Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 3 ans - Jour 190

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Cette partie de la Bible n'est pas disponible dans cette version.

      Josué 11

    • Josué 11

      1 A la nouvelle de ces événements, Jabin, le roi de Hatsor, envoya des messagers à Jobab, le roi de Madon, au roi de Shimron, au roi d'Acshaph,
      2 aux rois qui se trouvaient au nord dans la montagne, dans la plaine au sud de Génésareth, dans la vallée et sur les hauteurs de Dor à l'ouest.
      3 Il en envoya aussi aux Cananéens de l'est et de l'ouest, aux Amoréens, aux Hittites, aux Phéréziens, aux Jébusiens dans la montagne et aux Héviens au pied de l'Hermon dans le pays de Mitspa.
      4 Ils sortirent avec toutes leurs troupes. Ils formaient un peuple innombrable, comme le sable qui est au bord de la mer, et avaient des chevaux et des chars en très grande quantité.
      5 Tous ces rois fixèrent un rendez-vous et vinrent ensemble installer leur camp près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
      6 L'Eternel dit à Josué : « N’aie pas peur d’eux, car demain, à ce moment-ci, je les livrerai tous, blessés à mort, à Israël. Tu mutileras les jarrets de leurs chevaux et tu brûleras leurs chars. »
      7 Josué arriva par surprise sur eux avec tous ses hommes de guerre près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d'eux.
      8 L'Eternel les livra entre les mains d'Israël. Ils les battirent et les poursuivirent jusqu'à Sidon la grande, jusqu'à Misrephoth-Maïm et jusqu'à la vallée de Mitspa vers l'est. Ils les battirent sans laisser un seul survivant.
      9 Josué les traita comme l'Eternel le lui avait dit : il mutila les jarrets de leurs chevaux et brûla leurs chars.
      10 A la même époque, sur le chemin du retour, Josué s’empara de Hatsor et frappa son roi avec l'épée. Hatsor était autrefois la principale ville de tous ces royaumes.
      11 On frappa du tranchant de l'épée et l'on extermina tous ceux qui s'y trouvaient. Il ne resta rien de ce qui respirait et l'on mit le feu à Hatsor.
      12 Josué s’empara aussi de toutes les villes de ces rois et de tous leurs rois. Il les frappa du tranchant de l'épée et les voua à la destruction, comme l'avait ordonné Moïse, le serviteur de l'Eternel.
      13 Toutefois, Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l'exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué.
      14 Les Israélites gardèrent pour eux tout le butin de ces villes et le bétail, mais ils frappèrent du tranchant de l'épée tous les hommes jusqu'à leur complète extermination, sans rien laisser de ce qui respirait.
      15 Josué se conforma aux ordres donnés par l'Eternel à son serviteur Moïse et par ce dernier à lui-même. Il ne négligea rien de tout ce que l'Eternel avait ordonné à Moïse.
      16 C'est ainsi que Josué s'empara de tout ce pays, de la montagne, de tout le Néguev, de toute la région de Gosen, de la vallée, de la plaine, de la montagne d'Israël et de ses vallées,
      17 depuis la montagne pelée qui s'élève vers Séir jusqu'à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon. Il s’empara de tous leurs rois, les frappa et les fit mourir.
      18 La guerre que Josué mena contre tous ces rois fut de longue durée.
      19 Aucune ville ne fit la paix avec les Israélites, à l’exception de Gabaon, qui était habitée par les Héviens. Ils les prirent toutes en combattant.
      20 En effet, l'Eternel permit que ces peuples s'obstinent à faire la guerre contre Israël afin qu'Israël les extermine sans leur faire grâce et qu'il les détruise comme il l'avait lui-même ordonné à Moïse.
      21 A la même époque, Josué alla exterminer les Anakim des montagnes d'Hébron, de Debir, d'Anab, de toutes les régions montagneuses de Juda et d'Israël. Josué les voua à la destruction, avec leurs villes.
      22 Il ne resta pas d'Anakim dans le pays des Israélites. Il n'en resta qu'à Gaza, à Gath et à Asdod.
      23 Josué s'empara donc de tout le pays, conformément à tout ce que l'Eternel avait dit à Moïse, et le donna en héritage à Israël, à chacun sa portion, d'après leurs tribus. Puis le pays fut en paix, sans guerre.
    • Josué 11

      1 It happened, when Jabin king of Hazor heard of it, that he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,
      2 and to the kings who were on the north, in the hill country, in the Arabah south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
      3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
      4 They went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.
      5 All these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
      6 Yahweh said to Joshua, "Don't be afraid because of them; for tomorrow at this time, I will deliver them up all slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire."
      7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell on them.
      8 Yahweh delivered them into the hand of Israel, and they struck them, and chased them to great Sidon, and to Misrephoth Maim, and to the valley of Mizpeh eastward. They struck them until they left them none remaining.
      9 Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burnt their chariots with fire.
      10 Joshua turned back at that time, and took Hazor, and struck its king with the sword: for Hazor used to be the head of all those kingdoms.
      11 They struck all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was no one left who breathed. He burnt Hazor with fire.
      12 Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Yahweh commanded.
      13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that.
      14 The children of Israel took all the spoil of these cities, with the livestock, as spoils for themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them. They didn't leave any who breathed.
      15 As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses.
      16 So Joshua captured all that land, the hill country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel, and the lowland of the same;
      17 from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal Gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. He took all their kings, struck them, and put them to death.
      18 Joshua made war a long time with all those kings.
      19 There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.
      20 For it was of Yahweh to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Yahweh commanded Moses.
      21 Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel: Joshua utterly destroyed them with their cities.
      22 There were none of the Anakim left in the land of the children of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
      23 So Joshua took the whole land, according to all that Yahweh spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. The land had rest from war.
    • Josué 11

      1 A cette nouvelle, Yabîn, roi de Hatsor, envoya (des messagers) à Yôhab, roi de Madôn, au roi de Chimrôn, au roi d’Akchaph,
      2 aux rois qui étaient au nord dans la montagne, dans la Araba au sud de Kinaroth, dans la Chephéla et dans la contrée de Dor à l’ouest,
      3 aux Cananéens de l’est et de l’ouest, aux Amoréens, aux Hittites, aux Phéréziens, aux Yebousiens dans la montagne, et aux Héviens au pied de l’Hermon dans le pays de Mitspa.
      4 Ils sortirent, eux et toutes leurs armées avec eux, formant un peuple en quantité aussi innombrable que le sable qui est sur le bord de la mer, et les chevaux et les chars étaient très nombreux.
      5 Tous ces rois se concertèrent et vinrent établir leur camp près des eaux de Mérom, pour combattre contre Israël.
      6 L’Éternel dit à Josué : Ne les crains pas, car demain, à pareille heure, moi je les livre tous, blessés à mort devant Israël. Tu couperas les jarrets de leurs chevaux et tu brûleras leurs chars par le feu.
      7 Josué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils tombèrent sur eux.
      8 L’Éternel les livra entre les mains d’Israël ; ils les frappèrent et les poursuivirent jusqu’à Sidon la grande, jusqu’à Misrephoth-Maïm et jusqu’à la vallée de Mitspa vers l’est ; ils les frappèrent, sans leur laisser de rescapé.
      9 Josué les traita comme l’Éternel le lui avait dit ; il coupa les jarrets de leurs chevaux et il brûla leurs chars par le feu.
      10 En ce temps-là, rebroussant chemin, Josué s’empara de Hatsor et il frappa son roi de l’épée. En effet, autrefois c’était Hatsor qui était la capitale de tous ces royaumes.
      11 On frappa du tranchant de l’épée et l’on voua à l’interdit toute personne qui s’y trouvait ; il ne resta rien de ce qui respirait, et l’on brûla Hatsor par le feu.
      12 Josué s’empara aussi de toutes les villes de ces rois et de tous leurs rois ; il les frappa du tranchant de l’épée ; il les voua à l’interdit, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de l’Éternel.
      13 Mais Israël ne brûla aucune des villes situées sur des collines, à l’exception seulement de Hatsor, qui fut brûlée par Josué.
      14 Les Israélites enlevèrent pour eux tout le butin de ces villes et le bétail ; mais ils frappèrent du tranchant de l’épée tous les hommes, jusqu’à ce qu’ils les aient exterminés, sans rien laisser de ce qui respirait.
      15 Ce que l’Éternel avait ordonné à son serviteur Moïse, Moïse l’avait ordonné à Josué, et Josué l’accomplit. Il ne négligea rien de tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
      16 Josué prit ainsi tout ce pays, la montagne, tout le Négueb, tout le pays de Gochên, la Chephéla, la Araba, la montagne d’Israël avec sa (partie de la) Chephéla.
      17 Depuis le Mont Chauve qui s’élève vers Séir jusqu’à Baal-Gad, dans la dépression du Liban, au pied de la montagne d’Hermon, il s’empara de tous leurs rois, les frappa et les mit à mort.
      18 Josué fit longtemps la guerre contre tous ces rois.
      19 Il n’y eut aucune ville à faire la paix avec les Israélites, excepté Gabaon habitée par les Héviens ; ils les prirent toutes en combattant.
      20 Car c’est de l’Éternel que venait l’endurcissement de leur cœur à faire la guerre à Israël, afin que celui-ci puisse les vouer à l’interdit, sans leur faire grâce, et les exterminer comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
      21 Dans le même temps, Josué se mit en marche, et il retrancha les Anaqim des monts d’Hébron, de Debir, d’Anab, de tous les monts de Juda et de tous les monts d’Israël ; Josué les voua à l’interdit, avec leurs villes.
      22 Il ne resta point d’Anaqim dans le pays des Israélites ; il n’en subsista qu’à Gaza, Gath et Asdod.
      23 Josué prit donc tout le pays, selon tout ce que l’Éternel avait dit à Moïse. Et Josué le donna en héritage à Israël, d’après sa répartition en tribus. Puis, le pays fut tranquille, sans guerre.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.