Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 3 ans - Jour 875

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Esaïe 26

      1 En ce jour 03117, on chantera 07891 08714 ce cantique 07892 dans le pays 0776 de Juda 03063 : Nous avons une ville 05892 forte 05797 ; Il nous donne 07896 08799 le salut 03444 pour murailles 02346 et pour rempart 02426.
      2 Ouvrez 06605 08798 les portes 08179, Laissez entrer 0935 08799 la nation 01471 juste 06662 et fidèle 08104 08802 0529.
      3 A celui qui est ferme 05564 08803 dans ses sentiments 03336 Tu assures 05341 08799 la paix 07965, la paix 07965, Parce qu’il se confie 0982 08803 en toi.
      4 Confiez 0982 08798-vous en l’Eternel 03068 à perpétuité 05703, Car l’Eternel 03050, l’Eternel 03068 est le rocher 06697 des siècles 05769.
      5 Il a renversé 07817 08689 ceux qui habitaient 03427 08802 les hauteurs 04791, Il a abaissé 08213 08686 la ville 07151 superbe 07682 08737 ; Il l’a abaissée 08213 08686 jusqu’à terre 0776, Il lui a fait toucher 05060 08686 la poussière 06083.
      6 Elle est foulée 07429 08799 aux pieds 07272, Aux pieds 07272 des pauvres 06041, sous les pas 06471 des misérables 01800.
      7 Le chemin 0734 du juste 06662 est la droiture 04339 ; Toi qui es juste 03477, tu aplanis 06424 08762 le sentier 04570 du juste 06662.
      8 Aussi nous t’attendons 06960 08765, ô Eternel 03068 ! sur la voie 0734 de tes jugements 04941 ; Notre âme 05315 soupire 08378 après ton nom 08034 et après ton souvenir 02143.
      9 Mon âme 05315 te désire 0183 08765 pendant la nuit 03915, Et mon esprit 07307 te cherche 07836 08762 au dedans 07130 de moi ; Car, lorsque tes jugements 04941 s’exercent sur la terre 0776, Les habitants 03427 08802 du monde 08398 apprennent 03925 08804 la justice 06664.
      10 Si l’on fait grâce 02603 08717 au méchant 07563, il n’apprend 03925 08804 pas 01077 la justice 06664, Il se livre au mal 05765 08762 dans le pays 0776 de la droiture 05229, Et il n’a point 01077 égard 07200 08799 à la majesté 01348 de Dieu 03068.
      11 Eternel 03068, ta main 03027 est puissante 07311 08804 : Ils ne l’aperçoivent 02372 08799 pas. Ils verront 02372 08799 ton zèle 07068 pour le peuple 05971, et ils en seront confus 0954 08799 ; Le feu 0784 consumera 0398 08799 tes ennemis 06862.
      12 Eternel 03068, tu nous donnes 08239 08799 la paix 07965 ; Car tout ce que nous faisons 04639, C’est toi qui l’accomplis 06466 08804 pour nous.
      13 Eternel 03068, notre Dieu 0430, d’autres maîtres 0113 que 02108 toi ont dominé 01166 08804 sur nous ; Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons 02142 08686 ton nom 08034.
      14 Ceux qui sont morts 04191 08801 ne revivront 02421 08799 pas, Des ombres 07496 ne se relèveront 06965 08799 pas ; Car tu les as châtiés 06485 08804, tu les as anéantis 08045 08686, Et tu en as détruit 06 08762 tout souvenir 02143.
      15 Multiplie 03254 08804 le peuple 01471, ô Eternel 03068 ! Multiplie 03254 08804 le peuple 01471, manifeste ta gloire 03513 08738 ; Recule 07368 08765 toutes les limites 07099 du pays 0776.
      16 Eternel 03068, ils t’ont cherché 06485 08804, quand ils étaient dans la détresse 06862 ; Ils se sont répandus 06694 08804 en prières 03908, quand tu les as châtiés 04148.
      17 Comme 03644 une femme enceinte 02030, sur le point d’accoucher 07126 08686 03205 08800, Se tord 02342 08799 et crie 02199 08799 au milieu de ses douleurs 02256, Ainsi avons-nous été, loin de ta face 06440, ô Eternel 03068 !
      18 Nous avons conçu 02029 08804, nous avons éprouvé des douleurs 02342 08804, Et, quand nous enfantons 03644 03205 08804, ce n’est que du vent 07307 : Le pays 0776 n’est pas sauvé 06213 08799 03444, Et ses habitants 03427 08802 08398 ne sont pas 01077 nés 05307 08799.
      19 Que tes morts 04191 08801 revivent 02421 08799 ! Que mes cadavres 05038 se relèvent 06965 08799 ! — Réveillez 06974 08685-vous et tressaillez de joie 07442 08761, habitants 07931 08802 de la poussière 06083 ! Car ta rosée 02919 est une rosée 02919 vivifiante 0219, Et la terre 0776 redonnera 05307 08686 le jour aux ombres 07496.
      20 Va 03212 08798, mon peuple 05971, entre 0935 08798 dans ta chambre 02315, Et ferme 05462 08798 la porte 01817 derrière toi ; Cache 02247 08798-toi pour quelques 04592 instants 07281, Jusqu’à ce que la colère 02195 soit passée 05674 08799.
      21 Car voici, l’Eternel 03068 sort 03318 08802 de sa demeure 04725, Pour punir 06485 08800 les crimes 05771 des habitants 03427 08802 de la terre 0776 ; Et la terre 0776 mettra le sang 01818 à nu 01540 08765, Elle ne couvrira 03680 08762 plus les meurtres 02026 08803.
    • Esaïe 26

      1 In that day, this song will be sung in the land of Judah: "We have a strong city. God appoints salvation for walls and bulwarks.
      2 Open the gates, that the righteous nation may enter: the one which keeps faith.
      3 You will keep whoever's mind is steadfast in perfect peace, because he trusts in you.
      4 Trust in Yahweh forever; for in Yah, Yahweh, is an everlasting Rock.
      5 For he has brought down those who dwell on high, the lofty city. He lays it low. He lays it low even to the ground. He brings it even to the dust.
      6 The foot shall tread it down; Even the feet of the poor, and the steps of the needy."
      7 The way of the just is uprightness. You who are upright make the path of the righteous level.
      8 Yes, in the way of your judgments, Yahweh, have we waited for you. Your name and your renown are the desire of our soul.
      9 With my soul have I desired you in the night. Yes, with my spirit within me will I seek you earnestly; for when your judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
      10 Let favor be shown to the wicked, yet he will not learn righteousness. In the land of uprightness he will deal wrongfully, and will not see Yahweh's majesty.
      11 Yahweh, your hand is lifted up, yet they don't see; but they will see your zeal for the people, and be disappointed. Yes, fire will consume your adversaries.
      12 Yahweh, you will ordain peace for us, for you have also worked all our works for us.
      13 Yahweh our God, other lords besides you have had dominion over us, but by you only will we make mention of your name.
      14 The dead shall not live. The deceased shall not rise. Therefore have you visited and destroyed them, and caused all memory of them to perish.
      15 You have increased the nation, O Yahweh. You have increased the nation! You are glorified! You have enlarged all the borders of the land.
      16 Yahweh, in trouble they have visited you. They poured out a prayer when your chastening was on them.
      17 Like as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so we have been before you, Yahweh.
      18 We have been with child. We have been in pain. We gave birth, it seems, only to wind. We have not worked any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.
      19 Your dead shall live. My dead bodies shall arise. Awake and sing, you who dwell in the dust; for your dew is like the dew of herbs, and the earth will cast forth the dead.
      20 Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you. Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.
      21 For, behold, Yahweh comes forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also will disclose her blood, and will no longer cover her slain.
    • Esaïe 26

      1 En ce jour-là sera chanté ce cantique dans le pays de Juda : Nous avons une ville forte : il a mis le salut pour murailles et pour remparts.
      2 Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste qui garde la fidélité !
      3 Tu garderas dans une paix parfaite l'esprit qui s'appuie sur toi, car il se confie en toi.
      4 Confiez-vous en l'Éternel, à tout jamais ; car en Jah, Jéhovah, est le rocher des siècles.
      5 Car il abat ceux qui habitent en haut ; il abaisse la ville haut élevée, il l'abaisse jusqu'en terre, il la fait descendre jusque dans la poussière :
      6 le pied la foulera, les pieds des affligés, les pas des misérables.
      7 Le chemin du juste est la droiture. Toi qui es droit, tu aplanis le sentier du juste.
      8 Oui, dans le chemin de tes jugements, ô Éternel, nous t'avons attendu ; le désir de notre âme est après ton nom et après ton souvenir.
      9 Mon âme te désire de nuit ; oui, mon esprit, au dedans de moi, te cherche diligemment ; car, lorsque tes jugements sont sur la terre, les habitants du monde apprennent la justice.
      10 Si l'on use de grâce envers le méchant, il n'apprend pas la justice ; dans le pays de la droiture il fait le mal, et il ne voit pas la majesté de l'Éternel.
      11 O Éternel, ta main est élevée, mais ils ne voient point ; mais ils verront ta jalousie pour le peuple et seront honteux. Oui, le feu qui attend tes adversaires les dévorera.
      12 Éternel, tu établiras la paix pour nous ; car aussi toutes nos oeuvres tu les as opérées pour nous.
      13 Éternel, notre Dieu, d'autres seigneurs que toi ont dominé sur nous : par toi seul nous ferons mention de ton nom.
      14 Les morts ne vivront pas, les trépassés ne se relèveront pas ; car tu les as visités, et tu les as exterminés, et tu as détruit toute mémoire d'eux.
      15 Tu as augmenté la nation, ô Éternel ; tu as été glorifié : tu as augmenté la nation, tu l'avais éloignée jusqu'à tous les bouts de la terre.
      16 Éternel, dans la détresse ils t'ont cherché ; ils ont épanché leur prière à voix basse, lorsque tu les as châtiés.
      17 Comme une femme enceinte, près d'enfanter, est dans les douleurs et crie dans ses peines, ainsi nous avons été devant toi, ô Éternel :
      18 nous avons conçu, nous avons été dans les douleurs, nous avons comme enfanté du vent ; nous n'avons pas opéré le salut du pays, et les habitants du monde ne sont pas tombés...
      19 Tes morts vivront, mes corps morts se relèveront. Réveillez-vous et exultez avec chant de triomphe, vous qui habitez dans la poussière ; car ta rosée est la rosée de l'aurore, et la terre jettera dehors les trépassés.
      20 Viens, mon peuple, entre dans tes chambres et ferme tes portes sur toi ; cache-toi pour un petit moment, jusqu'à ce que l'indignation soit passée.
      21 Car voici, l'Éternel sort de son lieu pour visiter l'iniquité des habitants de la terre sur eux, et la terre révélera son sang, et ne cachera plus ses tués.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.