Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible Chronologique - Jour 292

Sommaire

La Bible Chronologique - Jour 331 - 1 Thessaloniciens 1.1,1 Thessaloniciens 1.1-2,1 Thessaloniciens 1.2-3,1 Thessaloniciens 1.3-4,1 Thessaloniciens 1.4-5,1 Thessaloniciens 1.5-6,1 Thessaloniciens 1.6-7,1 Thessaloniciens 1.7-8,1 Thessaloniciens 1.8-9,1 Thessaloniciens 1.9-10,1 Thessaloniciens 1.10,1 Thessaloniciens 2.1,1 Thessaloniciens 2.1-2,1 Thessaloniciens 2.2-3,1 Thessaloniciens 2.3-4,1 Thessaloniciens 2.4-5,1 Thessaloniciens 2.5-6,1 Thessaloniciens 2.6-7,1 Thessaloniciens 2.7-8,1 Thessaloniciens 2.8-9,1 Thessaloniciens 2.9-10,1 Thessaloniciens 2.10-11,1 Thessaloniciens 2.11-12,1 Thessaloniciens 2.12-13,1 Thessaloniciens 2.13-14,1 Thessaloniciens 2.14-15,1 Thessaloniciens 2.15-16,1 Thessaloniciens 2.16-17,1 Thessaloniciens 2.17-18,1 Thessaloniciens 2.18-19,1 Thessaloniciens 2.19-20,1 Thessaloniciens 2.20,1 Thessaloniciens 3.1,1 Thessaloniciens 3.1-2,1 Thessaloniciens 3.2-3,1 Thessaloniciens 3.3-4,1 Thessaloniciens 3.4-5,1 Thessaloniciens 3.5-6,1 Thessaloniciens 3.6-7,1 Thessaloniciens 3.7-8,1 Thessaloniciens 3.8-9,1 Thessaloniciens 3.9-10,1 Thessaloniciens 3.10-11,1 Thessaloniciens 3.11-12,1 Thessaloniciens 3.12-13,1 Thessaloniciens 3.13,1 Thessaloniciens 4.1-18,1 Thessaloniciens 5.1-28,2 Thessaloniciens 1.1-12,2 Thessaloniciens 2.1-17,2 Thessaloniciens 3.1-18


Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Matthieu 15

      1 Alors 5119 des pharisiens 5330 et 2532 des scribes 1122 vinrent 4334 5736 de 575 Jérusalem 2414 auprès de Jésus 2424, et dirent 3004 5723:
      2 Pourquoi 1302 tes 4675 disciples 3101 transgressent 3845 5719-ils la tradition 3862 des anciens 4245 ? Car 1063 ils ne se 846 lavent 3538 5731 pas 3756 les mains 5495, quand 3752 ils prennent 2068 5725 leurs repas 740.
      3 1161 Il leur 846 répondit 611 5679 2036 5627 : Et 2532 vous 5210, pourquoi 1302 transgressez-vous 3845 5719 le commandement 1785 de Dieu 2316 au profit de 1223 votre 5216 tradition 3862 ?
      4 Car 1063 Dieu 2316 a dit 1781 5662 3004 5723 : Honore 5091 5720 ton 4675 père 3962 et 2532 ta mère 3384 ; et 2532 : Celui qui maudira 2551 5723 son père 3962 ou 2228 sa mère 3384 sera puni de mort 5053 5720 2288.
      5 Mais 1161 vous 5210, vous dites 3004 5719 : Celui 3739 302 qui dira 2036 5632 à son père 3962 ou 2228 à sa mère 3384 : Ce dont 1537 3739 1437 j 1700’aurais pu t’assister 5623 5686 est une offrande 1435 à Dieu,
      6 2532 n’est pas 3364 tenu d’honorer 5091 5661 son 846 père 3962 ou 2228 sa 846 mère 3384. Vous annulez 208 5656 ainsi 2532 la parole 1785 de Dieu 2316 au profit de 1223 votre 5216 tradition 3862.
      7 Hypocrites 5273, Esaïe 2268 a bien 2573 prophétisé 4395 5656 sur 4012 vous 5216, quand il a dit 3004 5723:
      8 Ce 3778 peuple 2992 m 3165’honore 5091 5719 des lèvres 5491, Mais 1161 son 846 cœur 2588 est 568 5719 éloigné 4206 de 575 moi 1700.
      9 1161 C’est en vain 3155 qu’ils m 3165’honorent 4576 5736, en enseignant 1321 5723 des préceptes 1319 qui sont des commandements 1778 d’hommes 444.
      10 2532 Ayant appelé 4341 5666 à lui la foule 3793, il lui 846 dit 2036 5627 : Ecoutez 191 5720, et 2532 comprenez 4920 5720.
      11 Ce n’est pas 3756 ce qui entre 1525 5740 dans 1519 la bouche 4750 qui souille 2840 5719 l’homme 444 ; mais 235 ce qui sort 1607 5740 de 1537 la bouche 4750, c 5124’est ce qui souille 2840 5719 l’homme 444.
      12 Alors 5119 ses 846 disciples 3101 s’approchèrent 4334 5631, et lui 846 dirent 2036 5627 : Sais-tu 1492 5758 que 3754 les pharisiens 5330 ont été scandalisés 4624 5681 des paroles 3056 qu’ils ont entendues 191 5660 ?
      13 1161 Il répondit 611 5679 2036 5627 : Toute 3956 plante 5451 que 3739 n’a pas 3756 plantée 5452 5656 mon 3450 Père 3962 céleste 3770 sera déracinée 1610 5701.
      14 Laissez 863 5628-les 846 : ce sont 1526 5748 des aveugles 5185 qui conduisent 3595 des aveugles 5185 ; 1161 si 1437 un aveugle 5185 conduit 3594 5725 un aveugle 5185, ils tomberont 4098 5699 tous deux 297 dans 1519 une fosse 999.
      15 1161 Pierre 4074, prenant la parole 611 5679, lui 846 dit 2036 5627 : Explique 5419 5657-nous 2254 cette 5026 parabole 3850.
      16 Et 1161 Jésus 2424 dit 2036 5627 : Vous 5210 aussi 2532, êtes 2075 5748-vous encore 188 sans intelligence 801 ?
      17 Ne comprenez-vous 3539 5719 pas 3768 que 3754 tout 3956 ce qui entre 1531 5740 dans 1519 la bouche 4750 va 5562 5719 dans 1519 le ventre 2836, puis 2532 est jeté 1544 5743 dans 1519 les lieux secrets 856 ?
      18 Mais 1161 ce qui 3588 sort 1607 5740 de 1537 la bouche 4750 vient 1831 5736 du 1537 cœur 2588, et c’est ce qui 2548 souille 2840 5719 l’homme 444.
      19 Car 1063 c’est du 1537 cœur 2588 que viennent 1831 5736 les mauvaises 4190 pensées 1261, les meurtres 5408, les adultères 3430, les impudicités 4202, les vols 2829, les faux témoignages 5577, les calomnies 988.
      20 Voilà 5023 2076 5748 les choses qui 3588 souillent 2840 5723 l’homme 444 ; mais 1161 manger 5315 5629 sans s’être lavé 449 les mains 5495, cela ne souille 2840 5719 point 3756 l’homme 444.
      21 2532 Jésus 2424, étant parti 1831 5631 de là 1564, se retira 402 5656 dans 1519 le territoire 3313 de Tyr 5184 et 2532 de Sidon 4605.
      22 Et 2532 voici 2400 5628, une femme 1135 cananéenne 5478, qui venait 1831 5631 de 575 ces 1565 contrées 3725, lui 846 cria 2905 5656 3004 5723 : Aie pitié 1653 5657 de moi 3165, Seigneur 2962, Fils 5207 de David 1138 ! Ma 3450 fille 2364 est cruellement tourmentée 2560 par le démon 1139 5736.
      23 1161 Il ne lui 846 répondit 611 5662 pas 3756 un mot 3056, et 2532 ses 846 disciples 3101 s’approchèrent 4334 5631, et lui 846 dirent avec instance 2065 5707 3004 5723 : Renvoie 630 5657-la 846, car 3754 elle crie 2896 5719 derrière 3693 nous 2257.
      24 1161 Il répondit 611 5679 2036 5627 : Je n 3756’ai été envoyé 649 5648 qu 1508’aux 1519 brebis 4263 perdues 622 5756 de la maison 3624 d’Israël 2474.
      25 Mais 1161 elle vint 2064 5631 se prosterner devant 4352 5707 lui 846, disant 3004 5723 : Seigneur 2962, secours 997 5720-moi 3427 !
      26 1161 Il répondit 611 5679 2036 5627 : Il n’est 2076 5748 pas 3756 bien 2570 de prendre 2983 5629 le pain 740 des enfants 5043, et 2532 de le jeter 906 5629 aux petits chiens 2952.
      27 1161 Oui 3483, Seigneur 2962, dit-elle 2036 5627, mais 2532 1063 les petits chiens 2952 mangent 2068 5719 les 575 miettes 5589 qui 3588 tombent 4098 5723 de 575 la table 5132 de leurs 846 maîtres 2962.
      28 Alors 5119 Jésus 2424 lui 846 dit 611 5679 2036 5627 : 5599 Femme 1135, ta 4675 foi 4102 est grande 3173 ; qu’il te 4671 soit 1096 5676 fait comme 5613 tu veux 2309 5719. Et 2532, à l’heure 5610 même 575 1565, sa 846 fille 2364 fut guérie 2390 5681.
      29 2532 Jésus 2424 quitta 3327 5631 ces lieux 1564, et vint 2064 5627 près de 3844 la mer 2281 de Galilée 1056. 2532 Etant monté 305 5631 sur 1519 la montagne 3735, il s’y 1563 assit 2521 5711.
      30 Alors 2532 s’approcha 4334 5656 de lui 846 une grande 4183 foule 3793, ayant 2192 5723 avec 3326 elle 1438 des boiteux 5560, des aveugles 5185, des muets 2974, des estropiés 2948, et 2532 beaucoup 4183 d’autres 2087 malades. 2532 On les 846 mit 4496 5656 à 3844 ses pieds 4228, et 2532 il les 846 guérit 2323 5656 ;
      31 en sorte que 5620 la foule 3793 était dans l’admiration 2296 5658 de voir 991 5723 que les muets 2974 parlaient 2980 5723, que les estropiés 2948 étaient guéris 5199, que les boiteux 5560 marchaient 4043 5723, 2532 que les aveugles 5185 voyaient 991 5723 ; et 2532 elle glorifiait 1392 5656 le Dieu 2316 d’Israël 2474.
      32 1161 Jésus 2424, ayant appelé 4341 5666 ses 846 disciples 3101, dit 2036 5627 : Je suis ému de compassion 4697 5736 pour 1909 cette foule 3793 ; car 3754 voilà 2235 trois 5140 jours 2250 qu’ils sont 4357 5719 près de moi 3427, et 2532 ils n’ont 2192 5719 rien 3756 5101 à manger 5315 5632. 2532 Je ne veux 2309 5719 pas 3756 les 846 renvoyer 630 5658 à jeun 3523, de peur que 3379 les forces ne leur manquent 1590 5686 en 1722 chemin 3598.
      33 2532 Les disciples 3101 lui 846 dirent 3004 5719 : Comment 4159 nous procurer 2254 dans 1722 ce lieu désert 2047 assez 5118 de pains 740 pour 5620 rassasier 5526 5658 une si grande 5118 foule 3793 ?
      34 2532 Jésus 2424 leur 846 demanda 3004 5719 : Combien 4214 avez-vous 2192 5719 de pains 740 ? 1161 Sept 2033, répondirent-ils 2036 5627, et 2532 quelques 3641 petits poissons 2485.
      35 Alors 2532 il fit 2753 5656 asseoir 377 5629 la foule 3793 par 1909 terre 1093,
      36 2532 prit 2983 5631 les sept 2033 pains 740 et 2532 les poissons 2486, et, après avoir rendu grâces 2168 5660, il les rompit 2806 5656 et 2532 les donna 1325 5656 à ses 846 disciples 3101, 1161 qui 3101 les distribuèrent à la foule 3793.
      37 2532 Tous 3956 mangèrent 5315 5627 et 2532 furent rassasiés 5526 5681, et 2532 l’on emporta 142 5656 sept 2033 corbeilles 4711 pleines 4134 des morceaux 2801 qui restaient 4052 5723.
      38 1161 Ceux qui avaient mangé 2068 5723 étaient 2258 5713 quatre mille 5070 hommes 435, sans 5565 les femmes 1135 et 2532 les enfants 3813.
      39 Ensuite 2532, il renvoya 630 5660 la foule 3793, monta 1684 5627 dans 1519 la barque 4143, et 2532 se rendit 2064 5627 dans 1519 la contrée 3725 de Magadan 3093.

      Marc 7

      1 2532 Les pharisiens 5330 et 2532 quelques 5100 scribes 1122, venus 2064 5631 de 575 Jérusalem 2414, s’assemblèrent 4863 5743 auprès de 4314 Jésus 846.
      2 2532 Ils virent 1492 5631 quelques-uns 5100 de ses 846 disciples 3101 prendre 2068 5723 leurs repas 740 avec des mains 5495 impures 2839, c’est-à-dire 5123 5748, non lavées 449.
      3 Or 1063, les pharisiens 5330 et 2532 tous 3956 les Juifs 2453 ne mangent 2068 5719 pas 3756 sans 3362 s’être lavé 3538 5672 soigneusement 4435 les mains 5495, conformément 2902 5723 à la tradition 3862 des anciens 4245 ;
      4 et 2532, quand ils reviennent de 575 la place publique 58, ils ne 3756 mangent 2068 5719 qu’après 3362 s’être purifiés 907 5672. Ils ont 2076 5748 encore 2532 beaucoup 4183 d’autres 243 observances traditionnelles 3739 3880 5627 2902 5721, comme le lavage 909 des coupes 4221, 2532 des cruches 3582 et 2532 des vases d’airain 5473.
      5 Et 1899 les pharisiens 5330 et 2532 les scribes 1122 lui 846 demandèrent 1905 5719 : Pourquoi 1302 tes 4675 disciples 3101 ne suivent-ils 4043 5719 pas 3756 2596 la tradition 3862 des anciens 4245, mais 235 prennent-ils 2068 5719 leurs repas 740 avec des mains 5495 impures 449 ?
      6 Jésus leur 846 répondit 611 5679 1161 2036 5627 : 3754 Hypocrites 5273, Esaïe 2268 a bien 2573 prophétisé 4395 5656 sur 4012 vous 5216, ainsi 5613 qu’il est écrit 1125 5769 : Ce 3778 peuple 2992 m 3165’honore 5091 5719 des lèvres 5491, Mais 1161 son 846 cœur 2588 est 568 5719 éloigné 4206 de 575 moi 1700.
      7 1161 C’est en vain 3155 qu’ils m 3165’honorent 4576 5736, En donnant des préceptes 1321 5723 1319 qui sont des commandements 1778 d’hommes 444.
      8 1063 Vous abandonnez 863 5631 le commandement 1785 de Dieu 2316, et vous observez 2902 5719 la tradition 3862 des hommes 444.
      9 2532 Il leur 846 dit 3004 5707 encore : Vous anéantissez 114 5719 fort bien 2573 le commandement 1785 de Dieu 2316, pour 2443 garder 5083 5661 votre 5216 tradition 3862.
      10 Car 1063 Moïse 3475 a dit 2036 5627 : Honore 5091 5720 ton 4675 père 3962 et 2532 ta 4675 mère 3384 ; et 2532 : Celui qui maudira 2551 5723 son père 3962 ou 2228 sa mère 3384 sera puni de mort 5053 5720 2288.
      11 Mais 1161 vous 5210, vous dites 3004 5719 : Si 1437 un homme 444 dit 2036 5632 à son père 3962 ou 2228 à sa mère 3384: Ce 1537 dont 1437 j’aurais pu t’assister 5623 5686 1700 est corban 2878, c’est 2076 5748-à-dire 3603, une offrande 1435 à Dieu,
      12 2532 vous ne le 846 laissez 863 5719 plus rien 3765 faire 4160 5658 3762 pour son 846 père 3962 ou 2228 pour sa 846 mère 3384,
      13 annulant 208 5723 ainsi la parole 3056 de Dieu 2316 par votre 5216 tradition 3862, que 3739 vous avez établie 3860 5656. Et 2532 vous faites 4160 5719 beaucoup 4183 d’autres choses 3946 semblables 5108.
      14 Ensuite 2532, ayant de nouveau appelé 4341 5666 la foule 3956 3793 à lui, il lui 846 dit 3004 5707 : Ecoutez 191 5720-moi 3450 tous 3956, et 2532 comprenez 4920 5720.
      15 Il n’est 2076 5748 hors de 1855 l’homme 444 rien 3762 qui, entrant 1531 5740 en 1519 lui 846, puisse 1410 5736 le 846 souiller 2840 5658 ; mais 235 ce qui sort 1607 5740 de 575 l’homme 444, c’est ce 1565 2076 5748 qui le 846 souille 2840 5723.
      16 Si quelqu’un 1536 a 2192 5719 des oreilles 3775 pour entendre 191 5721, qu’il entende 191 5720.
      17 2532 Lorsqu’il 3753 fut entré 1525 5627 dans 1519 la maison 3624, loin de 575 la foule 3793, ses 846 disciples 3101 l 846’interrogèrent 1905 5707 sur 4012 cette parabole 3850.
      18 2532 Il leur 846 dit 3004 5719 : Vous aussi 2532, êtes 2075 5748-vous 5210 3779 donc sans intelligence 801 ? Ne comprenez-vous 3539 5719 pas 3756 que 3754 rien de ce 3956 qui du dehors 1855 entre 1531 5740 dans 1519 l’homme 444 ne peut 3756 1410 5736 le 846 souiller 2840 5658 ?
      19 Car 3754 cela n’entre 1531 5736 pas 3756 dans 1519 son 846 cœur 2588, mais 235 dans 1519 son ventre 2836, puis 2532 s’en va 1607 5736 dans 1519 les lieux secrets 856, qui purifient 2511 5723 tous 3956 les aliments 1033.
      20 Il dit 3004 5707 encore 1161 : 3754 Ce qui sort 1607 5740 de 1537 l’homme 444, c’est ce qui 1565 souille 2840 5719 l’homme 444.
      21 Car 1063 c’est du dedans 2081, c’est du 1537 cœur 2588 des hommes 444, que sortent 1607 5736 les mauvaises 2556 pensées 1261, les adultères 3430, les impudicités 4202, les meurtres 5408,
      22 les vols 2829, les cupidités 4124, les méchancetés 4189, la fraude 1388, le dérèglement 766, le regard 3788 envieux 4190, la calomnie 988, l’orgueil 5243, la folie 877.
      23 Toutes 3956 ces 5023 choses mauvaises 4190 sortent 1607 5736 du dedans 2081, et 2532 souillent 2840 5719 l’homme 444.
      24 2532 Jésus, étant parti 450 5631 de là 1564, s’en alla 565 5627 dans 1519 le territoire 3181 de Tyr 5184 et 2532 de Sidon 4605. 2532 Il entra 1525 5631 dans 1519 une maison 3614, désirant 2309 5707 que personne 3762 ne le sût 1097 5629 ; mais 2532 il ne 3756 put 1410 5675 rester caché 2990 5629.
      25 Car 1063 une femme 1135, dont 3739 846 la fille 2365 était possédée 2192 5707 d’un esprit 4151 impur 169, entendit 191 5660 parler 4012 de lui 846, et vint 2064 5631 se jeter 4363 5627 à 4314 ses 846 pieds 4228.
      26 1161 Cette femme 1135 était 2258 5713 grecque 1674, syro-phénicienne 4949 d’origine 1085. 2532 Elle le 846 pria 2065 5707 2443 de chasser 1544 5725 le démon 1140 hors de 1537 sa 846 fille 2364.
      27 1161 Jésus 2424 lui 846 dit 2036 5627 : Laisse 863 5628 d’abord 4412 les enfants 5043 se rassasier 5526 5683 ; car 1063 il n’est 2076 5748 pas 3756 bien 2570 de prendre 2983 5629 le pain 740 des enfants 5043, et 2532 de le jeter 906 5629 aux petits chiens 2952.
      28 1161 Oui 3483, Seigneur 2962, lui 846 répondit 611 5662 2532 3004 5719-elle, mais 2532 1063 les petits chiens 2952, sous 5270 la table 5132, mangent 2068 5719 575 les miettes 5589 des enfants 3813.
      29 Alors 2532 il lui 846 dit 2036 5627 : à cause de 1223 cette 5126 parole 3056, va 5217 5720, le démon 1140 est sorti 1831 5758 de 1537 ta 4675 fille 2364.
      30 Et 2532, quand elle rentra 565 5631 dans 1519 sa 846 maison 3624, elle trouva 2147 5627 l’enfant 2364 couchée 906 5772 sur 1909 le lit 2825, 2532 le démon 1140 étant sorti 1831 5761.
      31 2532 3825 Jésus quitta 1831 5631 le territoire 1537 3725 de Tyr 5184, et 2532 revint 2064 5627 par Sidon 4605 vers 4314 la mer 2281 de Galilée 1056, en traversant 303 3319 le pays 3725 de la Décapole 1179.
      32 2532 On lui 846 amena 5342 5719 un sourd 2974, qui avait de la difficulté à parler 3424, et 2532 on le 846 pria 3870 5719 de lui 846 imposer 2443 2007 5632 les mains 5495.
      33 2532 Il le 846 prit 618 5642 à part 2596 loin 2398 de 575 la foule 3793, lui mit 906 5627 les 846 doigts 1147 dans 1519 les 846 oreilles 3775, et 2532 lui toucha 680 5662 la langue 1100 avec sa 846 propre salive 4429 5660 ;
      34 puis 2532, levant les yeux 308 5660 au 1519 ciel 3772, il soupira 4727 5656, et 2532 dit 3004 5719 846 : Ephphatha 2188, c 3603’est 2076 5748-à-dire, ouvre-toi 1272 5682.
      35 2532 Aussitôt 2112 ses 846 oreilles 189 s’ouvrirent 1272 5681, 2532 sa 846 langue 1199 1100 se délia 3089 5681, et 2532 il parla 2980 5707 très bien 3723.
      36 2532 Jésus leur 846 recommanda 1291 5668 de 2443 n’en parler 2036 5632 à personne 3367 ; mais 1161 plus 3745 il le leur 846 recommanda 1291 5710, plus 4054 3123 ils le publièrent 2784 5707.
      37 2532 Ils étaient dans le plus grand 5249 étonnement 1605 5712, et disaient 3004 5723 : Il fait 4160 5758 tout 3956 à merveille 2573 ; même il fait 4160 5719 entendre 191 5721 2532 les sourds 2974, et 2532 parler 2980 5721 les muets 216.
    • Matthieu 15

      1 Alors des scribes et des pharisiens vinrent de Jérusalem à Jésus, et lui dirent :
      2 Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? car ils ne se lavent point les mains lorsqu'ils prennent leurs repas.
      3 Mais il leur répondit : Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu par votre tradition ?
      4 Car Dieu a donné ce commandement : Honore ton père et ta mère ; et : Que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort.
      5 Mais vous, vous dites : Celui qui aura dit à son père ou à sa mère : Ce dont je pourrais t'assister est un don consacré à Dieu, n'est pas tenu d'honorer son père ou sa mère.
      6 Et ainsi vous avez anéanti le commandement de Dieu par votre tradition.
      7 Hypocrites ! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu'il a dit :
      8 Ce peuple s'approche de moi de la bouche et m'honore des lèvres ; mais leur coeur est bien éloigné de moi.
      9 Mais ils m'honorent en vain, en enseignant des doctrines qui sont des commandements d'hommes.
      10 Et ayant appelé le peuple, il leur dit :
      11 Écoutez, et comprenez ceci : Ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui souille l'homme ; mais ce qui sort de la bouche, c'est ce qui souille l'homme.
      12 Alors ses disciples, s'approchant, lui dirent : N'as-tu pas remarqué que les pharisiens ont été scandalisés quand ils ont entendu ce discours ?
      13 Mais il répondit : Toute plante que mon Père céleste n'a point plantée, sera déracinée.
      14 Laissez-les ; ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; que si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse.
      15 Alors Pierre, prenant la parole, lui dit : Explique-nous cette parabole.
      16 Et Jésus dit : Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence ?
      17 Ne comprenez-vous pas que tout ce qui entre dans la bouche, s'en va dans le ventre et est jeté aux lieux secrets ?
      18 Mais ce qui sort de la bouche vient du coeur ; c'est là ce qui souille l'homme.
      19 Car c'est du coeur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, les fornications, les larcins, les faux témoignages, les blasphèmes.
      20 Ce sont ces choses-là qui souillent l'homme ; mais de manger sans s'être lavé les mains, cela ne souille point l'homme.
      21 Et Jésus, partant de là, se retira dans les quartiers de Tyr et de Sidon.
      22 Et une femme cananéenne, qui venait de ces quartiers, s'écria, et lui dit : Seigneur, fils de David ! aie pitié de moi ! ma fille est misérablement tourmentée par le démon.
      23 Mais il ne lui répondit rien. Et ses disciples, s'étant approchés, le prièrent, en disant : Renvoie-la, car elle crie après nous.
      24 Et il répondit : Je ne suis envoyé qu'aux brebis perdues de la maison d'Israël.
      25 Mais elle vint, et se prosterna, en disant : Seigneur ! aide-moi.
      26 Il lui répondit : Il n'est pas juste de prendre le pain des enfants pour le jeter aux petits chiens.
      27 Mais elle dit : Il est vrai, Seigneur ! cependant les petits chiens mangent des miettes qui tombent de la table de leurs maîtres.
      28 Alors Jésus, répondant, lui dit : O femme ! ta foi est grande ; qu'il te soit fait comme tu le désires. Et à cette heure même sa fille fut guérie.
      29 Jésus, partant de là, vint près de la mer de Galilée ; et, étant monté sur une montagne, il s'y assit.
      30 Alors une grande multitude de peuple vint à lui, ayant avec eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés, et plusieurs autres malades. Ils les mirent aux pieds de Jésus, et il les guérit.
      31 De sorte que le peuple était dans l'admiration, voyant que les muets parlaient, que les estropiés étaient guéris, que les boiteux marchaient, que les aveugles voyaient ; et ils glorifiaient le Dieu d'Israël.
      32 Alors Jésus, ayant appelé ses disciples, leur dit : J'ai pitié de cette multitude ; car il y a déjà trois jours qu'ils ne me quittent point, et ils n'ont rien à manger ; et je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin.
      33 Et ses disciples lui dirent : D'où pourrions-nous avoir, dans ce lieu désert, assez de pain pour rassasier une telle multitude ?
      34 Et Jésus leur dit : Combien avez-vous de pains ? Ils dirent : Sept et quelques petits poissons.
      35 Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre.
      36 Et ayant pris les sept pains et les poissons, et ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples, et les disciples les donnèrent au peuple.
      37 Et tous en mangèrent et furent rassasiés ; et on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restèrent.
      38 Or, ceux qui en avaient mangé étaient quatre mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
      39 Alors Jésus, ayant renvoyé le peuple, entra dans une barque, et il vint au territoire de Magdala.

      Marc 7

      1 Alors des pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent vers Jésus ;
      2 Et voyant que quelques-uns de ses disciples prenaient leur repas avec des mains souillées, c'est-à-dire qui n'avaient pas été lavées, ils les en blâmaient.
      3 Car les pharisiens et tous les Juifs ne mangent point sans se laver les mains jusqu'au coude, gardant en cela la tradition des anciens ;
      4 Et lorsqu'ils reviennent des places publiques, ils ne mangent point non plus sans s'être lavés. Il y a aussi beaucoup d'autres choses qu'ils ont reçues pour les observer, comme de laver les coupes, les pots, les vaisseaux d'airain et les lits.
      5 Là-dessus les pharisiens et les scribes lui demandèrent : D'où vient que tes disciples ne suivent pas la tradition des anciens, et qu'ils prennent leur repas sans se laver les mains ?
      6 Il leur répondit : Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, quand il a dit : Ce peuple m'honore des lèvres ; mais leur coeur est bien éloigné de moi.
      7 Mais c'est en vain qu'ils m'honorent, enseignant des doctrines qui sont des commandements d'hommes.
      8 Car, en abandonnant le commandement de Dieu, vous observez la tradition des hommes, lavant les pots et les coupes, et faisant beaucoup d'autres choses semblables.
      9 Il leur dit aussi : Vous annulez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition ;
      10 Car Moïse a dit : Honore ton père et ta mère ; et que celui qui maudira son père ou sa mère soit puni de mort ;
      11 Mais vous, vous ajoutez : A moins qu'il n'ait dit à son père ou à sa mère : Tout ce dont je pourrais t'assister est corban, c'est-à-dire, un don consacré à Dieu.
      12 Et vous ne lui permettez plus de rien faire pour son père ou pour sa mère ;
      13 Anéantissant la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie ; et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.
      14 Alors ayant appelé toute la multitude, il leur dit : Écoutez-moi tous, et comprenez ceci :
      15 Rien de ce qui est hors de l'homme et qui entre en lui, ne le peut souiller ; mais ce qui sort de lui, voilà ce qui souille l'homme.
      16 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
      17 Quand il fut entré dans la maison, après avoir quitté la multitude, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole.
      18 Et il leur dit : Etes-vous aussi sans intelligence ? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui entre du dehors dans l'homme, ne le peut souiller ?
      19 Parce que cela ne lui entre point dans le coeur, mais dans le ventre, et va aux lieux secrets, ce qui purifie tous les aliments.
      20 Il disait donc : Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme.
      21 Car du dedans, c'est-à-dire, du coeur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,
      22 Les larcins, la cupidité, les méchancetés, la fraude, l'impudicité, l'oeil envieux, la médisance, la fierté, la folie.
      23 Tous ces vices sortent du dedans et souillent l'homme.
      24 Puis, étant parti de là, il s'en alla aux frontières de Tyr et de Sidon ; et étant entré dans une maison, il ne voulait pas que personne le sût ; mais il ne put être caché.
      25 Car une femme, dont la fille était possédée d'un esprit immonde, ayant entendu parler de lui, vint et se jeta à ses pieds.
      26 Cette femme était Grecque, et Syrophénicienne de nation ; et elle le pria de chasser le démon hors de sa fille.
      27 Et Jésus lui dit : Laisse premièrement rassasier les enfants ; car il n'est pas juste de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
      28 Mais elle répondit et lui dit : Il est vrai, Seigneur ; cependant les petits chiens mangent, sous la table, les miettes des enfants.
      29 Alors il lui dit : A cause de cette parole, va ; le démon est sorti de ta fille.
      30 Et étant de retour dans sa maison, elle trouva le démon sorti, et sa fille couchée sur le lit.
      31 Et Jésus étant parti des quartiers de Tyr et de Sidon, vint près de la mer de Galilée, traversant les confins de la Décapole.
      32 Et on lui amena un sourd, qui avait la parole empêchée ; et on le pria de lui imposer les mains.
      33 Et l'ayant tiré de la foule à part, il lui mit les doigts dans les oreilles ; et ayant pris de sa salive, il lui toucha la langue.
      34 Puis levant les yeux au ciel, il soupira et lui dit : Ephphatha, c'est-à-dire, Ouvre-toi.
      35 Aussitôt ses oreilles furent ouvertes, et sa langue fut déliée, et il parlait sans peine.
      36 Et Jésus leur défendit de le dire à qui que ce fût ; mais plus il le leur défendait, plus ils le publiaient.
      37 Et frappés d'étonnement ils disaient : Tout ce qu'il fait est admirable ; il fait entendre les sourds et parler les muets.
    • Matthieu 15

      1 Alors des pharisiens et des spécialistes de la loi vinrent de Jérusalem trouver Jésus et dirent :
      2 « Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition des anciens ? En effet, ils ne se lavent pas les mains quand ils prennent leur repas. »
      3 Il leur répondit : « Et vous, pourquoi transgressez-vous le commandement de Dieu au profit de votre tradition ?
      4 En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
      5 Mais d’après vous, celui qui dira à son père ou à sa mère : ‘Ce dont j'aurais pu t'assister est une offrande à Dieu’
      6 n'est pas tenu d'honorer son père [ou sa mère]. Vous annulez ainsi la parole de Dieu au profit de votre tradition.
      7 Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit :
      8 Ce peuple [prétend s'approcher de moi et] m'honore des lèvres, mais son cœur est éloigné de moi.
      9 C'est faussement qu'ils m'honorent en donnant des enseignements qui sont des commandements humains. »
      10 Jésus appela la foule à lui et dit : « Ecoutez-moi et comprenez bien :
      11 ce n'est pas ce qui entre dans la bouche qui rend l'homme impur, mais ce qui sort de la bouche. Voilà ce qui rend l'homme impur. »
      12 Alors ses disciples s'approchèrent et lui dirent : « Sais-tu que les pharisiens ont été scandalisés d'entendre ces paroles ? »
      13 Il répondit : « Toute plante que n'a pas plantée mon Père céleste sera déracinée.
      14 Laissez-les : ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles ; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous les deux dans un fossé. »
      15 Pierre prit la parole et lui dit : « Explique-nous cette parabole. »
      16 Jésus dit : « Vous aussi, vous êtes encore sans intelligence ?
      17 Ne comprenez-vous pas encore que tout ce qui entre dans la bouche va dans le ventre, puis est évacué dans les toilettes ?
      18 Mais ce qui sort de la bouche vient du cœur, et c'est ce qui rend l'homme impur.
      19 En effet, c'est du cœur que viennent les mauvaises pensées, les meurtres, les adultères, l'immoralité sexuelle, les vols, les faux témoignages, les calomnies.
      20 Voilà ce qui rend l'homme impur ; mais manger sans s'être lavé les mains, cela ne rend pas l'homme impur. »
      21 Jésus partit de là et se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
      22 Alors une femme cananéenne qui venait de cette région lui cria : « Aie pitié de moi, Seigneur, Fils de David ! Ma fille est cruellement tourmentée par un démon. »
      23 Il ne lui répondit pas un mot ; ses disciples s'approchèrent et lui demandèrent : « Renvoie-la, car elle crie derrière nous. »
      24 Il répondit : « Je n'ai été envoyé qu'aux brebis perdues de la communauté d'Israël. »
      25 Mais elle vint se prosterner devant lui et dit : « Seigneur, secours-moi ! »
      26 Il répondit : « Il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens. »
      27 « Oui, Seigneur, dit-elle, mais les petits chiens mangent les miettes qui tombent de la table de leurs maîtres. »
      28 Alors Jésus lui dit : « Femme, ta foi est grande. Sois traitée conformément à ton désir. » A partir de ce moment, sa fille fut guérie.
      29 Jésus quitta cet endroit et vint sur les bords du lac de Galilée. Il monta sur la montagne et s'y assit.
      30 Une grande foule s'approcha de lui ; il y avait parmi eux des boiteux, des aveugles, des muets, des estropiés et beaucoup d'autres malades. On les amena aux pieds de Jésus et il les guérit,
      31 de sorte que la foule était émerveillée de voir les muets parler, les estropiés être guéris, les boiteux marcher, les aveugles voir, et elle célébrait la gloire du Dieu d'Israël.
      32 Jésus appela ses disciples et leur dit : « Je suis rempli de compassion pour cette foule, car voilà trois jours qu'ils sont près de moi et ils n'ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin. »
      33 Les disciples lui dirent : « Comment nous procurer dans cet endroit désert assez de pains pour rassasier une si grande foule ? »
      34 Jésus leur demanda : « Combien avez-vous de pains ? » « Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons. »
      35 Alors il fit asseoir la foule par terre,
      36 prit les sept pains et les poissons et, après avoir remercié Dieu, il les rompit et les donna à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule.
      37 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
      38 Ceux qui avaient mangé étaient 4000 hommes, sans compter les femmes et les enfants.
      39 Ensuite, il renvoya la foule, monta dans la barque et se rendit dans la région de Magdala.

      Marc 7

      1 Les pharisiens et quelques spécialistes de la loi, venus de Jérusalem, se rassemblèrent auprès de Jésus.
      2 Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leur repas avec des mains impures, c'est-à-dire non lavées.
      3 – Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s'être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens.
      4 Et quand ils reviennent de la place publique, ils ne mangent pas avant de s'être purifiés. Ils tiennent encore à beaucoup d'autres traditions comme le lavage des coupes, des cruches et des vases de bronze. –
      5 Alors les pharisiens et les spécialistes de la loi lui demandèrent : « Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens mais prennent-ils au contraire leur repas avec des mains non lavées ? »
      6 Jésus leur répondit : « Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé sur vous, comme il est écrit : Ce peuple m'honore des lèvres, mais son cœur est éloigné de moi.
      7 C'est faussement qu'ils m'honorent en donnant des enseignements qui sont des commandements humains.
      8 Vous abandonnez le commandement de Dieu et vous gardez la tradition des hommes [car vous lavez les pots et les coupes et vous faites beaucoup d'autres choses semblables]. »
      9 Il leur dit encore : « Vous rejetez très bien le commandement de Dieu pour garder votre tradition.
      10 En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère et : Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
      11 Mais d’après vous, si un homme dit à son père ou à sa mère : ‘Ce dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire une offrande à Dieu’,
      12 alors il peut ne plus rien faire pour son père ou pour sa mère.
      13 Vous annulez ainsi la parole de Dieu par la tradition que vous avez établie et vous faites beaucoup d'autres choses semblables. »
      14 Ensuite, Jésus appela toute la foule et lui dit : « Ecoutez-moi tous et comprenez.
      15 Il n'y a rien d'extérieur à l'homme qui puisse le rendre impur en pénétrant en lui, mais c'est ce qui sort de l'homme qui le rend impur.
      16 [Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende. ] »
      17 Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole.
      18 Il leur dit : « Vous aussi, vous êtes donc sans intelligence ? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui, de l’extérieur, entre dans l'homme ne peut le rendre impur ?
      19 En effet, cela n'entre pas dans son cœur, mais dans son ventre, puis est évacué dans les toilettes. » Il déclarait ainsi que tous les aliments sont purs.
      20 Il dit encore : « C'est ce qui sort de l'homme qui le rend impur.
      21 En effet, c'est de l’intérieur, c'est du cœur des hommes que sortent les mauvaises pensées, les adultères, l'immoralité sexuelle, les meurtres,
      22 les vols, la soif de posséder, les méchancetés, la fraude, la débauche, le regard envieux, la calomnie, l'orgueil, la folie.
      23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans et rendent l'homme impur. »
      24 Jésus partit de là et s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sache, mais il ne put rester caché,
      25 car une femme dont la fillette avait un esprit impur entendit parler de lui et vint se jeter à ses pieds.
      26 Cette femme était une non-Juive d'origine syro-phénicienne. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit :
      27 « Laisse d'abord les enfants se rassasier, car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants et de le jeter aux petits chiens. »
      28 « Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants. »
      29 Alors il lui dit : « A cause de cette parole, tu peux t’en aller : le démon est sorti de ta fille. »
      30 Et quand elle rentra chez elle, elle trouva l'enfant couchée sur le lit : le démon était sorti.
      31 Jésus quitta le territoire de Tyr et revint par Sidon vers le lac de Galilée en traversant la région de la Décapole.
      32 On lui amena un sourd qui avait de la difficulté à parler et on le supplia de poser la main sur lui.
      33 Il le prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles et lui toucha la langue avec sa propre salive.
      34 Puis il leva les yeux au ciel, soupira et dit : « Ephphatha » – c'est-à-dire « Ouvre-toi ».
      35 Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia et il se mit à parler correctement.
      36 Jésus leur recommanda de n'en parler à personne, mais plus il le leur recommandait, plus ils le proclamaient.
      37 Remplis d'étonnement, ils disaient : « Il fait tout à merveille ; il fait même entendre les sourds et parler les muets. »
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.