Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 338

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 2 Chroniques 3

      1 Salomon commença donc à bâtir la maison de l'Éternel à Jérusalem, sur la montagne de Morija, qui avait été indiquée à David, son père, au lieu même que David avait préparé dans l'aire d'Ornan, le Jébusien.
      2 Il commença à bâtir, le second jour du second mois, la quatrième année de son règne.
      3 Or voici la base fixée par Salomon pour bâtir la maison de Dieu : La longueur, en coudées de l'ancienne mesure, était de soixante coudées, et la largeur de vingt coudées.
      4 Le portique, qui était sur le devant, et dont la longueur répondait à la largeur de la maison, avait vingt coudées, et cent vingt de hauteur. Il le revêtit intérieurement d'or pur.
      5 Et il couvrit la grande maison de bois de cyprès ; il la revêtit d'or fin, et y fit mettre des palmes et des chaînettes.
      6 Il revêtit la maison de pierres précieuses, pour l'ornement ; et l'or était de l'or de Parvaïm.
      7 Il revêtit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les portes ; et il sculpta des chérubins sur les parois.
      8 Il fit le lieu très-saint, dont la longueur était de vingt coudées, selon la largeur de la maison, et la largeur de vingt coudées ; et il le couvrit d'or fin, se montant à six cents talents.
      9 Et le poids des clous montait à cinquante sicles d'or. Il revêtit aussi d'or les chambres hautes.
      10 Il fit deux chérubins dans le lieu très-saint, en travail de sculpture, et on les couvrit d'or ;
      11 La longueur des ailes des chérubins était de vingt coudées ; l'aile de l'un, longue de cinq coudées, touchait à la paroi de la maison, et l'autre aile, longue de cinq coudées, touchait à l'aile de l'autre chérubin.
      12 Et l'aile de l'autre chérubin, longue de cinq coudées, touchait la paroi de la maison ; et l'autre aile, longue de cinq coudées, joignait l'aile de l'autre chérubin.
      13 Les ailes de ces chérubins avaient une étendue de vingt coudées ; ils se tenaient debout sur leurs pieds, leur face tournée vers la maison.
      14 Il fit le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin ; et il mit dessus des chérubins.
      15 Devant la maison il fit deux colonnes, de trente-cinq coudées de hauteur ; et le chapiteau qui les surmontait, était de cinq coudées.
      16 Il fit des chaînettes dans le sanctuaire ; et il en mit sur le sommet des colonnes ; et il fit cent grenades qu'il mit aux chaînettes.
      17 Il dressa les colonnes sur le devant du temple, l'une à droite, et l'autre à gauche ; il appela celle de droite Jakin (il a fondé), et celle de gauche Boaz (en lui la force).

      2 Chroniques 4

      1 Il fit aussi un autel d'airain de vingt coudées de long, de vingt coudées de large, et de dix coudées de haut.
      2 Il fit la mer de fonte de dix coudées d'un bord à l'autre, ronde tout autour, et haute de cinq coudées ; et un cordon de trente coudées l'environnait tout autour.
      3 Et des figures de boeufs l'entouraient en dessous, tout autour, dix par coudée, environnant la mer tout autour ; il y avait deux rangées de boeufs fondus avec elle dans sa fonte.
      4 Elle était posée sur douze boeufs, dont trois tournés vers le nord, trois tournés vers l'occident, trois tournés vers le midi, et trois tournés vers l'orient ; la mer était sur eux, et toutes leurs croupes étaient en dedans.
      5 Son épaisseur était d'une palme ; et son bord était comme le bord d'une coupe, en fleur de lis ; elle contenait trois mille baths.
      6 Il fit aussi dix cuves, et en mit cinq à droite et cinq à gauche, pour y laver. On y lavait ce qui appartenait aux holocaustes, et la mer servait aux sacrificateurs pour s'y laver.
      7 Il fit dix chandeliers d'or, selon la forme qu'ils devaient avoir, et les mit dans le temple, cinq à droite et cinq à gauche.
      8 Il fit aussi dix tables, et il les mit dans le temple, cinq à droite, et cinq à gauche ; et il fit cent coupes d'or.
      9 Il fit encore le parvis des sacrificateurs, et le grand parvis, et des portes pour ce parvis, et couvrit d'airain ces portes.
      10 Il mit la mer du côté droit, vers l'orient, en face du midi.
      11 Et Huram fit les pots, les pelles et les coupes ; et il acheva de faire l'oeuvre qu'il faisait pour le roi Salomon dans la maison de Dieu :
      12 Deux colonnes, les renflements et les deux chapiteaux, sur le sommet des colonnes ; les deux réseaux pour couvrir les deux renflements des chapiteaux, sur le sommet des colonnes ;
      13 Et les quatre cents grenades pour les deux réseaux, deux rangs de grenades à chaque réseau, pour couvrir les deux renflements des chapiteaux, sur le sommet des colonnes.
      14 Il fit aussi les socles, et il fit les cuves sur les socles ;
      15 Une mer et les douze boeufs sous elle ;
      16 Les pots, les pelles et les fourchettes et tous les ustensiles qui en dépendaient, Huram-Abi les fit au roi Salomon, pour la maison de l'Éternel, en airain poli.
      17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans une terre grasse, entre Succoth et Tséréda.
      18 Et Salomon fit tous ces ustensiles en grand nombre, car on ne pouvait estimer le poids de l'airain.
      19 Salomon fit encore tous ces ustensiles qui appartenaient à la maison de Dieu : l'autel d'or, et les tables sur lesquelles on mettait le pain de proposition ;
      20 Les chandeliers et leurs lampes d'or fin, qu'on devait allumer devant le sanctuaire, selon l'ordonnance ;
      21 Les fleurs, les lampes, et les mouchettes d'or, d'un or parfaitement pur ;
      22 Et les serpes, les bassins, les tasses et les encensoirs d'or fin. Et quant à l'entrée de la maison, les portes intérieures conduisant au lieu très-saint, et les portes de la maison, pour entrer au temple, étaient d'or.

      Nahum 2

      1 Le destructeur vient contre toi, Ninive ! Garde la forteresse, surveille le chemin, fortifie tes reins, et rassemble toutes tes forces.
      2 Car l'Éternel rétablit la gloire de Jacob comme la gloire d'Israël, parce que les pillards les ont pillés et qu'ils ont ravagé leurs vignes.
      3 Le bouclier de ses hommes vaillants est rouge ; les guerriers sont vêtus d'écarlate ; l'acier des chars étincelle, au jour où il se prépare, et les lances sont agitées.
      4 Les chars roulent avec furie dans les rues ; ils se précipitent dans les places ; à les voir ils sont comme des flambeaux, ils courent comme des éclairs !
      5 Le roi de Ninive se souvient de ses hommes vaillants ; mais ils chancellent dans leur marche. Ils se hâtent vers la muraille, la défense est préparée.
      6 Les portes des fleuves sont ouvertes, et le palais s'écroule !
      7 C'en est fait ! Elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme des colombes ; elles se frappent la poitrine.
      8 Ninive était, depuis qu'elle existe, comme un réservoir plein d'eau. Ils fuient !... Arrêtez ! Arrêtez !... Mais personne ne se retourne !
      9 Pillez l'argent ! Pillez l'or ! Car il n'y a point de fin à ses richesses, c'est une abondance de toutes sortes d'objets précieux.
      10 Pillage, et ravage, et dévastation ! Le coeur se fond, les genoux tremblent ; la douleur est dans tous les reins, et tous les visages pâlissent.
      11 Où est maintenant ce repaire de lions ? Où est ce lieu de pâture des lionceaux, où se retiraient le lion, la lionne et les petits du lion, sans que personne y vînt les troubler ?
      12 Le lion déchirait pour ses petits ; il étranglait pour ses lionnes ; il remplissait de proies ses antres, et ses repaires de dépouilles.
      13 Voici, j'en veux à toi, dit l'Éternel des armées, je mettrai le feu à tes chars, et je les réduirai en fumée ; l'épée dévorera tes lionceaux ; j'arracherai du pays ta proie, et l'on n'entendra plus la voix de tes messagers.

      1 Jean 3

      1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné, que nous soyons appelés enfants de Dieu ! Le monde ne nous connaît point, parce qu'il ne l'a point connu.
      2 Bien-aimés, nous sommes à présent enfants de Dieu, et ce que nous serons n'a pas encore été manifesté ; mais nous savons que quand il sera manifesté, nous serons semblables à lui, parce que nous le verrons tel qu'il est.
      3 Et quiconque a cette espérance en lui, se purifie lui-même, comme lui est pur.
      4 Quiconque pèche, transgresse aussi la loi ; car le péché est une transgression de la loi.
      5 Or, vous savez que Jésus-Christ a paru pour ôter nos péchés, et qu'il n'y a point de péché en lui.
      6 Quiconque demeure en lui, ne pèche point ; quiconque pèche, ne l'a point vu et ne l'a point connu.
      7 Petits enfants, que personne ne vous séduise : celui qui pratique la justice, est juste comme lui-même est juste.
      8 Celui qui commet le péché, est du diable ; car le diable pèche dès le commencement. Or, le Fils de Dieu a paru pour détruire les oeuvres du diable.
      9 Quiconque est né de Dieu, ne commet point le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui ; et il ne peut pécher, parce qu'il est né de Dieu.
      10 C'est en cela que se révèlent les enfants de Dieu, et les enfants du diable. Quiconque ne pratique pas la justice et n'aime pas son frère, n'est point de Dieu.
      11 Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres ;
      12 Ne faisons point comme Caïn, qui était du malin, et qui tua son frère. Et pourquoi le tua-t-il ? Parce que ses oeuvres étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.
      13 Frères, ne vous étonnez point si le monde vous hait.
      14 Quand nous aimons nos frères, nous connaissons que nous sommes passés de la mort à la vie. Celui qui n'aime pas son frère demeure dans la mort.
      15 Quiconque hait son frère est un meurtrier ; et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle demeurant en lui.
      16 Nous avons connu la charité, en ce qu'Il a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour nos frères.
      17 Or, celui qui aurait des biens de ce monde, et qui, voyant son frère dans le besoin, lui fermerait ses entrailles, comment l'amour de Dieu demeurerait-il en lui ?
      18 Mes petits enfants, n'aimons pas de paroles ni de la langue, mais en action et en vérité.
      19 Car c'est en cela que nous connaissons que nous sommes de la vérité, et que nous assurerons nos coeurs devant lui ;
      20 Car si notre coeur nous con-damne, Dieu est plus grand que notre coeur, et il connaît toutes choses.
      21 Bien-aimés, si notre coeur ne nous condamne point, nous avons de l'assurance devant Dieu.
      22 Et quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements, et que nous faisons ce qui lui est agréable.
      23 Et c'est ici son commande-ment : que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il nous l'a commandé.
      24 Celui qui garde ses commandements, demeure en Dieu, et Dieu en lui ; et nous connaissons qu'il demeure en nous par l'Esprit qu'il nous a donné.
    • 2 Chroniques 3

      1 Salomon commença à construire la maison de l'Eternel à Jérusalem, sur le mont Morija, où il était apparu à David, son père. David y avait préparé un emplacement sur l'aire de battage d'Ornan, le Jébusien.
      2 Il commença la construction le [deuxième jour du] deuxième mois de la quatrième année de son règne.
      3 Voici sur quelles bases Salomon construisit la maison de Dieu. Calculée en anciennes unités de mesure, sa longueur était de 30 mètres, et sa largeur de 10.
      4 Le portique situé devant avait 10 mètres de long, correspondant à la largeur du temple, et 60 de haut. Salomon le couvrit intérieurement d'or pur.
      5 Il revêtit de cyprès la grande salle, la couvrit d'or pur et y fit sculpter des palmes et des chaînettes.
      6 Il couvrit cette salle de pierres précieuses en guise d’ornement. L'or utilisé était de l'or de Parvaïm.
      7 Il couvrit d'or le bâtiment, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois.
      8 Il fit la salle du lieu très saint ; elle avait 10 mètres de long correspondant à la largeur du temple, et 10 de large. Il utilisa 20 tonnes d'or pur pour la couvrir,
      9 et le poids des clous, en or, était de près de 600 grammes. Il couvrit aussi d'or les chambres à l’étage.
      10 Il fit dans la salle du lieu très saint deux chérubins sculptés et on les couvrit d'or.
      11 Les ailes des chérubins couvraient une longueur de 10 mètres. L'aile du premier, longue de 2 mètres et demi, touchait un mur du temple et l'autre aile, longue de 2 mètres et demi, touchait l'aile du second chérubin.
      12 L'aile du second chérubin, longue de 2 mètres et demi, touchait un mur du temple et l'autre aile, longue de 2 mètres et demi, rejoignait l'aile du premier chérubin.
      13 Les ailes de ces chérubins étaient ainsi déployées sur 10 mètres. Ils étaient debout sur leurs pieds, le visage tourné vers l’intérieur.
      14 Il fabriqua le voile bleu, pourpre et cramoisi en fin lin et il y représenta des chérubins.
      15 Il fit devant la maison deux colonnes de 17 mètres et demi de haut, avec un chapiteau de 2 mètres et demi sur leur sommet.
      16 Il fit des chaînettes pareilles à celles qui étaient dans le sanctuaire et les plaça sur le sommet des colonnes, et il fit 100 grenades qu'il attacha aux chaînettes.
      17 Il dressa les colonnes devant le temple, l'une à droite et l'autre à gauche ; il appela celle de droite Jakin, et celle de gauche Boaz.

      2 Chroniques 4

      1 Il fit un autel en bronze long de 10 mètres, large de 10 et haut de 5.
      2 Il fit la cuve en métal fondu. Elle faisait 5 mètres d'un bord à l'autre et était entièrement ronde. Elle faisait mètres et demi de haut et on pouvait mesurer sa circonférence avec un cordon de 15 mètres.
      3 Des images de bœufs en faisaient le tour, sous le rebord, 20 par mètre, sur tout le pourtour de la cuve ; disposés sur deux rangs, les bœufs avaient été fondus avec elle d’une seule pièce.
      4 Elle était posée sur 12 bœufs, 3 tournés vers le nord, 3 vers l'ouest, 3 vers le sud et 3 vers l'est ; la cuve reposait sur eux et toute la partie postérieure de leur corps était à l’intérieur.
      5 Elle était épaisse de 8 centimètres et son bord, pareil à celui d'une coupe, avait la forme d’une fleur de lis. Elle pouvait contenir 66'000 litres.
      6 Il fit 10 bassins et il en plaça 5 à droite et 5 à gauche, pour qu'ils servent aux purifications. On y lavait le matériel des holocaustes, tandis que la cuve était réservée aux ablutions des prêtres.
      7 Il fabriqua 10 chandeliers en or d’après les règles établies et il les plaça dans le temple, 5 à droite et 5 à gauche.
      8 Il fit 10 tables et il les plaça dans le temple, 5 à droite et 5 à gauche. Il fit 100 coupes en or.
      9 Il fit le parvis des prêtres ainsi que le grand parvis avec ses portes, dont il couvrit de bronze les battants.
      10 Il plaça la cuve du côté droit [du temple], au sud-est.
      11 Huram fabriqua encore les cendriers, les pelles et les coupes. C’est ainsi qu’Huram termina le travail que le roi Salomon lui avait fait faire pour la maison de Dieu :
      12 deux colonnes, avec les deux chapiteaux et leurs bourrelets sur le sommet des colonnes ; les deux treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes ;
      13 les 400 grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux sur le sommet des colonnes.
      14 Il fit les bases avec les bassins qui vont dessus ;
      15 la cuve et les 12 bœufs qui vont sous elle ;
      16 les cendriers, les pelles et les fourchettes. Tous ces ustensiles que le roi Salomon fit faire à Huram-Abi pour la maison de l'Eternel étaient en bronze poli.
      17 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Succoth et Tseréda.
      18 Salomon fit tous ces ustensiles en si grande quantité que l'on ne vérifia pas le poids du bronze utilisé.
      19 Salomon fit encore tous les autres ustensiles pour la maison de Dieu : l'autel en or ; les tables sur lesquelles on mettait les pains consacrés ;
      20 les chandeliers et leurs lampes en or pur, qu'on devait allumer d’après la règle établie devant le sanctuaire,
      21 avec les fleurs, les lampes et les mouchettes en or, en or très pur ;
      22 les couteaux, les coupes, les tasses et les brûle-parfums en or pur ; les gonds en or pour la porte située à l'intérieur du temple, à l'entrée du lieu très saint, et pour la porte de la salle située à l'entrée du temple.

      Nahum 2

      1 Voici sur les montagnes les pieds du messager qui annonce la paix. Célèbre tes fêtes, Juda, accomplis tes vœux, car le méchant ne passera plus au milieu de toi : il est entièrement exterminé !
      2 Le destructeur marche contre toi : garde la forteresse, veille sur la route, fortifie-toi, rassemble toute ta force !
      3 Oui, l'Eternel rétablit la gloire de Jacob et la gloire d'Israël, parce que les pillards les ont pillés et ont détruit les sarments de leurs vignes.
      4 Les boucliers de ses héros sont rouges, les guerriers sont habillés de pourpre. Dans l’étincellement du métal apparaissent les chars, le jour qu'il a fixé pour la bataille, et les lances sont agitées.
      5 Les chars s'élancent dans la campagne, foncent sur les places ; à les voir, on dirait des flambeaux, ils courent comme des éclairs.
      6 Le roi de Ninive se souvient de ses vaillants hommes, mais ils trébuchent dans leur marche ; on se précipite vers les remparts, on se prépare à la défense.
      7 Les portes qui donnent sur les fleuves sont ouvertes, et le palais s'écroule !
      8 C’est décidé : elle est mise à nu, elle est emmenée ; ses servantes gémissent comme des colombes et se frappent la poitrine.
      9 Ninive était auparavant comme un réservoir plein d'eau, et les voilà qui fuient ! Arrêtez ! Arrêtez ! Mais aucun ne se retourne.
      10 Pillez l'argent ! Pillez l'or ! Il y a des trésors sans fin, des richesses en objets précieux de toute sorte.
      11 On pille, on dévaste, on détruit ! Le courage fond, les genoux flageolent, tous les reins souffrent, tous les visages pâlissent.
      12 Qu'est devenu ce repaire de lions, ce pâturage des lionceaux où se retiraient le lion, la lionne, le petit du lion, sans que personne ne les inquiète ?
      13 Le lion déchirait pour ses petits, étranglait pour ses lionnes ; il remplissait de proies ses tanières, de dépouilles ses repaires.

      1 Jean 3

      1 Voyez quel amour le Père nous a témoigné pour que nous soyons appelés enfants de Dieu ! [Et nous le sommes ! ] Si le monde ne vous connaît pas, c'est qu'il ne l'a pas connu, lui.
      2 Bien-aimés, nous sommes maintenant enfants de Dieu, et ce que nous serons un jour n'a pas encore été révélé. [Mais] nous savons que, lorsque Christ apparaîtra, nous serons semblables à lui parce que nous le verrons tel qu'il est.
      3 Toute personne qui possède cette espérance en lui se purifie comme lui-même est pur.
      4 Tous ceux qui pratiquent le péché violent la loi, puisque le péché, c’est la violation de la loi.
      5 Or, vous le savez, Jésus est apparu pour enlever nos péchés et il n'y a pas de péché en lui.
      6 Ceux qui demeurent en lui ne pèchent pas ; si quelqu’un pèche, il ne l'a pas vu et ne l'a pas connu.
      7 Petits enfants, que personne ne vous égare. Celui qui pratique la justice est juste comme Christ lui-même est juste.
      8 Celui qui pratique le péché est du diable, car le diable pèche dès le commencement. Or, c’est pour détruire les œuvres du diable que le Fils de Dieu est apparu.
      9 Quiconque est né de Dieu ne pratique pas le péché, parce que la semence de Dieu demeure en lui et il ne peut pas pécher, parce qu'il est né de Dieu.
      10 C'est à cela que l’on reconnaît les enfants de Dieu et les enfants du diable : celui qui ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, tout comme celui qui n'aime pas son frère.
      11 En effet, le message qui vous a été annoncé et que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres.
      12 N’imitons pas Caïn : il était du mal et il a tué son frère. Et pourquoi l’a-t-il tué ? Parce que sa manière d’agir était mauvaise tandis que celle de son frère était juste.
      13 Ne vous étonnez pas, mes frères et sœurs, si le monde vous déteste.
      14 Quant à nous, nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie parce que nous aimons les frères et sœurs. Celui qui n'aime pas [son frère] reste dans la mort.
      15 Tout homme qui déteste son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle en lui.
      16 Voici comment nous avons connu l'amour : Christ a donné sa vie pour nous ; nous aussi, nous devons donner notre vie pour les frères et sœurs.
      17 Si quelqu’un qui possède les biens de ce monde voit son frère dans le besoin et lui ferme son cœur, comment l'amour de Dieu peut-il demeurer en lui ?
      18 Petits enfants, n'aimons pas en paroles et avec la langue, mais en actes et avec vérité.
      19 Par là nous saurons que nous sommes de la vérité et nous rassurerons notre cœur devant lui.
      20 En effet, même si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur et il connaît tout.
      21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance devant Dieu.
      22 Quoi que nous demandions, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et faisons ce qui lui est agréable.
      23 Et voici quel est son commandement : c’est que nous croyions au nom de son Fils Jésus-Christ et que nous nous aimions les uns les autres, comme il [nous] l’a ordonné.
      24 Celui qui garde ses commandements demeure en Dieu et Dieu demeure en lui ; et nous reconnaissons qu'il demeure en nous à l'Esprit qu'il nous a donné.
    • 2 Chroniques 3

      1 Salomon 08010 commença 02490 08686 à bâtir 01129 08800 la maison 01004 de l’Eternel 03068 à Jérusalem 03389, sur la montagne 02022 de Morija 04179, qui avait été indiquée 07200 08738 à David 01732, son père 01, dans le lieu 04725 préparé 03559 08689 par David 01732 sur l’aire 01637 d’Ornan 0771, le Jébusien 02983.
      2 Il commença 02490 08686 à bâtir 01129 08800 le second 08145 jour du second 08145 mois 02320 de la quatrième 0702 année 08141 de son règne 04438.
      3 Voici sur quels fondements 03245 08717 Salomon 08010 bâtit 01129 08800 la maison 01004 de Dieu 0430. La longueur 0753 en coudées 0520 de l’ancienne 07223 mesure 04060 était de soixante 08346 coudées 0520, et la largeur 07341 de vingt 06242 coudées 0520.
      4 Le portique 0197 sur le devant 06440 avait vingt 06242 coudées 0520 de longueur 0753, répondant à la largeur 07341 de la maison 01004, et cent 03967 vingt 06242 de hauteur 01363 ; Salomon le couvrit 06823 08762 intérieurement 06441 d’or 02091 pur 02889.
      5 Il revêtit 02645 08765 de bois 06086 de cyprès 01265 la grande 01419 maison 01004, la couvrit 02645 08762 d’or 02091 pur 02896, et y fit sculpter 05927 08686 des palmes 08561 et des chaînettes 08333.
      6 Il couvrit 06823 08762 la maison 01004 de pierres 068 précieuses 03368 comme ornement 08597 ; et l’or 02091 était de l’or 02091 de Parvaïm 06516.
      7 Il couvrit 02645 08762 d’or 02091 la maison 01004, les poutres 06982, les seuils 05592, les parois 07023 et les battants des portes 01817, et il fit sculpter 06605 08765 des chérubins 03742 sur les parois 07023.
      8 Il fit 06213 08799 la maison 01004 du lieu très 06944 saint 06944 ; elle avait vingt 06242 coudées 0520 de longueur 0753 répondant 06440 à la largeur 07341 de la maison 01004, et vingt 06242 coudées 0520 de largeur 07341. Il la couvrit 02645 08762 d’or 02091 pur 02896, pour une valeur de six 08337 cents 03967 talents 03603 ;
      9 et le poids 04948 de l’or 02091 pour les clous 04548 montait à cinquante 02572 sicles 08255. Il couvrit 02645 08765 aussi d’or 02091 les chambres hautes 05944.
      10 Il fit 06213 08799 dans la maison 01004 du lieu très 06944 saint 06944 deux 08147 chérubins 03742 sculptés 06816 04639, et on les couvrit 06823 08762 d’or 02091.
      11 Les ailes 03671 des chérubins 03742 avaient vingt 06242 coudées 0520 de longueur 0753. L’aile 03671 du premier 0259, longue de cinq 02568 coudées 0520, touchait 05060 08688 au mur 07023 de la maison 01004 ; et l’autre 0312 aile 03671, longue de cinq 02568 coudées 0520, touchait 05060 08688 à l’aile 03671 du second 0312 chérubin 03742.
      12 L’aile 03671 du second 0259 chérubin 03742, longue de cinq 02568 coudées 0520, touchait 05060 08688 au mur 07023 de la maison 01004 ; et l’autre 0312 aile 03671, longue de cinq 02568 coudées 0520, joignait 01695 l’aile 03671 du premier 0312 chérubin 03742.
      13 Les ailes 03671 de ces chérubins 03742, déployées 06566 08802, avaient vingt 06242 coudées 0520. Ils étaient debout 05975 08802 sur leurs pieds 07272, la face 06440 tournée vers la maison 01004.
      14 Il fit 06213 08799 le voile 06532 bleu 08504, pourpre 0713 et cramoisi 03758, et de byssus 0948, et il y représenta 05927 08686 des chérubins 03742.
      15 Il fit 06213 08799 devant 06440 la maison 01004 deux 08147 colonnes 05982 de trente 07970-cinq 02568 coudées 0520 de hauteur 0753, avec un chapiteau 06858 de cinq 02568 coudées 0520 sur leur sommet 07218.
      16 Il fit 06213 08799 des chaînettes 08333 comme celles qui étaient dans le sanctuaire 01687, et les plaça 05414 08799 sur le sommet 07218 des colonnes 05982, et il fit 06213 08799 cent 03967 grenades 07416 qu’il mit 05414 08799 dans les chaînettes 08333.
      17 Il dressa 06965 08686 les colonnes 05982 sur le devant 06440 du temple 01964, l’une 0259 à droite 03225 et l’autre 0259 à gauche 08040 ; il nomma 07121 08799 08034 celle de droite 03233 08675 03227 Jakin 03199, et 08034 celle de gauche 08042 Boaz 01162.

      2 Chroniques 4

      1 Il fit 06213 08799 un autel 04196 d’airain 05178, long 0753 de vingt 06242 coudées 0520, large 07341 de vingt 06242 coudées 0520, et haut 06967 de dix 06235 coudées 0520.
      2 Il fit 06213 08799 la mer 03220 de fonte 03332 08716. Elle avait dix 06235 coudées 0520 d’un bord 08193 à l’autre 08193, une forme entièrement ronde 05696 05439, cinq 02568 coudées 0520 de hauteur 06967, et une circonférence 05437 08799 05439 que mesurait un cordon 06957 de trente 07970 coudées 0520.
      3 Des figures 01823 de bœufs 01241 l’entouraient 05437 08802 05439 au-dessous de son bord, dix 06235 par coudée 0520, faisant tout le tour 05362 08688 05439 de la mer 03220 ; les bœufs 01241, disposés sur deux 08147 rangs 02905, étaient fondus 03332 08803 avec elle en une seule pièce 04166.
      4 Elle était posée 05975 08802 sur douze 08147 06240 bœufs 01241, dont trois 07969 tournés 06437 08802 vers le nord 06828, trois 07969 tournés 06437 08802 vers l’occident 03220, trois 07969 tournés 06437 08802 vers le midi 05045, et trois 07969 tournés 06437 08802 vers l’orient 04217 ; la mer 03220 était sur 04605 eux, et toute la partie postérieure 0268 de leur corps était en dedans 01004.
      5 Son épaisseur 05672 était d’un palme 02947 ; et son bord 08193, semblable au bord 04639 08193 d’une coupe 03563, était façonné en fleur 06525 de lis 07799. Elle pouvait contenir 02388 08688 03557 08686 trois 07969 mille 0505 baths 01324.
      6 Il fit 06213 08799 dix 06235 bassins 03595, et il en plaça 05414 08799 cinq 02568 à droite 03225 et cinq 02568 à gauche 08040, pour qu’ils servissent 04639 aux purifications 07364 08800 : on y lavait 07364 08800 les diverses parties des holocaustes 05930. La mer 03220 était destinée aux ablutions 01740 08686 des sacrificateurs 03548.
      7 Il fit 06213 08799 dix 06235 chandeliers 04501 d’or 02091, selon l’ordonnance 04941 qui les concernait, et il les plaça 05414 08799 dans le temple 01964, cinq 02568 à droite 03225 et cinq 02568 à gauche 08040.
      8 Il fit 06213 08799 dix 06235 tables 07979, et il les plaça 03240 08686 dans le temple 01964, cinq 02568 à droite 03225 et cinq 02568 à gauche 08040. Il fit 06213 08799 cent 03967 coupes 04219 d’or 02091.
      9 Il fit 06213 08799 le parvis 02691 des sacrificateurs 03548, et le grand 01419 parvis 05835 avec ses 05835 portes 01817, dont il couvrit 06823 08765 d’airain 05178 les battants 01817.
      10 Il plaça 05414 08804 la mer 03220 du côté 03802 droit 03233, 04136 au sud 05045-est 06924.
      11 Huram 02361 fit 06213 08799 les cendriers 05518, les pelles 03257 et les coupes 04219. Ainsi Huram 02361 08676 02438 acheva 03615 08762 06213 08800 l’ouvrage 04399 que le roi 04428 Salomon 08010 lui fit faire 06213 08804 pour la maison 01004 de Dieu 0430:
      12 deux 08147 colonnes 05982, avec les deux chapiteaux 03805 et leurs bourrelets 01543 sur le sommet 07218 des colonnes 05982 ; les deux 08147 treillis 07639, pour couvrir 03680 08763 les deux 08147 bourrelets 01543 des chapiteaux 03805 sur le sommet 07218 des colonnes 05982 ;
      13 les quatre 0702 cents 03967 grenades 07416 pour les deux 08147 treillis 07639, deux 08147 rangées 02905 de grenades 07416 par 0259 treillis 07639, pour couvrir 03680 08763 les deux 08147 bourrelets 01543 des chapiteaux 03805 sur le sommet 06440 des colonnes 05982 ;
      14 06213 08804 les dix bases 04350, 06213 08804 et les dix bassins 03595 sur les bases 04350 ;
      15 la 0259 mer 03220, et les douze 08147 06240 bœufs 01241 sous elle ;
      16 les cendriers 05518, les pelles 03257 et les fourchettes 04207. Tous ces ustensiles 03627 que le roi 04428 Salomon 08010 fit faire 06213 08804 à Huram 02361-Abi 01 pour la maison 01004 de l’Eternel 03068 étaient d’airain 05178 poli 04838 08803.
      17 Le roi 04428 les fit fondre 03332 08804 dans la plaine 03603 du Jourdain 03383, dans un sol 0127 argileux 05645, entre Succoth 05523 et Tseréda 06868.
      18 Salomon 08010 fit 06213 08799 tous ces ustensiles 03627 en si grande 03966 quantité 07230 que l’on ne vérifia 02713 08738 pas le poids 04948 de l’airain 05178.
      19 Salomon 08010 fit 06213 08799 encore tous les autres ustensiles 03627 pour la maison 01004 de Dieu 0430 : l’autel 04196 d’or 02091 ; les tables 07979 sur lesquelles on mettait les pains 03899 de proposition 06440 ;
      20 les chandeliers 04501 et leurs lampes 05216 d’or 02091 pur 05462 08803, qu’on devait allumer 01197 08763 selon l’ordonnance 04941 devant 06440 le sanctuaire 01687,
      21 les fleurs 06525, les lampes 05216 et les mouchettes 04457 d’or 02091, d’or 02091 très pur 04357 ;
      22 les couteaux 04212, les coupes 04219, les tasses 03709 et les brasiers 04289 d’or 02091 pur 05462 08803 ; et les battants d’or 02091 pour la porte 06607 de l’intérieur 06442 de la maison 01004 à l’entrée 01817 du lieu très 06944 saint 06944, et pour la porte 01817 de la maison 01004 à l’entrée du temple 01964.

      Nahum 2

      1 Le destructeur 06327 08688 marche 05927 08804 contre 06440 toi. Garde 05341 08800 la forteresse 04694 ! Veille 06822 08761 sur la route 01870 ! affermis 02388 08761 tes reins 04975 ! Recueille 0553 08761 toute ta force 03581 03966 !…
      2 Car l’Eternel 03068 rétablit 07725 08804 la gloire 01347 de Jacob 03290 Et la gloire 01347 d’Israël 03478, Parce que les pillards 01238 08802 les ont pillés 01238 08804 Et ont détruit 07843 08765 leurs ceps 02156….
      3 Les boucliers 04043 de ses héros 01368 sont rouges 0119 08794, Les guerriers 02428 0582 sont vêtus de pourpre 08529 08794 ; Avec le fer qui étincelle 0784 06393 apparaissent les chars 07393, Au jour 03117 qu’il a fixé 03559 08687 pour la bataille, Et les lances 01265 sont agitées 07477 08717.
      4 Les chars 07393 s’élancent 01984 08704 dans la campagne 02351, Se précipitent 08264 08698 sur les places 07339 ; A les voir, on dirait 04758 des flambeaux 03940, Ils courent 07323 08787 comme des éclairs 01300
      5 Il se souvient 02142 08799 de ses vaillants 0117 hommes, Mais ils chancellent 03782 08735 dans leur marche 01979 ; On se hâte 04116 08762 vers les murs 02346, Et l’on se prépare 03559 08717 à la défense 05526 08802….
      6 Les portes 08179 des fleuves 05104 sont ouvertes 06605 08738, Et le palais 01964 s’écroule 04127 08738 !…
      7 C’en est fait 05324 08717 : elle est mise à nu 01540 08795, elle est emmenée 05927 08717 ; Ses servantes 0519 gémissent 05090 08764 comme des colombes 06963 03123, Et se frappent 08608 08781 la poitrine 03824.
      8 Ninive 05210 était jadis 03117 comme un réservoir 01295 plein d’eau 04325…. Les voilà qui fuient 05127 08801…. Arrêtez 05975 08798 ! arrêtez 05975 08798 !… Mais nul ne se retourne 06437 08688….
      9 Pillez 0962 08798 l’argent 03701 ! pillez 0962 08798 l’or 02091 ! Il y a des trésors 08498 sans fin 07097, Des richesses 03519 en objets 03627 précieux 02532 de toute espèce.
      10 On pille 0950, on dévaste 04003, on ravage 01110 08794 ! Et les cœurs 03820 sont abattus 04549 08738, Les genoux 01290 chancellent 06375, Tous les reins 04975 souffrent 02479, Tous les visages 06440 pâlissent 06908 08765 06289.
      11 Qu’est devenu ce repaire 04583 de lions 0738, Ce pâturage 04829 des lionceaux 03715, Où se retiraient 01980 08804 le lion 0738, la lionne 03833, le petit 01482 du lion 0738, Sans qu’il y eût personne pour les troubler 02729 08688 ?
      12 Le lion 0738 déchirait 02963 08802 pour 01767 ses petits 01484, Etranglait 02614 08764 pour ses lionnes 03833 ; Il remplissait 04390 08762 de proie 02964 ses antres 02356, De dépouilles 02966 ses repaires 04585.
      13 Voici, j’en veux à toi, dit 05002 08803 l’Eternel 03068 des armées 06635 ; Je réduirai 01197 08689 tes chars 07393 en fumée 06227, L’épée 02719 dévorera 0398 08799 tes lionceaux 03715, J’arracherai 03772 08689 du pays 0776 ta proie 02964, Et l’on n’entendra 08085 08735 plus la voix 06963 de tes messagers 04397.

      1 Jean 3

      1 Voyez 1492 5628 quel 4217 amour 26 le Père 3962 nous 2254 a témoigné 1325 5758, pour que 2443 nous soyons appelés 2564 5686 enfants 5043 de Dieu 2316 ! Et nous le sommes. 1223 5124 Si le monde 2889 ne nous 2248 connaît 1097 5719 pas 3756, c’est qu 3754’il ne l 846’a pas 3756 connu 1097 5627.
      2 Bien-aimés 27, nous sommes 2070 5748 maintenant 3568 enfants 5043 de Dieu 2316, et 2532 ce 5101 que nous serons 2071 5704 n’a pas encore 3768 été manifesté 5319 5681 ; mais 1161 nous savons 1492 5758 que 3754, lorsque 1437 cela sera manifesté 5319 5686, nous serons 2071 5704 semblables 3664 à lui 846, parce que 3754 nous le 846 verrons 3700 5695 tel 2531 qu’il est 2076 5748.
      3 2532 Quiconque 3956 a 2192 5723 cette 5026 espérance 1680 en 1909 lui 846 se 1438 purifie 48 5719, comme 2531 lui-même 1565 est 2076 5748 pur 53.
      4 Quiconque 3956 pèche 4160 5723 266 transgresse la loi 4160 5719 458 2532, et 2532 le péché 266 est 2076 5748 la transgression de la loi 458.
      5 Or 2532, vous le 3754 savez 1492 5758, Jésus 1565 a paru 5319 5681 pour 2443 ôter 142 5661 les 2257 péchés 266, et 2532 il n’y a 2076 5748 point 3756 en 1722 lui 846 de péché 266.
      6 Quiconque 3956 demeure 3306 5723 en 1722 lui 846 ne pèche 264 5719 point 3756 ; quiconque 3956 pèche 264 5723 ne l 846’a pas 3756 vu 3708 5758, et ne 3761 l 846’a pas connu 1097 5758.
      7 Petits enfants 5040, que personne 3367 ne vous 5209 séduise 4105 5720. Celui qui pratique 4160 5723 la justice 1343 est 2076 5748 juste 1342, comme 2531 lui-même 1565 est 2076 5748 juste 1342.
      8 Celui qui pèche 4160 5723 266 est 2076 5748 du 1537 diable 1228, car 3754 le diable 1228 pèche 264 5719 dès 575 le commencement 746. 1519 5124 Le Fils 5207 de Dieu 2316 a paru 5319 5681 afin 2443 de détruire 3089 5661 les œuvres 2041 du diable 1228.
      9 Quiconque 3956 est né 1080 5772 de 1537 Dieu 2316 ne pratique 4160 5719 pas 3756 le péché 266, parce que 3754 la semence 4690 de Dieu 846 demeure 3306 5719 en 1722 lui 846 ; et 2532 il ne peut 3756 1410 5736 pécher 264 5721, parce qu 3754’il est né 1080 5769 de 1537 Dieu 2316.
      10 C’est par là 1722 5129 que se font 2076 5748 reconnaître 5318 les enfants 5043 de Dieu 2316 et 2532 les enfants 5043 du diable 1228. Quiconque 3956 ne pratique 4160 5723 pas 3361 la justice 1343 n’est 2076 5748 pas 3756 de 1537 Dieu 2316, non plus 2532 que celui qui n’aime 25 5723 pas 3361 son 846 frère 80.
      11 Car 3754 ce qui 3778 vous a été 2076 5748 annoncé 31 et ce que 3739 vous avez entendu 191 5656 dès 575 le commencement 746, c’est que 2443 nous devons nous aimer 25 5725 les uns les autres 240,
      12 et ne pas 3756 ressembler 2531 à Caïn 2535, qui était 2258 5713 du 1537 malin 4190, et 2532 qui tua 4969 5656 son 846 frère 80. Et 2532 pourquoi 5484 5101 le 846 tua 4969 5656-t-il ? parce que 3754 ses 846 œuvres 2041 étaient 2258 5713 mauvaises 4190, et 1161 que celles de son 846 frère 80 étaient justes 1342.
      13 Ne vous étonnez 2296 5720 pas 3361, frères 80 3450, si 1487 le monde 2889 vous 5209 hait 3404 5719.
      14 Nous savons 1492 5758 que 3754 nous 2249 sommes passés 3327 5758 de 1537 la mort 2288 à 1519 la vie 2222, parce que 3754 nous aimons 25 5719 les frères 80. Celui qui n’aime 25 5723 pas 3361 demeure 3306 5719 dans 1722 la mort 2288.
      15 Quiconque 3956 hait 3404 5723 son 846 frère 80 est 2076 5748 un meurtrier 443, et 2532 vous savez 1492 5758 qu 3754’aucun 3756 3956 meurtrier 443 n’a 2192 5719 la vie 2222 éternelle 166 demeurant 3306 5723 en 1722 lui 846.
      16 Nous avons connu 1097 5758 l’amour 26, en 1722 ce qu 5129 3754’il 1565 a donné 5087 5656 sa 846 vie 5590 pour 5228 nous 2257 ; nous 2249 aussi 2532, nous devons 3784 5719 donner 5087 5721 notre vie 5590 pour 5228 les frères 80.
      17 1161 Si quelqu’un 3739 302 possède 2192 5725 les biens 979 du monde 2889, et 2532 que, voyant 2334 5725 son 846 frère 80 dans le besoin 2192 5723 5532, 2532 il lui 575 846 ferme 2808 5661 ses 846 entrailles 4698, comment 4459 l’amour 26 de Dieu 2316 demeure 3306 5719-t-il en 1722 lui 846 ?
      18 3450 Petits enfants 5040, n’aimons 25 5725 pas 3361 en paroles 3056 et avec 3366 la langue 1100, mais 235 en actions 2041 et 2532 avec vérité 225.
      19 2532 Par là 5129 1722 nous connaîtrons 1097 5719 que 3754 nous sommes 2070 5748 de 1537 la vérité 225, et 2532 nous rassurerons 3982 5692 nos 2257 cœurs 2588 devant 1715 lui 846 ;
      20 car 3754 si 1437 notre 2257 cœur 2588 nous 3754 condamne 2607 5725, Dieu 2316 est 2076 5748 plus grand 3187 que notre 2257 cœur 2588, et 2532 il connaît 1097 5719 toutes choses 3956.
      21 Bien-aimés 27, si notre 2257 cœur 2588 ne nous 2257 condamne 2607 5725 pas 3362, nous avons 2192 5719 de l’assurance 3954 devant 4314 Dieu 2316.
      22 2532 Quoi que ce soit que 3739 1437 nous demandions 154 5725, nous le recevons 2983 5719 de 3844 lui 846, parce que 3754 nous gardons 5083 5719 ses 846 commandements 1785 et 2532 que nous faisons 4160 5719 ce qui lui 846 1799 est agréable 701.
      23 Et 2532 c’est 2076 5748 ici 3778 son 846 commandement 1785: que 2443 nous croyions 4100 5661 au nom 3686 de son 846 Fils 5207 Jésus 2424-Christ 5547, et 2532 que nous nous aimions 25 5725 les uns les autres 240, selon 2531 le commandement 1785 qu’il nous 2254 a donné 1325 5656.
      24 2532 Celui qui garde 5083 5723 ses 846 commandements 1785 demeure 3306 5719 en 1722 Dieu 846, et 2532 Dieu 846 en 1722 lui 846 ; et 2532 1722 5129 nous connaissons 1097 5719 qu 3754’il demeure 3306 5719 en 1722 nous 2254 par 1537 l’Esprit 4151 qu 3739’il nous 2254 a donné 1325 5656.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.