Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 3 ans - Jour 823

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Proverbes 21

      1 Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel ; Il l'incline partout où il veut.
      2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux ; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Éternel.
      3 La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.
      4 Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
      5 Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
      6 Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
      7 La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
      8 Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
      9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
      10 L'âme du méchant désire le mal ; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
      11 Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage ; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
      12 Le juste considère la maison du méchant ; L'Éternel précipite les méchants dans le malheur.
      13 Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
      14 Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
      15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
      16 L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
      17 Celui qui aime la joie reste dans l'indigence ; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
      18 Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
      19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
      20 De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage ; Mais l'homme insensé les engloutit.
      21 Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
      22 Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
      23 Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
      24 L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur ; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
      25 Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler ;
      26 Tout le jour il éprouve des désirs ; Mais le juste donne sans parcimonie.
      27 Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable ; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles !
      28 Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
      29 Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
      30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.
      31 Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.
    • Proverbes 21

      1 The king's heart is in Yahweh's hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
      2 Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.
      3 To do righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
      4 A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
      5 The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
      6 Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
      7 The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
      8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
      9 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
      10 The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
      11 When the mocker is punished, the simple gains wisdom. When the wise is instructed, he receives knowledge.
      12 The Righteous One considers the house of the wicked, and brings the wicked to ruin.
      13 Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
      14 A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath.
      15 It is joy to the righteous to do justice; but it is a destruction to the workers of iniquity.
      16 The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
      17 He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.
      18 The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
      19 It is better to dwell in a desert land, than with a contentious and fretful woman.
      20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
      21 He who follows after righteousness and kindness finds life, righteousness, and honor.
      22 A wise man scales the city of the mighty, and brings down the strength of its confidence.
      23 Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
      24 The proud and haughty man, "scoffer" is his name; he works in the arrogance of pride.
      25 The desire of the sluggard kills him, for his hands refuse to labor.
      26 There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and don't withhold.
      27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind!
      28 A false witness will perish, and a man who listens speaks to eternity.
      29 A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
      30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against Yahweh.
      31 The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Yahweh.
    • Proverbes 21

      1 Le cœur du roi est un simple courant d'eau dans la main de l'Eternel : il l’oriente comme il le désire.
      2 Toutes les voies d'un homme sont droites à ses yeux, mais celui qui évalue les cœurs, c'est l'Eternel.
      3 La pratique de la justice et de l'équité, voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
      4 Des regards hautains, un cœur orgueilleux : l’éclat des méchants n'est que péché.
      5 Les projets de l'homme actif sont tout profit, mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la misère.
      6 Des trésors amassés par une langue mensongère, c'est un souffle qui s’évanouit, une recherche de la mort.
      7 La violence des méchants les emporte parce qu'ils refusent de pratiquer l’équité.
      8 L’homme malhonnête emprunte une voie tortueuse, tandis que celui qui est pur agit avec droiture.
      9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit que faire maison commune avec une femme querelleuse.
      10 Le méchant désire le mal ; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
      11 Quand on punit le moqueur, celui qui manque d’expérience devient sage, et quand on instruit le sage, il fait bon accueil à la connaissance.
      12 Le juste examine la maison du méchant et il précipite les méchants dans le malheur.
      13 Celui qui ferme son oreille au cri du plus faible criera lui aussi, et il n'aura pas de réponse.
      14 Un cadeau fait en secret apaise la colère, un pot-de-vin donné sous le manteau calme une fureur violente.
      15 C'est une joie pour le juste de pratiquer l'équité, mais la ruine est réservée à celui qui commet l'injustice.
      16 L'homme qui s'égare loin de la voie de la prudence reposera dans l'assemblée des défunts.
      17 Celui qui aime la joie connaîtra la misère, celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichira pas.
      18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le traître pour les hommes droits.
      19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et irritable.
      20 On trouve de précieux trésors et de l'huile dans le domaine du sage ; l'homme stupide, lui, les engloutit.
      21 Celui qui poursuit la justice et la bonté trouvera la vie, la justice et la gloire.
      22 Le sage monte contre une ville de héros et abat la force dans laquelle elle plaçait sa confiance.
      23 Celui qui veille sur sa bouche et sa langue se préserve de bien des angoisses.
      24 L'orgueilleux, l'insolent, voilà ce qu’on appelle un moqueur ; il agit avec une arrogance débordante.
      25 Les désirs du paresseux le tuent parce que ses mains se refusent à l'action ;
      26 toute la journée il éprouve des désirs ; le juste, en revanche, donne sans retenue.
      27 Le sacrifice qu'offrent les méchants fait horreur, car ils l'offrent avec des pensées criminelles.
      28 Le témoin menteur va à sa perte, mais l'homme qui sait écouter pourra parler indéfiniment.
      29 Le méchant prend des airs effrontés, tandis que l'homme droit affermit sa voie.
      30 Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil qui tienne contre l'Eternel.
      31 On prépare le cheval pour le jour du combat, mais c'est à l'Eternel qu'appartient la victoire.
    • Proverbes 21

      1 פַּלְגֵי־מַ֣יִם לֶב־מֶ֭לֶךְ בְּיַד־יְהוָ֑ה עַֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יַחְפֹּ֣ץ יַטֶּֽנּוּ׃
      2 כָּֽל־דֶּרֶךְ־אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
      3 עֲ֭שֹׂה צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט נִבְחָ֖ר לַיהוָ֣ה מִזָּֽבַח׃
      4 רוּם־עֵ֭ינַיִם וּרְחַב־לֵ֑ב נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים חַטָּֽאת׃
      5 מַחְשְׁב֣וֹת חָ֭רוּץ אַךְ־לְמוֹתָ֑ר וְכָל־אָ֝֗ץ אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
      6 פֹּ֣עַל א֭וֹצָרוֹת בִּלְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר הֶ֥בֶל נִ֝דָּ֗ף מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת׃
      7 שֹׁד־רְשָׁעִ֥ים יְגוֹרֵ֑ם כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
      8 הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֽוֹ׃
      9 ט֗וֹב לָשֶׁ֥בֶת עַל־פִּנַּת־גָּ֑ג מֵאֵ֥שֶׁת מִ֝דְיָנִ֗ים וּבֵ֥ית חָֽבֶר׃
      10 נֶ֣פֶשׁ רָ֭שָׁע אִוְּתָה־רָ֑ע לֹא־יֻחַ֖ן בְּעֵינָ֣יו רֵעֵֽהוּ׃
      11 בַּעְנָשׁ־לֵ֭ץ יֶחְכַּם־פֶּ֑תִי וּבְהַשְׂכִּ֥יל לְ֝חָכָ֗ם יִקַּח־דָּֽעַת׃
      12 מַשְׂכִּ֣יל צַ֭דִּיק לְבֵ֣ית רָשָׁ֑ע מְסַלֵּ֖ף רְשָׁעִ֣ים לָרָֽע׃
      13 אֹטֵ֣ם אָ֭זְנוֹ מִזַּעֲקַת־דָּ֑ל גַּֽם־ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃
      14 מַתָּ֣ן בַּ֭סֵּתֶר יִכְפֶּה־אָ֑ף וְשֹׁ֥חַד בַּ֝חֵ֗ק חֵמָ֥ה עַזָּֽה׃
      15 שִׂמְחָ֣ה לַ֭צַּדִּיק עֲשׂ֣וֹת מִשְׁפָּ֑ט וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
      16 אָדָ֗ם תּ֭וֹעֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃
      17 אִ֣ישׁ מַ֭חְסוֹר אֹהֵ֣ב שִׂמְחָ֑ה אֹהֵ֥ב יַֽיִן־וָ֝שֶׁ֗מֶן לֹ֣א יַעֲשִֽׁיר׃
      18 כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בּוֹגֵֽד׃
      19 ט֗וֹב שֶׁ֥בֶת בְּאֶֽרֶץ־מִדְבָּ֑ר מֵאֵ֖שֶׁת *מדונים **מִדְיָנִ֣ים וָכָֽעַס׃
      20 אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃
      21 רֹ֭דֵף צְדָקָ֣ה וָחָ֑סֶד יִמְצָ֥א חַ֝יִּ֗ים צְדָקָ֥ה וְכָבֽוֹד׃
      22 עִ֣יר גִּ֭בֹּרִים עָלָ֣ה חָכָ֑ם וַ֝יֹּ֗רֶד עֹ֣ז מִבְטֶחָֽה׃
      23 שֹׁמֵ֣ר פִּ֭יו וּלְשׁוֹנ֑וֹ שֹׁמֵ֖ר מִצָּר֣וֹת נַפְשֽׁוֹ׃
      24 זֵ֣ד יָ֭הִיר לֵ֣ץ שְׁמ֑וֹ ע֝וֹשֶׂ֗ה בְּעֶבְרַ֥ת זָדֽוֹן׃
      25 תַּאֲוַ֣ת עָצֵ֣ל תְּמִיתֶ֑נּוּ כִּֽי־מֵאֲנ֖וּ יָדָ֣יו לַעֲשֽׂוֹת׃
      26 כָּל־הַ֭יּוֹם הִתְאַוָּ֣ה תַאֲוָ֑ה וְצַדִּ֥יק יִ֝תֵּ֗ן וְלֹ֣א יַחְשֹֽׂךְ׃
      27 זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃
      28 עֵד־כְּזָבִ֥ים יֹאבֵ֑ד וְאִ֥ישׁ שׁ֝וֹמֵ֗עַ לָנֶ֥צַח יְדַבֵּֽר׃
      29 הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּפָנָ֑יו וְ֝יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ *יכין **יָבִ֬ין *דרכיו **דַּרְכּֽוֹ׃
      30 אֵ֣ין חָ֭כְמָה וְאֵ֣ין תְּבוּנָ֑ה וְאֵ֥ין עֵ֝צָ֗ה לְנֶ֣גֶד יְהוָֽה׃
      31 ס֗וּס מ֭וּכָן לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַֽיהוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.