Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 3 ans - Jour 800

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Job 40

      1 Moreover Yahweh answered Job,
      2 "Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it."
      3 Then Job answered Yahweh,
      4 "Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
      5 I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further."
      6 Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
      7 "Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
      8 Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
      9 Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
      10 "Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
      11 Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
      12 Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
      13 Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
      14 Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
      15 "See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
      16 Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
      17 He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
      18 His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
      19 He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
      20 Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
      21 He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
      22 The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
      23 Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
      24 Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
    • Job 40

      1 L'Eternel reprit la parole et dit à Job :
      2 « Le faiseur de reproches va-t-il faire un procès au Tout-Puissant ? Celui qui veut corriger Dieu va-t-il répliquer ? »
      3 Job répondit à l'Eternel :
      4 « Je ne fais pas le poids. Que pourrais-je te répondre ? Je mets la main sur ma bouche :
      5 j'ai parlé une fois, mais je ne répliquerai plus, et même deux, mais je n'ajouterai rien. »
      6 L'Eternel répondit encore à Job du milieu de la tempête et dit :
      7 « Mets donc une ceinture autour de ta taille comme un vaillant homme ! Je t'interrogerai et tu me renseigneras.
      8 Voudrais-tu vraiment casser mon jugement ? Voudrais-tu me condamner pour te donner raison ?
      9 As-tu un bras pareil à celui de Dieu, une voix tonnante comme la sienne ?
      10 Pare-toi donc de fierté et de prestige, habille-toi de majesté et de splendeur !
      11 Déverse le trop-plein de ta colère et d'un regard abaisse ceux qui font les fiers !
      12 D'un regard humilie tous les fiers, écrase sur place les méchants,
      13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme-les dans un endroit caché !
      14 Alors moi-même je te rendrai hommage parce que le salut te sera venu de toi-même.
      15 » Vois l’animal par excellence que j’ai créé, tout comme toi ! Il mange de l'herbe comme un bœuf.
      16 Vois : sa force est dans ses reins et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
      17 Il raidit sa queue comme un cèdre. Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
      18 Ses os sont des tubes de bronze, ses membres sont pareils à des barres de fer.
      19 Il est le chef-d’œuvre de Dieu. Celui qui l'a fait l'a pourvu d'une épée.
      20 Il trouve sa nourriture dans les montagnes, là où jouent toutes les bêtes sauvages.
      21 Il se couche sous les lotus, il se cache dans les roseaux et les marécages.
      22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l'environnent.
      23 Si le fleuve devient violent, il ne s'alarme pas ; si le Jourdain se précipite contre sa gueule, il reste confiant.
      24 Est-ce quand il a les yeux ouverts qu'on pourra l’attraper ? Utilisera-t-on des pièges pour lui transpercer le nez ?
    • Job 40

      1 וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
      2 הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃
      3 וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃
      4 הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃
      5 אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃
      6 וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב *מנ *סערה **מִ֥ן ׀ **סְעָרָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃
      7 אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃
      8 הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃
      9 וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃
      10 עֲדֵ֥ה נָ֣א גָֽא֣וֹן וָגֹ֑בַהּ וְה֖וֹד וְהָדָ֣ר תִּלְבָּֽשׁ׃
      11 הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃
      12 רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃
      13 טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
      14 וְגַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ כִּֽי־תוֹשִׁ֖עַ לְךָ֣ יְמִינֶֽךָ׃
      15 הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃
      16 הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃
      17 יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ כְמוֹ־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י *פחדו **פַחֲדָ֣יו יְשֹׂרָֽגוּ׃
      18 עֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃
      19 ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃
      20 כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם׃
      21 תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃
      22 יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲל֑וֹ יְ֝סֻבּ֗וּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃
      23 הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־פִּֽיהוּ׃
      24 בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃
    • Job 40

      1 (39 : 34) Et l'Éternel répondit à Job et dit :
      2 (39 : 35) Celui qui conteste avec le Tout-puissant l'instruira-t-il ? Celui qui reprend +Dieu, qu'il réponde à cela !
      3 (39 : 36) Et Job répondit à l'Éternel et dit :
      4 (39 : 37) Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je ? Je mettrai ma main sur ma bouche.
      5 (39 : 38) J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus ; et deux fois, et je n'ajouterai rien.
      6 (40 : 1) Et l'Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit :
      7 (40 : 2) Ceins tes reins comme un homme ; je t'interrogerai, et tu m'instruiras !
      8 (40 : 3) Veux-tu donc anéantir mon jugement ? Me démontreras-tu inique afin de te justifier ?
      9 (40 : 4) As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui ?
      10 (40 : 5) Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence ; revêts-toi de majesté et de gloire !
      11 (40 : 6) Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s'élève et abaisse-le ;
      12 (40 : 7) Regarde tout ce qui s'élève et humilie-le, et écrase sur place les méchants ;
      13 (40 : 8) Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché :
      14 (40 : 9) Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve !
      15 (40 : 10) Vois le béhémoth, que j'ai fait avec toi : il mange l'herbe comme le boeuf.
      16 (40 : 11) Regarde donc : sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
      17 (40 : 12) Il courbe sa queue comme un cèdre ; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés ;
      18 (40 : 13) Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont des barres de fer !
      19 (40 : 14) Il est la première des voies de Dieu : celui qui l'a fait lui a fourni son épée.
      20 (40 : 15) Car les montagnes lui apportent sa pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
      21 (40 : 16) Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages ;
      22 (40 : 17) Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l'environnent.
      23 (40 : 18) Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas ; il est plein d'assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
      24 (40 : 19) Le prendra-t-on en face ? Lui percera-t-on le nez dans une trappe ?
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.