Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 3 ans - Jour 801

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Job 41

      1 הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃
      2 לֹֽא־אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃
      3 מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃
      4 *לא־**לֽוֹ־אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑יו וּדְבַר־גְּ֝בוּר֗וֹת וְחִ֣ין עֶרְכּֽוֹ׃
      5 מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃
      6 דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃
      7 גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָֽגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃
      8 אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃
      9 אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃
      10 עֲ‍ֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃
      11 מִ֭פִּיו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃
      12 מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃
      13 נַ֭פְשׁוֹ גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט וְ֝לַ֗הַב מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃
      14 בְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃
      15 מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמּֽוֹט׃
      16 לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃
      17 מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃
      18 מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה׃
      19 יַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן בַּרְזֶ֑ל לְעֵ֖ץ רִקָּב֣וֹן נְחוּשָֽׁה׃
      20 לֹֽא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־ל֥וֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃
      21 כְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח וְ֝יִשְׂחַ֗ק לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃
      22 תַּ֭חְתָּיו חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ עֲלֵי־טִֽיט׃
      23 יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃
      24 אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃
      25 אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־חָֽת׃
      26 אֵֽת־כָּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃
    • Job 41

      1 Attention ! Si quelqu’un espère vaincre le dragon Léviatan, il se trompe. En effet, dès qu’il apparaît, tout le monde tombe par terre.
      2 Personne n’est assez fou pour l’agacer. Alors, qui donc oserait me résister en face ?
      3 Qui m’a prêté de l’argent que je dois rembourser ? Tout ce qui est sous le ciel est à moi !
      4 « Je parlerai aussi des membres du Dragon, de sa force extraordinaire, de son allure magnifique.
      5 Qui peut déchirer le devant de son vêtement ? Qui peut traverser l’épaisseur de sa cuirasse ?
      6 Qui l’a obligé à ouvrir ses mâchoires ? Devant l’armée de ses dents, tout le monde tremble de peur.
      7 « Plusieurs rangées d’écailles couvrent son dos. On dirait un toit de boucliers serrés les uns contre les autres.
      8 Ils sont tellement rapprochés qu’un souffle d’air ne peut y pénétrer.
      9 Chaque écaille colle à l’écaille voisine, toutes se tiennent, et on ne peut les séparer.
      10 « Quand le Dragon éternue, la lumière jaillit, ses yeux brillent comme l’aurore qui s’éveille.
      11 Sa gueule crache des éclairs, elle étincelle de tous côtés.
      12 « La fumée sort de ses narines comme d’une marmite bouillante, comme d’un buisson d’épines en feu.
      13 Son souffle peut rallumer des braises, et des flammes s’échappent de sa gueule.
      14 Sa force est dans son cou. Devant lui, tout le monde fuit.
      15 « Les plis de sa peau sont cousus ensemble. Les parties les plus souples de son corps sont comme du fer.
      16 Son cœur est solide comme le roc, il est dur comme la pierre qui écrase les grains.
      17 « Quand le Dragon se lève, même les plus courageux tremblent de peur et ils fuient.
      18 L’épée le frappe, mais elle ne s’enfonce pas. C’est la même chose pour la lance, le sabre ou les flèches.
      19 Pour lui, le fer, c’est de l’herbe sèche, le bronze, c’est du bois pourri.
      20 Les flèches ne le font pas fuir, et pour lui, les pierres de la fronde sont de la paille.
      21 Un gros bâton n’est pour lui qu’un brin de paille, il se moque du bruit des lances.
      22 « Des pierres pointues couvrent le ventre du Dragon. On dirait une herse qu’il traîne sur la boue.
      23 Dès qu’il entre dans l’eau, il la fait bouillonner comme l’eau sur le feu, il couvre la mer d’écume.
      24 Il laisse derrière lui un chemin de lumière. L’eau profonde semble coiffée d’une chevelure blanche.
      25 « Sur la terre, personne ne ressemble au Dragon. Je l’ai formé pour qu’il n’ait jamais peur.
      26 Il regarde en face ses plus grands ennemis, il est le roi de toutes les bêtes sauvages. »
    • Job 41

      1 (40 : 20) Prendras-tu le crocodile à l'hameçon ? Saisiras-tu sa langue avec une corde ?
      2 (40 : 21) Mettras-tu un jonc dans ses narines ? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet ?
      3 (40 : 22) Te pressera-t-il de supplication ? Te parlera-t-il d'une voix douce ?
      4 (40 : 23) Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave ?
      5 (40 : 24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau ? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles ?
      6 (40 : 25) Les pêcheurs en trafiquent-ils ? Le partagent-ils entre les marchands ?
      7 (40 : 26) Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons ?
      8 (40 : 27) Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
      9 (40 : 28) Voici, on est trompé dans son attente ; A son seul aspect n'est-on pas terrassé ?
      10 (41 : 1) Nul n'est assez hardi pour l'exciter ; Qui donc me résisterait en face ?
      11 (41 : 2) De qui suis-je le débiteur ? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.
      12 (41 : 3) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
      13 (41 : 4) Qui soulèvera son vêtement ? Qui pénétrera entre ses mâchoires ?
      14 (41 : 5) Qui ouvrira les portes de sa gueule ? Autour de ses dents habite la terreur.
      15 (41 : 6) Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau ;
      16 (41 : 7) Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux ;
      17 (41 : 8) Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables.
      18 (41 : 9) Ses éternuements font briller la lumière ; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
      19 (41 : 10) Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent.
      20 (41 : 11) Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente.
      21 (41 : 12) Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme.
      22 (41 : 13) La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.
      23 (41 : 14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
      24 (41 : 15) Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure.
      25 (41 : 16) Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir.
      26 (41 : 17) C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée ; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien.
      27 (41 : 18) Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri.
      28 (41 : 19) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
      29 (41 : 20) Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards.
      30 (41 : 21) Sous son ventre sont des pointes aiguës : On dirait une herse qu'il étend sur le limon.
      31 (41 : 22) Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums.
      32 (41 : 23) Il laisse après lui un sentier lumineux ; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.
      33 (41 : 24) Sur la terre nul n'est son maître ; Il a été créé pour ne rien craindre.
      34 (41 : 25) Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.