Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne

La Bible en 3 ans - Jour 18

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Genèse 19

      1 Les deux anges arrivèrent à Sodome sur le soir. Loth était assis à la porte de Sodome. Quand Loth les vit, il se leva (pour aller) à leur rencontre et se prosterna la face contre terre.
      2 Puis il dit : Mes seigneurs, détournez-vous, je vous prie, (pour entrer) dans la maison de votre serviteur et passez-y la nuit ; lavez-vous les pieds ; vous vous lèverez de bon matin et vous poursuivrez votre route. Non, répondirent-ils, nous passerons la nuit sur la place.
      3 Mais Loth les pressa tellement qu’ils firent un détour chez lui pour entrer dans sa maison. Il prépara pour eux un festin et fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.
      4 Ils n’étaient pas encore couchés que les gens de la ville, les hommes de Sodome, entourèrent la maison, depuis les jeunes gens jusqu’aux vieillards, la population de tous les quartiers.
      5 Ils appelèrent Loth et lui dirent : Où sont les hommes qui sont entrés chez toi cette nuit ? Fais-les sortir vers nous pour que nous les connaissions.
      6 Loth sortit vers eux à l’entrée (de la maison) et ferma la porte derrière lui.
      7 Il dit : Mes frères, je vous en prie, ne faites pas le mal !
      8 Voici, je vous en prie : J’ai deux filles qui n’ont pas connu d’homme ; je vous en prie, je vous les amènerai dehors, et vous leur ferez ce qu’il vous plaira. Seulement, ne faites rien à ces hommes, puisqu’ils sont venus à l’ombre de mon toit.
      9 Ils dirent : Retire-toi ! Ils dirent (encore) : Celui-ci est venu tout seul comme immigrant, et il veut faire le juge ! Eh bien, nous te ferons pire qu’à eux. Puis, pressant Loth avec violence, ils s’avancèrent pour briser la porte.
      10 Les anges étendirent la main, firent rentrer Loth auprès d’eux dans la maison et fermèrent la porte.
      11 Ils frappèrent d’aveuglement les gens qui étaient à l’entrée de la maison, depuis le (plus) petit jusqu’au (plus) grand, de sorte qu’ils se donnèrent une peine inutile pour trouver la porte.
      12 Les hommes dirent à Loth : Qui as-tu encore ici ? Gendres, fils et filles, et tout ce qui t’appartient dans la ville, fais-les sortir de cet endroit.
      13 Car nous allons détruire cet endroit, parce que devant l’Éternel ce qu’on reproche à ses habitants est énorme. L’Éternel nous a envoyés pour détruire la ville.
      14 Loth sortit pour parler à ses gendres qui avaient épousé ses filles et leur dit : Levez-vous, sortez de ce lieu, car l’Éternel va détruire la ville. Mais, aux yeux de ses gendres, il parut plaisanter.
      15 Quand l’aube se leva, les anges insistèrent auprès de Loth en disant : Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent ici, pour ne pas succomber avec la ville fautive.
      16 Mais il s’attardait ; alors les hommes le saisirent par la main, lui, sa femme et ses deux filles, car l’Éternel voulait l’épargner ; ils le firent sortir et le laissèrent en dehors de la ville.
      17 Après les avoir fait sortir dans les environs, l’un d’eux dit : Échappe-toi, pour ta vie ; ne regarde pas derrière toi et ne t’arrête pas dans toute la plaine ; échappe-toi vers la montagne, de peur que tu ne succombes.
      18 Loth leur dit : Oh ! non, je t’en prie Seigneur !
      19 Je t’en prie : ton serviteur a obtenu ta faveur et tu as montré la grandeur de ta bienveillance à mon égard, en me conservant la vie ; mais moi je ne puis m’échapper vers la montagne, sans que le malheur s’attache à moi : je mourrai !
      20 Je t’en prie, voici cette ville assez proche pour que je m’y réfugie, et elle est petite. Oh ! que je puisse m’échapper jusque là... n’est-elle pas petite ?... et que je reste en vie !
      21 Alors il lui dit : Voici : par considération pour toi en cette circonstance, je ne bouleverserai pas la ville dont tu parles.
      22 Vite, échappe-toi jusque là, car je ne puis rien faire jusqu’à ce que tu y sois arrivé. C’est pour cela que l’on a donné à cette ville le nom de Tsoar.
      23 Le soleil se levait sur la terre lorsque Loth entra dans Tsoar.
      24 Alors l’Éternel fit pleuvoir du ciel sur Sodome et sur Gomorrhe du soufre et du feu venant de l’Éternel.
      25 Il bouleversa ces villes, toute la plaine, tous les habitants des villes et les plantes du sol.
      26 La femme de Loth regarda en arrière et devint une statue de sel.
      27 Abraham se leva de bon matin, pour aller à l’endroit où il s’était tenu en présence de l’Éternel.
      28 Il porta ses regards du côté de Sodome et de Gomorrhe, et sur tout le pays de la plaine, et il vit s’élever de la terre une fumée, comme la fumée d’une fournaise.
      29 Lorsque Dieu détruisit les villes de la plaine, Dieu se souvint d’Abraham et retira Loth du cataclysme lorsqu’il bouleversa les villes où Loth avait habité.
      30 Loth monta de Tsoar pour habiter avec ses deux filles, dans la montagne, car il craignait de rester à Tsoar. Il habita dans une caverne.
      31 Alors l’aînée dit à la cadette : Notre père est vieux, et il n’y a point d’homme dans le pays pour venir vers nous, selon l’usage naturel.
      32 Viens, faisons boire du vin à notre père et couchons avec lui, afin de donner une descendance à notre père.
      33 Elles firent donc boire du vin à leur père cette nuit-là ; et l’aînée alla coucher avec son père : il n’avait sa connaissance ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
      34 Le lendemain, l’aînée dit à la cadette : J’ai couché la nuit dernière avec mon père ; faisons-lui boire du vin encore cette nuit, et va coucher avec lui, afin de donner une descendance à notre père.
      35 Elles firent boire du vin à leur père encore cette nuit-là, et la cadette se releva pour coucher près de lui : il n’avait sa connaissance ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
      36 Les deux filles de Loth devinrent enceintes de leur père.
      37 L’aînée enfanta un fils qu’elle appela Moab : c’est le père des Moabites qui existent encore aujourd’hui.
      38 La cadette enfanta aussi un fils, qu’elle appela du nom de Ben-Ammi : c’est le père des Ammonites qui existent encore aujourd’hui.
    • Genèse 19

      1 Or, sur le soir les deux Anges vinrent à Sodome, et Lot était assis à la porte de Sodome, et les ayant vus, il se leva pour aller au-devant d'eux, et se prosterna le visage en terre.
      2 Et il [leur] dit : Voici, je vous prie, Messieurs, retirez-vous maintenant dans la maison de votre serviteur, et logez-y cette nuit, et lavez vos pieds ; puis vous vous lèverez le matin, et continuerez votre chemin ; et ils dirent : Non, mais nous passerons cette nuit dans la rue.
      3 Mais il les pressa tant, qu'ils se retirèrent chez lui ; et quand ils furent entrés dans sa maison, il leur fit un festin, et fit cuire des pains sans levain, et ils mangèrent.
      4 Mais avant qu'ils s'allassent coucher, les hommes de la ville, les hommes de Sodome, environnèrent la maison, depuis le plus jeune jusqu'aux vieillards, tout le peuple depuis un bout [jusqu'à l'autre.
      5 Et appelant Lot, ils lui dirent : Où sont ces hommes qui sont venus cette nuit chez toi ? Fais-les sortir, afin que nous les connaissions.
      6 Mais Lot sortit de [sa maison] pour leur [parler] à la porte, et ayant fermé la porte après soi,
      7 Il leur dit : Je vous prie, mes Frères, ne [leur] faites point de mal.
      8 Voici, j'ai deux filles qui n'ont point encore connu d'homme ; je vous les amènerai, et vous les traiterez comme il vous plaira, pourvu que vous ne fassiez point de mal à ces hommes ; car ils sont venus à l'ombre de mon toit.
      9 Et ils lui dirent : Retire-toi de là. Ils dirent aussi : Cet homme seul est venu pour habiter [ici] comme étranger, et il voudra nous gouverner ? Maintenant nous te ferons pis qu'à eux. Et ils faisaient violence à Lot ; et ils s'approchèrent pour rompre la porte.
      10 Mais ces hommes avançant leurs mains, retirèrent Lot à eux dans la maison, et fermèrent la porte.
      11 Et ils frappèrent d'éblouissement les hommes qui étaient à la porte de la maison, depuis le plus petit jusqu'au plus grand ; de sorte qu'ils se lassèrent à chercher la porte.
      12 Alors ces hommes dirent à Lot : Qui as-tu encore ici qui t'appartienne, soit gendre, soit fils, ou filles, ou quelque autre qui t'appartienne en la ville ? Fais-les sortir de ce lieu.
      13 Car nous allons détruire ce lieu, parce que leur cri est devenu grand devant l'Eternel, et il nous a envoyés pour le détruire.
      14 Lot sortit donc et parla à ses gendres, qui devaient prendre ses filles, et [leur] dit : Levez-vous, sortez de ce lieu, car l'Eternel va détruire la ville ; mais il semblait à ses gendres qu'il se moquait.
      15 Et sitôt que l'aube du jour fut levée, les Anges pressèrent Lot, en disant : Lève-toi, prends ta femme et tes deux filles qui se trouvent [ici], de peur que tu ne périsses dans la punition de la ville.
      16 Et comme il tardait, ces hommes le prirent par la main, et ils prirent aussi par la main sa femme et ses deux filles, parce que l'Eternel l'épargnait ; et ils l'emmenèrent, et le mirent hors de la ville.
      17 Or, dès qu'ils les eurent fait sortir, l'[un] dit : Sauve ta vie, ne regarde point derrière toi, et ne t'arrête en aucun endroit de la plaine ; sauve-toi sur la montagne, de peur que tu ne périsses.
      18 Et Lot leur répondit : Non, Seigneur, je te prie.
      19 Voici, ton serviteur a maintenant trouvé grâce devant toi, et la gratuité que tu m'as faite de préserver ma vie est merveilleusement grande, mais je ne me pourrai sauver vers la montagne, que le mal ne m'atteigne, et que je ne meure.
      20 Voici, je te prie, cette ville-là est proche ; je puis m'y enfuir, et elle est petite ; je te prie, que je m'y sauve ; n'est-elle pas petite ? Et mon âme vivra.
      21 Et il lui dit : Voici, je t'ai exaucé encore en cela, de ne détruire point la ville dont tu as parlé.
      22 Hâte-toi, sauve-toi là, car je ne pourrai rien faire jusqu'à ce que tu y sois entré ; c'est pourquoi cette ville fut appelée Tsohar.
      23 Comme le soleil se levait sur la terre, Lot entra dans Tsohar.
      24 Alors l'Eternel fit pleuvoir des cieux, sur Sodome et sur Gomorrhe, du soufre et du feu, de la part de l'Eternel ;
      25 et il détruisit ces villes-là, et toute la plaine, et tous les habitants des villes, et le germe de la terre.
      26 Mais la femme de Lot regarda en arrière, et elle devint une statue de sel.
      27 Et Abraham, se levant de bon matin, vint au lieu où il s'était tenu devant l'Eternel ;
      28 et, regardant vers Sodome et Gomorrhe, et vers toute la terre de cette plaine-là, il vit monter de la terre une fumée comme la fumée d'une fournaise.
      29 Mais il était arrivé lors que Dieu détruisit les villes de la plaine, qu'il s'était souvenu d'Abraham, et avait envoyé Lot hors de la subversion, quand il détruisit les villes où Lot habitait.
      30 Et Lot monta de Tsohar, et habita sur la montagne avec ses deux filles, car il craignait de demeurer dans Tsohar, et il se retira dans une caverne avec ses deux filles.
      31 Et l'aînée dit à la plus jeune : Notre père est vieux, et il n'y a personne sur la terre pour venir vers nous, selon la coutume de tous les pays.
      32 Viens, donnons du vin à notre père, et couchons avec lui ; afin que nous conservions la race de notre père.
      33 Elles donnèrent donc du vin à boire à leur père cette nuit-là ; et l'aînée vint, et coucha avec son père, mais il ne s'aperçut point ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
      34 Et le lendemain l'aînée dit à la plus jeune : Voici, j'ai couché la nuit passée avec mon père, donnons-lui encore cette nuit du vin à boire, puis va, et couche avec lui, et nous conserverons la race de notre père.
      35 En cette nuit-là donc elles donnèrent encore du vin à boire à leur père, et la plus jeune se leva et coucha avec lui ; mais il ne s'aperçut point ni quand elle se coucha, ni quand elle se leva.
      36 Ainsi les deux filles de Lot conçurent de leur père.
      37 Et l'aînée enfanta un fils, et appela son nom Moab ; c'est le père des Moabites jusqu'à ce jour.
      38 Et la plus jeune aussi enfanta un fils, et appela son nom Ben-Hammi ; c'est le père des enfants de Hammon jusqu'à ce jour.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.