Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 3 ans - Jour 847

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Cantique 2

      1 Je suis un narcisse 02261 de Saron 08289, Un lis 07799 des vallées 06010. —
      2 Comme un lis 07799 au milieu des épines 02336, Telle est mon amie 07474 parmi les jeunes filles 01323. —
      3 Comme un pommier 08598 au milieu des arbres 06086 de la forêt 03293, Tel est mon bien-aimé 01730 parmi les jeunes hommes 01121. J’ai désiré 02530 08765 m’asseoir 03427 08804 à son ombre 06738, Et son fruit 06529 est doux 04966 à mon palais 02441.
      4 Il m’a fait entrer 0935 08689 dans la maison 01004 du vin 03196 ; Et la bannière 01714 qu’il déploie sur moi, c’est l’amour 0160.
      5 Soutenez 05564 08761-moi avec des gâteaux de raisins 0809, Fortifiez 07502 08761-moi avec des pommes 08598 ; Car je suis malade 02470 08802 d’amour 0160.
      6 Que sa main gauche 08040 soit sous ma tête 07218, Et que sa droite 03225 m’embrasse 02263 08762 ! —
      7 Je vous en conjure 07650 08689, filles 01323 de Jérusalem 03389, Par les gazelles 06643 et 0176 les biches 0355 des champs 07704, Ne réveillez 05782 08686 pas, ne réveillez 05782 08787 pas l’amour 0160, Avant qu’elle le veuille 02654 08799. —
      8 C’est la voix 06963 de mon bien-aimé 01730 ! Le voici, il vient 0935 08802, Sautant 01801 08764 sur les montagnes 02022, Bondissant 07092 08764 sur les collines 01389.
      9 Mon bien-aimé 01730 est semblable 01819 08802 à la gazelle 06643 Ou au faon 06082 des biches 0354. Le voici, il est derrière 05975 08802 0310 notre mur 03796, Il regarde 07688 08688 par la fenêtre 02474, Il regarde 06692 08688 par le treillis 02762.
      10 Mon bien-aimé 01730 parle 06030 08804 et me dit 0559 08804 : Lève 06965 08798-toi, mon amie 07474, ma belle 03303, et viens 03212 08798 !
      11 Car voici, l’hiver 05638 est passé 05674 08804 ; La pluie 01653 a cessé 02498 08804, elle s’en est allée 01980 08804.
      12 Les fleurs 05339 paraissent 07200 08738 sur la terre 0776, Le temps 06256 de chanter 02158 est arrivé 05060 08689, Et la voix 06963 de la tourterelle 08449 se fait entendre 08085 08738 dans nos campagnes 0776.
      13 Le figuier 08384 embaume 02590 08804 ses fruits 06291, Et les vignes 01612 en fleur 05563 exhalent 05414 08804 leur parfum 07381. Lève 06965 08798-toi, mon amie 07474, ma belle 03303, et viens 03212 08798 !
      14 Ma colombe 03123, qui te tiens dans les fentes 02288 du rocher 05553, Qui te caches dans les parois 05643 escarpées 04095, Fais-moi voir 07200 08685 ta figure 04758, Fais-moi entendre 08085 08685 ta voix 06963 ; Car ta voix 06963 est douce 06156, et ta figure 04758 est agréable 05000.
      15 Prenez 0270 08798-nous les renards 07776, Les petits 06996 renards 07776 qui ravagent 02254 08764 les vignes 03754 ; Car nos vignes 03754 sont en fleur 05563.
      16 Mon bien-aimé 01730 est à moi, et je suis à lui ; Il fait paître 07462 08802 son troupeau parmi les lis 07799.
      17 Avant que le jour 03117 se rafraîchisse 06315 08799, Et que les ombres 06752 fuient 05127 08804, Reviens 05437 08798 !… sois semblable 01819 08798, mon bien-aimé 01730, A la gazelle 06643 ou au faon 06082 des biches 0354, Sur les montagnes 02022 qui nous séparent 01336.
    • Cantique 2

      1 I am a rose of Sharon, a lily of the valleys. Lover
      2 As a lily among thorns, so is my love among the daughters. Beloved
      3 As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
      4 He brought me to the banquet hall. His banner over me is love.
      5 Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
      6 His left hand is under my head. His right hand embraces me.
      7 I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
      8 The voice of my beloved! Behold, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
      9 My beloved is like a roe or a young hart. Behold, he stands behind our wall! He looks in at the windows. He glances through the lattice.
      10 My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
      11 For, behold, the winter is past. The rain is over and gone.
      12 The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
      13 The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away." Lover
      14 My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
      15 Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom. Beloved
      16 My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
      17 Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
    • Cantique 2

      1 Je suis le narcisse de Saron, le lis des vallées.
      2 Comme le lis entre les épines, telle est mon amie entre les filles.
      3 Comme le pommier entre les arbres de la forêt, tel est mon bien-aimé entre les fils ; j'ai pris plaisir à son ombre, et je m'y suis assise ; et son fruit est doux à mon palais.
      4 Il m'a fait entrer dans la maison du vin ; et sa bannière sur moi, c'est l'amour.
      5 avec des gâteaux de raisins, ranimez-moi avec des pommes ; car je suis malade d'amour.
      6 Sa main gauche est sous ma tête, et sa droite m'embrasse.
      7 Je vous adjure, filles de Jérusalem, par les gazelles ou par les biches des champs, n'éveillez pas, ne réveillez pas mon amour, jusqu'à ce qu'elle le veuille.
      8 La voix de mon bien-aimé ! le voici qui vient, sautant sur les montagnes, bondissant sur les collines.
      9 Mon bien-aimé est semblable à la gazelle, ou au faon des biches. Le voici, il se tient derrière notre mur, il regarde par les fenêtres, il regarde à travers les treillis.
      10 Mon bien-aimé m'a parlé, et m'a dit : Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
      11 Car voici, l'hiver est passé, la pluie a cessé, elle s'en est allée ;
      12 les fleurs paraissent sur la terre, la saison des chants est arrivée, et la voix de la tourterelle s'entend dans notre pays ;
      13 le figuier embaume ses figues d'hiver, et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens !
      14 Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, dans les cachettes des lieux escarpés, montre-moi ton visage, fais-moi entendre ta voix ; car ta voix est douce, et ton visage est agréable.
      15 -Prenez-nous les renards, les petits renards qui ravagent les vignes, car nos vignes sont en fleur.
      16 -Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui, qui paît parmi les lis,
      17 jusqu'à ce que l'aube se lève et que les ombres fuient. -Tourne-toi ; sois semblable, mon bien-aimé, à la gazelle ou au faon des biches sur les montagnes de Béther.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.