trouve et les villes voisines.
      3 Ils verront quelle est la ville la plus proche. Les anciens de cette ville prendront alors une jeune vache qui n’a jamais travaillé en portant le joug.
      4 Ils l’amèneront près d’un torrent où il y a toujours de l’eau, à un endroit où on n’a jamais cultivé ni semé. Là, près du torrent, ils briseront le cou de la vache.
      5 À ce moment-là, les prêtres, de la tribu de Lévi, s’avanceront. Le SEIGNEUR votre Dieu les a choisis pour le servir et pour dire la bénédiction en son nom. Ce sont eux qui doivent régler toutes les disputes et les affaires de coups et blessures.
      6 Tous les anciens de la ville qui se sont approchés du mort se laveront les mains dans le torrent au-dessus de la vache à qui on a brisé le cou.
      7 Ils diront : « Ce n’est pas nous qui avons tué cet homme, et nous n’avons pas vu ce qui s’est passé.
      8 SEIGNEUR, pardonne au peuple que tu as libéré, ne tiens pas Israël pour responsable de la mort d’un innocent. » Alors le SEIGNEUR leur pardonnera ce crime.
      9 Ainsi, vous ferez ce qui est droit aux yeux du SEIGNEUR, vous ne serez donc pas tenus pour responsables de la mort d’un innocent.
      10 Moïse dit : Supposons ceci : Vous partez pour combattre vos ennemis. Le SEIGNEUR votre Dieu les livre en votre pouvoir, et vous faites des prisonniers.
      11 L’un de vous voit parmi eux une jolie femme. Il s’attache à elle et il veut se marier avec elle.
      12 Il peut donc l’emmener dans sa maison. La femme se rasera la tête et se coupera les ongles.
      13 Elle ne portera plus son vêtement de prisonnière et elle habitera chez cet homme. Elle portera le deuil de son père et de sa mère pendant un mois. Ensuite, l’homme pourra s’unir à elle, il se mariera avec elle, et elle sera sa femme.
      14 Si plus tard, elle ne lui plaît plus, il lui rendra sa liberté. Il n’aura pas le droit de la vendre pour de l’argent, ni de la traiter comme une esclave, puisqu’il l’a obligée à devenir sa femme.
      15 Moïse dit : Supposons ceci : Un homme a deux femmes. Il aime l’une mais il n’aime pas l’autre. Chaque femme lui donne un fils, mais l’aîné est le fils de la femme qu’il n’aime pas.
      16 Le jour où il va donner ses biens en partage à ses fils, il n’a pas le droit de donner la part de l’aîné au fils de sa femme préférée. Il ferait du tort à l’aîné, qui a pour mère la femme qu’il n’aime pas.
      17 Au contraire, il doit reconnaître une chose : le fils de la femme qu’il n’aime pas est l’aîné. Il doit lui donner une double part de tous ses biens. En effet, c’est lui qui est son premier enfant, et il possède les droits du fils aîné.
      18 Moïse dit : Supposons ceci : Un homme a un fils qui n’obéit pas et qui se révolte contre ses parents. Il n’écoute ni son père ni sa mère, même quand ils le punissent.
      19 Le père et la mère doivent alors le prendre et l’amener au tribunal, devant les anciens de sa ville.
      20 Ils leur diront : « Voici notre fils. Il n’obéit pas et il se révolte contre nous. Il ne nous écoute pas, il passe son temps à manger et à boire. »
      21 Alors tous les hommes de la ville le tueront en lui jetant des pierres. De cette façon, vous enlèverez le mal du milieu de vous. Tous les Israélites apprendront cela et ils auront peur.
      22 Moïse dit : Supposons ceci : Un homme a été condamné à mort pour une faute très grave. Vous le faites mourir et ensuite vous pendez son corps à un arbre.
      23 Dans ce cas, son corps ne devra pas rester sur l’arbre pendant la nuit. Vous devez l’enterrer le jour même. En effet, un homme pendu à un arbre attire la malédiction de Dieu. Ainsi, vous ne rendrez pas impur le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donne en partage.

      Deutéronome 22

      1 Moïse dit : Voici un autre cas : Vous voyez le bœuf, ou le mouton ou la chèvre d’un Israélite aller n’importe où. Ne laissez pas l’animal partir, mais essayez de le ramener à son propriétaire.
      2 Si celui-ci habite trop loin, ou si vous ne le connaissez pas, vous garderez l’animal chez vous. Il y restera jusqu’à ce que le propriétaire vienne le chercher. Puis vous le rendrez à cet homme.
      3 Vous ferez la même chose pour un âne, pour un vêtement, ou pour toute autre chose qu’un Israélite perdra et que vous trouverez. Vous ne pouvez pas refuser de vous en occuper.
      4 Ou encore, vous voyez l’âne ou le bœuf d’un Israélite tomber sur la route. Vous ne pouvez pas laisser son propriétaire le relever tout seul, vous devez l’aider.
      5 Moïse dit : Une femme ne doit pas porter des vêtements d’homme, un homme ne doit pas s’habiller avec un vêtement de femme. Ceux qui font cela, le SEIGNEUR votre Dieu les a en horreur.
      6 Si vous trouvez en chemin, sur un arbre ou par terre, un nid d’oiseaux avec la mère en train de couver ses œufs ou de protéger ses petits, vous ne devez pas prendre la mère avec les petits.
      7 Laissez partir la mère et prenez seulement les petits. Alors vous vivrez longtemps et vous serez heureux.
      8 Quand vous construirez une nouvelle maison, faites un petit mur pour border le toit en terrasse. Ainsi, vous ne serez pas responsables si quelqu’un se tue en tombant du toit.
      9 Dans vos vignes, vous ne sèmerez pas d’autres sortes de plantes. Sinon, toute la récolte devrait être réservée à Dieu, ces plantes-là et aussi le raisin.
      10 Quand vous labourerez, n’attachez pas un bœuf et un âne à la même charrue.
      11 Vous ne porterez pas de vêtements tissés avec de la laine et du lin ensemble.
      12 Vous mettrez des franges aux quatre coins du vêtement avec lequel vous vous couvrez.
      13 Moïse dit : Supposons ceci : Un homme se marie avec une femme. Il s’unit à elle et ensuite il ne l’aime plus.
      14 Il lui reproche sa conduite et il raconte alors des choses fausses sur elle en disant : « Je me suis marié avec cette femme, et j’ai vu qu’elle avait déjà couché avec un homme. »
      15 Dans ce cas, le père et la mère de la jeune femme apporteront devant les anciens de la ville, au tribunal, la preuve que leur fille n’a jamais couché avec un autre homme.
      16 Le père leur dira : « C’est ma fille, je l’ai donnée à cet homme pour qu’elle soit sa femme. Mais il ne l’aime plus.
      17 C’est pourquoi il lui reproche sa conduite en me disant qu’elle avait déjà couché avec un homme. Eh bien, voici la preuve qu’elle ne l’a jamais fait. » Et les parents étendront devant les anciens le drap, taché de sang, de la première nuit après le mariage.
      18 Alors les anciens de la ville arrêteront l’homme pour le punir.
      19 Il devra payer une amende de 100 pièces d’argent au père de la jeune femme, parce qu’il a raconté des choses fausses sur une jeune fille israélite. Il devra la garder pour femme et il ne pourra pas la renvoyer pendant toute sa vie.
      20 Mais le mari a peut-être dit la vérité, et on n’a pas pu prouver que la jeune femme était vierge.
      21 On amènera alors la femme à la porte de la maison de son père, et les hommes de la ville la tueront en lui jetant des pierres. En effet, elle a fait quelque chose d’horrible en Israël : elle a couché avec un homme et pourtant, elle vivait encore dans la maison de son père. De cette façon, vous enlèverez le mal du milieu de vous.
      22 Si on surprend un homme en train de coucher avec une femme mariée, on les fera mourir tous les deux, l’homme et la femme. De cette façon, vous enlèverez le mal du milieu d’Israël.
      23 Voici un autre cas : Dans une ville, un homme rencontre une jeune fille fiancée à quelqu’un d’autre, et il couche avec elle.
      24 Vous les conduirez tous les deux à la porte de la ville et vous les tuerez en leur jetant des pierres. La jeune fille, on la tuera parce qu’elle n’a pas appelé au secours. Pourtant, l’affaire s’est passée à l’intérieur d’une ville. L’homme, on le tuera parce qu’il a fait violence à la femme de quelqu’un d’autre. De cette façon, vous enlèverez le mal du milieu de vous.
      25 Mais si un homme rencontre une jeune fille fiancée dans la campagne, s’il la prend de force et couche avec elle, lui seul doit mourir.
      26 Vous ne ferez rien à la jeune fille : elle n’a pas commis de faute qui mérite la mort. – C’est la même chose quand un homme attaque son frère et le tue. –
      27 Dans cet exemple, l’homme a rencontré la jeune fiancée dans les champs. Même si elle a crié, personne ne pouvait donc venir à son secours.
      28 Voici encore un cas : Un homme rencontre une jeune fille qui n’est pas encore fiancée. Il l’oblige à coucher avec lui et on les surprend.
      29 L’homme donnera 50 pièces d’argent au père de la jeune fille et il devra se marier avec elle, puisqu’il l’a prise de force. Il n’a pas le droit de la renvoyer pendant toute sa vie.

      Deutéronome 23

      1 Un homme n’a pas le droit de s’unir à l’une des femmes de son père. En effet, elles sont réservées à son père.
      2 Moïse dit : Un homme qui a les testicules écrasés ou le sexe coupé ne doit pas être accepté dans l’assemblée du SEIGNEUR.
      3 Un homme né d’une union interdite ne doit pas être accepté dans l’assemblée du SEIGNEUR. Même ceux qui sont nés de lui jusqu’à la dixième génération ne pourront pas être acceptés.
      4 Les Ammonites et les Moabites ne seront jamais acceptés dans l’assemblée du SEIGNEUR. Même ceux qui sont nés d’eux jusqu’à la dixième génération ne pourront pas être acceptés.
      5 En effet, ces peuples ne sont pas venus vous accueillir avec du pain et de l’eau quand vous étiez en route, après la sortie d’Égypte. Au contraire, ils ont fait venir de Petor, en Haute- Mésopotamie, le devin Balaam, fils de Béor. Et ils l’ont payé pour qu’il vous maudisse.
      6 Mais le SEIGNEUR votre Dieu n’a pas voulu écouter Balaam. Il a changé pour vous la malédiction en bénédiction parce qu’il vous aime.
      7 Tant que vous vivrez, ne cherchez pas à rendre ces deux peuples riches et heureux.
      8 N’ayez pas les Édomites en horreur, parce qu’ils sont vos frères. N’ayez pas non plus les Égyptiens en horreur, parce que vous étiez installés dans leur pays comme étrangers.
      9 Les enfants des Édomites et des Égyptiens qui naîtront dans votre pays seront acceptés dans l’assemblée du SEIGNEUR à partir de la troisième génération.
      10 Moïse dit : Quand vous partirez combattre vos ennemis, et que vous dresserez votre camp, vous éviterez tout ce qui peut vous rendre impurs.
      11 Par exemple, si l’un de vos soldats devient impur pendant la nuit parce qu’il perd son sperme, il devra sortir du camp et il ne rentrera pas tout de suite.
      12 L’après-midi, il se lavera, et au coucher du soleil, il reviendra dans le camp.
      13 Vous réserverez à l’extérieur du camp un endroit retiré pour satisfaire vos besoins.
      14 Chaque soldat aura un piquet avec ses affaires. Quand il se retirera à l’écart, il s’en servira pour faire un trou dans le sol, puis pour couvrir ses excréments.
      15 Le SEIGNEUR votre Dieu se promène dans votre camp, pour vous protéger et vous donner la victoire sur vos ennemis. C’est pourquoi votre camp doit être un lieu consacré. Si le SEIGNEUR voit quelque chose qui lui fait honte, il ne restera pas auprès de vous.
      16 Si un esclave s’enfuit de chez son maître et vient se réfugier dans votre pays, vous ne le ramènerez pas à son maître.
      17 Il habitera au milieu de vous, là où il veut, dans la ville qu’il a choisie. Ne le maltraitez pas.
      18 Moïse dit : Aucun Israélite, homme ou femme, ne doit se prostituer pour servir des dieux étrangers.
      19 Pour accomplir un vœu, n’apportez jamais dans le temple du SEIGNEUR votre Dieu le salaire d’une femme ou d’un homme qui se prostituent ainsi. En effet, ces personnes-là, le SEIGNEUR les a en horreur.
      20 Moïse dit : Si vous prêtez quelque chose à un autre Israélite, argent, nourriture ou autre chose, ne lui demandez aucun intérêt.
      21 Vous pouvez demander des intérêts à un étranger non résident, mais non à un Israélite. Alors, dans le pays que vous allez posséder, le SEIGNEUR votre Dieu vous bénira dans tout ce que vous entreprendrez.
      22 Moïse dit : Si vous faites le vœu de donner quelque chose au SEIGNEUR votre Dieu, apportez votre offrande sans retard. Sinon, le SEIGNEUR devra vous la réclamer, et vous aurez commis un péché.
      23 Si vous ne faites pas de vœu, il n’y a pas de péché.
      24 Mais si vous prononcez un vœu en toute liberté envers le SEIGNEUR votre Dieu, efforcez-vous de réaliser ce que votre bouche a promis.
      25 Moïse dit : Si vous traversez une vigne qui n’est pas à vous, vous pouvez manger autant de raisin que vous voulez. Mais vous ne devez pas en emporter dans votre panier.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.