Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 3 ans - Jour 1072

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Habacuc 3

      1 A prayer of Habakkuk, the prophet, set to victorious music.
      2 Yahweh, I have heard of your fame. I stand in awe of your deeds, Yahweh. Renew your work in the midst of the years. In the midst of the years make it known. In wrath, you remember mercy.
      3 God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and his praise filled the earth.
      4 His splendor is like the sunrise. Rays shine from his hand, where his power is hidden.
      5 Plague went before him, and pestilence followed his feet.
      6 He stood, and shook the earth. He looked, and made the nations tremble. The ancient mountains were crumbled. The age-old hills collapsed. His ways are eternal.
      7 I saw the tents of Cushan in affliction. The dwellings of the land of Midian trembled.
      8 Was Yahweh displeased with the rivers? Was your anger against the rivers, or your wrath against the sea, that you rode on your horses, on your chariots of salvation?
      9 You uncovered your bow. You called for your sworn arrows. Selah. You split the earth with rivers.
      10 The mountains saw you, and were afraid. The storm of waters passed by. The deep roared and lifted up its hands on high.
      11 The sun and moon stood still in the sky, at the light of your arrows as they went, at the shining of your glittering spear.
      12 You marched through the land in wrath. You threshed the nations in anger.
      13 You went forth for the salvation of your people, for the salvation of your anointed. You crushed the head of the land of wickedness. You stripped them head to foot. Selah.
      14 You pierced the heads of his warriors with their own spears. They came as a whirlwind to scatter me, gloating as if to devour the wretched in secret.
      15 You trampled the sea with your horses, churning mighty waters.
      16 I heard, and my body trembled. My lips quivered at the voice. Rottenness enters into my bones, and I tremble in my place, because I must wait quietly for the day of trouble, for the coming up of the people who invade us.
      17 For though the fig tree doesn't flourish, nor fruit be in the vines; the labor of the olive fails, the fields yield no food; the flocks are cut off from the fold, and there is no herd in the stalls:
      18 yet I will rejoice in Yahweh. I will be joyful in the God of my salvation!
      19 Yahweh, the Lord , is my strength. He makes my feet like deer's feet, and enables me to go in high places. For the music director, on my stringed instruments.
    • Habacuc 3

      2 Eternel, j'ai entendu ce que tu as annoncé, je suis saisi de crainte. Accomplis ton œuvre dans le cours des années, Eternel, dans le cours des années fais-la connaître, mais dans ta colère souviens-toi de ta compassion !
      3 Dieu vient de Théman, le Saint vient des monts de Paran. – Pause. Sa majesté couvre le ciel et sa gloire remplit la terre.
      4 C'est comme l'éclat de la lumière : des rayons partent de sa main ; là réside sa force.
      5 Devant lui avance la peste, et la fièvre marche sur ses traces.
      6 Il s'arrête, et de l'œil il mesure la terre, il regarde, et il fait trembler les nations ; les montagnes éternelles se brisent, les collines anciennes s'abaissent. A lui les sentiers d'autrefois !
      7 Je vois les tentes de l'Ethiopie réduites à rien, et les tentes du pays de Madian sont dans l'épouvante.
      8 L'Eternel est-il irrité contre les fleuves ? Est-ce contre les fleuves que s'enflamme ta colère, est-ce contre la mer que se déverse ta fureur, pour que tu sois monté sur tes chevaux, sur ton char de victoire ?
      9 Tu prépares ton arc, tes serments sont les flèches de ta parole. – Pause. Tu fends la terre par des torrents.
      10 A ton aspect, les montagnes tremblent, des trombes d'eau s'abattent, l'abîme fait entendre sa voix, il lève ses mains en haut.
      11 Le soleil et la lune s'arrêtent dans leur résidence, à la lumière de tes flèches qui partent, à la clarté de ta lance qui brille.
      12 Tu parcours la terre dans ta fureur, tu écrases les nations dans ta colère.
      13 Tu sors pour délivrer ton peuple, pour délivrer celui que tu as consacré par onction. Tu brises le faîte de la maison du méchant, tu la détruis de fond en comble. – Pause.
      14 Tu transperces de leurs propres flèches la tête de ses chefs qui se précipitaient comme une tempête pour nous disperser. Ils poussaient des cris de joie, comme s'ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.
      15 Avec tes chevaux tu parcours la mer, le bouillonnement de grandes eaux.
      16 J'ai entendu et je suis tout bouleversé. A cette voix, mes lèvres tremblent, la pourriture vient dans mes os et mes jambes tremblent. Sans bouger j’attends le jour de la détresse, le jour où notre assaillant marchera contre le peuple.
      17 En effet, le figuier ne fleurira pas, la vigne ne produira rien, le fruit de l'olivier manquera, les champs ne donneront pas de nourriture ; les brebis disparaîtront du pâturage, et il n'y aura plus de bœufs dans les étables.
      18 Mais moi, je veux me réjouir en l'Eternel, je veux être dans l’allégresse à cause du Dieu de mon salut.
      19 L'Eternel, le Seigneur, est ma force : il rend mes pieds semblables à ceux des biches et il me fait marcher sur mes hauteurs.
    • Habacuc 3

      1 Prière d’Habaquq le prophète, en forme de complainte.
      2 O Eternel, j’ai entendu ce que tu viens de proclamer, et je suis effrayé devant ton œuvre, ô Eternel. Dans le cours des années, accomplis-la ! Dans le cours des années, fais-la connaître ! Dans ton indignation, rappelle-toi d’être clément !
      3 De Témân Dieu arrive, le Saint vient des montagnes du pays de Paran. *Pause Sa majesté couvre le ciel, et sa louange remplit la terre.
      4 Il a l’éclat de la lumière, et, de sa main, jaillissent deux rayons ; c’est là qu’est le réservoir de sa force.
      5 La peste meurtrière chemine devant lui, et la fièvre brûlante marche à sa suite.
      6 S’il vient à s’arrêter, il fait vibrer la terre. Quand il regarde, il fait sursauter les nations, les montagnes antiques sont disloquées, et les collines des anciens temps s’effondrent. Ses voies sont éternelles.
      7 J’ai vu les tentes de Kouchân réduites à néant ; les abris de Madian tremblaient, épouvantés.
      8 Est-ce contre les fleuves que l’Eternel s’irrite, est-ce contre les fleuves que ton courroux s’enflamme ? Est-ce contre la mer que ta fureur s’exerce, pour que tu viennes ainsi monté sur tes chevaux, et pour que tu bondisses sur tes chars victorieux ?
      9 Ton arc est mis à nu, tes traits sont les serments que tu as prononcés. Pause Tu crevasses la terre, livrant passage aux fleuves.
      10 Les montagnes t’ont vu, et elles tremblent. Des trombes d’eau s’abattent, l’abîme se met à mugir, lançant bien haut ses vagues.
      11 Le soleil et la lune restent dans leur demeure devant l’éclat de tes flèches qui partent et la clarté des éclairs de ta lance.
      12 Avec colère, tu parcours la terre, tu foules les nations aux pieds dans ton indignation.
      13 Oui, tu t’es mis en route pour délivrer ton peuple, et pour sauver ton roi qui a reçu l’onction. Tu as décapité la maison du *méchant, et tu l’as démolie de fond en comble. Pause
      14 Tu transperces la tête de l’ennemi avec ses propres flèches, alors qu’il arrivait comme un vent d’ouragan dans le but de nous disperser. Déjà nos ennemis se réjouissaient, comptant bien dévorer l’opprimé en secret.
      15 Tu as lancé tes chevaux dans la mer, dans le bouillonnement des eaux puissantes.
      16 J’ai entendu cette nouvelle : j’en suis tout bouleversé. Mes lèvres balbutient et mes os se dissolvent, je reste là, tremblant. Puisque je dois attendre tranquille, j’attendrai le jour de la détresse, où l’ennemi qui doit nous assaillir attaquera le peuple.
      17 Car le figuier ne bourgeonnera plus, et il n’y aura plus de raisins dans les vignes, le fruit de l’olivier trompera les espoirs, les champs ne produiront plus de pain à manger. Les moutons et les chèvres disparaîtront de leurs enclos, les bœufs de leurs étables.
      18 Mais moi, c’est à cause de l’Eternel que je veux me réjouir, j’exulterai de joie à cause du Dieu qui me sauve.
      19 L’Eternel, le Seigneur, c’est lui ma force : il rend mes pieds pareils à ceux des biches, il me fait cheminer sur les lieux élevés. Pour le chef des musiciens. A chanter avec accompagnement d’instruments à cordes.
    • Habacuc 3

      1 Voici une prière du prophète Habacuc. Il l’a chantée comme un chant de deuil.
      2 SEIGNEUR, j’ai entendu parler de tes grandes actions. SEIGNEUR, je tremble devant elles. Pendant notre vie, montre des actions semblables, pendant notre vie, fais-les connaître. Même si tu es en colère, souviens-toi de ta tendresse.
      3 Dieu arrive de Téman, le Dieu saint vient des montagnes de Paran. Sa grandeur couvre le ciel et la terre est remplie de sa louange.
      4 Il brille comme la lumière. Des rayons sortent de sa main, là où se cache sa puissance.
      5 Une épidémie de peste avance devant lui, et la fièvre brûlante marche derrière lui.
      6 Quand il s’arrête, la terre tremble. Quand il regarde les peuples, ceux-ci ont peur de lui. Les montagnes de toujours se fendent et les collines anciennes sont renversées, elles qui étaient autrefois son chemin.
      7 Je vois les gens de Kouchan se courber sous le malheur dans leurs tentes, et les gens de Madian trembler de peur dans leurs abris.
      8 SEIGNEUR, est-ce contre les rivières que tu es en colère ? Oui, est-ce contre les rivières ? Est-ce contre la mer que tu es furieux ? Tu montes sur les nuages comme sur un char de victoire.
      9 Tu prépares ton arc, et ses flèches sont les serments que tu as faits dans ta colère. La terre s’ouvre, et des torrents jaillissent.
      10 Les montagnes te voient : elles tremblent de peur. L’eau tombe avec violence, le grand océan rugit, il lance ses vagues jusqu’au ciel.
      11 Devant la lumière de tes flèches qui volent, devant les éclairs de ta lance, le soleil et la lune restent sans bouger.
      12 Rempli de colère, tu avances sur la terre, furieux, tu écrases les autres peuples.
      13 Tu es sorti pour sauver ton peuple, pour sauver le roi que tu as consacré. Tu renverses le chef du clan des gens mauvais, tu détruis complètement ses alliés.
      14 Tu perces la tête des chefs ennemis avec leurs propres flèches. Ils arrivaient en courant comme une tornade pour nous chasser de tous côtés. Ils poussaient des cris de joie comme s’ils allaient dévorer un pauvre en se cachant dans leur abri.
      15 Tu avances dans la mer avec tes chevaux, au milieu des vagues puissantes.
      16 J’entends tout ce bruit et je suis bouleversé. Ma bouche tremble de peur, mon corps devient très faible. Mes jambes ne tiennent plus debout. En silence, j’attends le jour du malheur pour aller combattre le peuple qui nous attaque.
      17 Les figuiers ne fleurissent plus, les vignes ne donnent plus de raisin, les oliviers ne portent plus d’olives, les champs ne produisent aucune nourriture. Il n’y a plus de moutons dans les bergeries, plus de bœufs dans les abris.
      18 Mais moi, je trouve ma joie dans le SEIGNEUR, je suis heureux à cause du Dieu qui me sauve.
      19 Le Seigneur DIEU est ma force. Il me rend aussi rapide que les biches, il me fait marcher sur les hauteurs.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.