Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 362

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 2 Chroniques 33

      1 Manassé était âgé de douze ans quand il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem.
      2 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, selon les abominations des nations que l'Éternel avait chassées devant les enfants d'Israël.
      3 Il rebâtit les hauts lieux qu'Ézéchias, son père, avait démolis, il éleva des autels aux Baals, il fit des emblèmes d'Ashéra, et se prosterna devant toute l'armée des cieux et la servit.
      4 Il bâtit aussi des autels dans la maison de l'Éternel, de laquelle l'Éternel avait dit : Mon nom sera dans Jérusalem à jamais.
      5 Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux, dans les deux parvis de la maison de l'Éternel.
      6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; il pratiquait la magie, les sorcelleries et les augures ; il établit des nécromanciens et des devins. Il fit de plus en plus ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, pour l'irriter.
      7 Il plaça une image taillée, une idole qu'il avait faite, dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : Je mettrai à perpétuité mon nom dans cette maison et dans Jérusalem, que j'ai choisie entre toutes les tribus d'Israël ;
      8 Et je ne ferai plus sortir Israël de la terre que j'ai assignée à leurs pères, pourvu seulement qu'ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrites par Moïse.
      9 Manassé fit donc que Juda et les habitants de Jérusalem s'égarèrent, jusqu'à faire pis que les nations que l'Éternel avait exterminées devant les enfants d'Israël.
      10 Et l'Éternel parla à Manassé et à son peuple ; mais ils n'y voulurent point entendre.
      11 Alors l'Éternel fit venir contre eux les chefs de l'armée du roi des Assyriens, qui mirent Manassé dans les fers ; ils le lièrent d'une double chaîne d'airain, et l'emmenèrent à Babylone.
      12 Et lorsqu'il fut dans l'angoisse, il implora l'Éternel, son Dieu, et il s'humilia fort devant le Dieu de ses pères.
      13 Il lui adressa ses supplications, et Dieu fut fléchi par sa prière, et exauça sa supplication ; et il le fit retourner à Jérusalem, dans son royaume ; et Manassé reconnut que c'est l'Éternel qui est Dieu.
      14 Après cela, il bâtit une muraille extérieure à la cité de David, à l'occident, vers Guihon, dans la vallée, jusqu'à l'entrée de la porte des Poissons ; il en entoura Ophel, et lui donna une grande hauteur ; il établit aussi des chefs d'armée dans toutes les villes fortes de Juda.
      15 Il ôta de la maison de l'Éternel les dieux des étrangers, et l'idole, et tous les autels, qu'il avait bâtis sur la montagne de la maison de l'Éternel et à Jérusalem ; et il les jeta hors de la ville.
      16 Puis il rebâtit l'autel de l'Éternel et y offrit des sacrifices de prospérités et de louanges ; et il ordonna à Juda de servir l'Éternel, le Dieu d'Israël.
      17 Toutefois le peuple sacrifiait encore dans les hauts lieux, mais seulement à l'Éternel, son Dieu.
      18 Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des Voyants qui lui parlaient au nom de l'Éternel, le Dieu d'Israël, voici, cela est écrit dans les actes des rois d'Israël.
      19 Sa prière, et comment Dieu fut fléchi, tout son péché et son infidélité, les places dans lesquelles il bâtit des hauts lieux, et dressa des emblèmes d'Ashéra et des images taillées, avant qu'il s'humiliât, voici cela est écrit dans les paroles des Voyants.
      20 Puis Manassé s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans sa maison ; et Amon, son fils, régna à sa place.
      21 Amon était âgé de vingt-deux ans quand il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem.
      22 Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; il sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et il les servit.
      23 Mais il ne s'humilia point devant l'Éternel, comme Manassé, son père, s'était humilié, car lui, Amon, se rendit coupable de plus en plus.
      24 Et ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison.
      25 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit pour roi, à sa place, Josias, son fils.

      Malachie 1

      1 Prophétie. Parole de l'Éternel adressée à Israël par Malachie.
      2 Je vous ai aimés, a dit l'Éternel, et vous dites : "En quoi nous as-tu aimés ?" Ésaü n'était-il pas frère de Jacob ? dit l'Éternel ; cependant j'ai aimé Jacob,
      3 Et j'ai haï Ésaü ; et j'ai fait de ses montagnes une solitude, et j'ai livré son héritage aux chacals du désert.
      4 Si Édom dit : "Nous sommes détruits, mais nous rebâtirons les ruines !" ainsi a dit l'Éternel des armées : Ils bâtiront, mais je renverserai ; et on les appellera : pays de la méchanceté, peuple contre lequel l'Éternel est irrité à toujours.
      5 Vos yeux le verront, et vous direz : L'Éternel est grand sur le territoire d'Israël !
      6 Un fils honore son père, et un serviteur son maître ; si je suis père, où est l'honneur qui m'appartient, et si je suis maître, où est la crainte qu'on a de moi, dit l'Éternel des armées à vous, sacrificateurs, qui méprisez mon nom ? Et vous dites : "En quoi méprisons-nous ton nom ?"
      7 Vous offrez sur mon autel un pain souillé, et vous dites : "En quoi t'avons-nous profané ?" En ce que vous dites : "La table de l'Éternel est méprisable."
      8 Et quand vous amenez pour le sacrifice une bête aveugle, n'y a-t-il pas de mal ? Et quand vous en amenez une boiteuse ou malade, n'y a-t-il pas de mal ? Offre-la donc à ton gouverneur ! T'en saura-t-il gré, ou te sera-t-il favorable ? a dit l'Éternel des armées.
      9 Et maintenant implorez donc la face de Dieu, pour qu'il ait pitié de nous ! Cela venant de votre main, vous recevra-t-il favorablement ? dit l'Éternel des armées.
      10 Qui est celui d'entre vous qui fermera les portes, afin que vous n'allumiez plus en vain le feu de mon autel ? Je ne prends point de plaisir en vous, dit l'Éternel des armées, et je n'agrée de vos mains aucune offrande.
      11 Car, depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et en tout lieu on brûle de l'encens, et une offrande pure est offerte à mon nom. Car mon nom est grand parmi les nations, a dit l'Éternel des armées.
      12 Mais vous le profanez quand vous dites : "La table de l'Éternel est souillée, et ce qu'elle rapporte est un aliment méprisable."
      13 Vous dites : "Quelle fatigue !" et vous la dédaignez, dit l'Éternel des armées, et vous amenez ce qui a été dérobé, ce qui est boiteux et malade ; puis vous présentez l'offrande ! L'agréerai-je de vos mains ? dit l'Éternel.
      14 Le trompeur est maudit, qui, ayant un mâle dans son troupeau, voue et sacrifie au Seigneur une femelle défectueuse ! Car je suis un grand roi, dit l'Éternel des armées, mon nom est craint parmi les nations.

      Apocalypse 19

      1 Après cela j'entendis comme la voix d'une grande multitude, dans le ciel, qui disait : Alléluia ! (Louez l'Éternel.) Le salut, et la gloire, et l'honneur, et la puissance au Seigneur notre Dieu !
      2 Parce que ses jugements sont véritables et justes, parce qu'il a jugé la grande prostituée, qui corrompait la terre par son impudicité, et qu'il a vengé le sang de ses serviteurs, qu'elle avait répandu de sa main.
      3 Et ils dirent une seconde fois : Alléluia ! et sa fumée monte aux siècles des siècles.
      4 Et les vingt-quatre Anciens, et les quatre animaux se prosternèrent, et adorèrent Dieu, qui était assis sur le trône, en disant : Amen, Alléluia !
      5 Et une voix sortit du trône, disant : Louez notre Dieu, vous tous, ses serviteurs, et vous qui le craignez, petits et grands.
      6 Et j'entendis comme la voix d'une grande multitude, comme le bruit de grosses eaux, et comme la voix de grands tonnerres, qui disait : Alléluia ! car il règne le Seigneur Dieu, le Tout-Puissant.
      7 Réjouissons-nous, et faisons éclater notre joie, et donnons-lui gloire ; car les noces de l'Agneau sont venues, et son épouse s'est parée.
      8 Et il lui a été donné d'être vêtue d'un fin lin, pur et éclatant, car le fin lin, ce sont les justices des saints.
      9 Alors l'ange me dit : Écris : Heureux ceux qui sont appelés au banquet des noces de l'Agneau ! Il me dit aussi : Ce sont là les véritables paroles de Dieu.
      10 Or, je me jetai à ses pieds pour l'adorer ; mais il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon de service et celui de tes frères qui ont le témoignage de Jésus. Adore Dieu, car le témoignage de Jésus, c'est l'esprit de prophétie.
      11 Je vis ensuite le ciel ouvert, et voici un cheval blanc, et celui qui était monté dessus, s'appelait le FIDELE et le VÉRITABLE, qui juge et qui combat avec justice.
      12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu ; il avait sur sa tête plusieurs diadèmes. Il avait un nom écrit que personne ne connaît que lui-même.
      13 Il était vêtu d'un manteau teint de sang, et son nom s'appelle, LA PAROLE DE DIEU.
      14 Les armées qui sont dans le ciel, vêtues de fin lin blanc et pur, le suivaient sur des chevaux blancs.
      15 Il sortait de sa bouche une épée tranchante pour frapper les nations, car il les gouvernera avec un sceptre de fer, et il foulera la cuve du vin de la colère et de l'indignation du Dieu Tout-Puissant.
      16 Et sur son manteau, et sur sa cuisse, il portait ce nom écrit : ROI DES ROIS, et SEIGNEUR DES SEIGNEURS.
      17 Je vis un ange qui se tenait dans le soleil, et qui cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui volaient par le ciel : Venez, et assemblez-vous pour le festin du grand Dieu ;
      18 Pour manger la chair des rois, la chair des capitaines, la chair des puissants, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, et la chair de tous, libres et esclaves, petits et grands.
      19 Et je vis la bête, et les rois de la terre et leurs armées, assemblées pour faire la guerre à celui qui était monté sur le cheval, et à son armée.
      20 Mais la bête fut prise, et avec elle le faux prophète, qui devant elle avait fait des prodiges, par lesquels il avait séduit ceux qui avaient pris la marque de la bête, et qui avaient adoré son image ; tous deux furent jetés vifs dans l'étang de feu brûlant, dans le soufre.
      21 Et tout le reste fut tué par l'épée qui sortait de la bouche de celui qui était monté sur le cheval ; et tous les oiseaux furent rassasiés de leur chair.
    • 2 Chroniques 33

      1 Manassé avait 12 ans lorsqu'il devint roi et il régna 55 ans à Jérusalem.
      2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, en imitant les pratiques abominables des nations que l'Eternel avait dépossédées devant les Israélites.
      3 Il reconstruisit les hauts lieux que son père Ezéchias avait démolis, il érigea des autels en l’honneur des Baals et il fit des poteaux sacrés. Il se prosterna devant tous les corps célestes et les servit.
      4 Il construisit des autels dans la maison de l'Eternel, alors que l'Eternel avait dit : « C'est à Jérusalem que mon nom résidera pour toujours. »
      5 Il construisit des autels en l’honneur de tous les corps célestes dans les deux parvis de la maison de l'Eternel.
      6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom, il pratiqua la divination et l’occultisme, il s'adonna à la magie et il mit en place des gens capables d’invoquer les esprits et des spirites. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, provoquant ainsi sa colère.
      7 Il mit la statue de l'idole qu'il avait fabriquée dans la maison de Dieu, alors que Dieu avait dit à David et à son fils Salomon : « C'est dans cette maison et c'est à Jérusalem, que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël, que je veux éternellement établir mon nom.
      8 Je n’éloignerai plus les pas des Israélites du territoire que j'ai destiné à vos ancêtres, à condition seulement qu'ils veillent à mettre en pratique tous les commandements que je leur ai donnés, en suivant toute la loi, les prescriptions et les règles transmises par Moïse. »
      9 Mais Manassé égara Juda et les habitants de Jérusalem à un tel point qu’ils firent plus encore le mal que les nations que l'Eternel avait détruites devant les Israélites.
      10 L'Eternel parla à Manassé et à son peuple, mais ils n'y firent pas attention.
      11 Alors l'Eternel fit venir contre eux les chefs de l'armée du roi d'Assyrie. Ils capturèrent Manassé et lui mirent des crochets, l’attachèrent avec des chaînes en bronze et le conduisirent à Babylone.
      12 Lorsqu'il fut dans la détresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondément devant le Dieu de ses ancêtres.
      13 Il lui adressa des prières et l'Eternel se laissa fléchir : il exauça ses supplications et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Manassé reconnut alors que c’est l'Eternel qui est Dieu.
      14 Après cela, il construisit à l’extérieur de la ville de David, à l'ouest, vers Guihon dans la vallée, une muraille qui se prolongeait jusqu'à la porte des poissons et faisait le tour de la colline de l’Ophel. Il la fit très haute. Il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortifiées de Juda.
      15 Il enleva les dieux étrangers et l'idole de la maison de l'Eternel, ainsi que tous les autels qu'il avait construits sur la montagne de la maison de l'Eternel et à Jérusalem, et il les jeta à l’extérieur de la ville.
      16 Il restaura l'autel de l'Eternel, y offrit des sacrifices de communion et de reconnaissance et ordonna à Juda de servir l'Eternel, le Dieu d'Israël.
      17 Certes, le peuple offrait encore des sacrifices sur les hauts lieux, mais seulement en l’honneur de l'Eternel, son Dieu.
      18 Le reste des actes de Manassé, la prière qu’il a adressée à son Dieu et les paroles des voyants qui lui ont parlé au nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël, cela se trouve dans les annales des rois d'Israël.
      19 Sa prière et la manière dont Dieu l'a exaucé, tous ses péchés et ses infidélités, les endroits où il a construit des hauts lieux et dressé des poteaux sacrés et des sculptures sacrées avant de s’humilier, cela est décrit dans les annales de Hozaï.
      20 Manassé se coucha avec ses ancêtres et on l'enterra dans son palais. Son fils Amon devint roi à sa place.
      21 Amon avait 22 ans lorsqu'il devint roi et il régna 2 ans à Jérusalem.
      22 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme l’avait fait son père Manassé. Il offrit des sacrifices à toutes les sculptures sacrées que son père Manassé avait fabriquées et les servit.
      23 En revanche, il ne s'humilia pas devant l'Eternel comme l’avait fait son père Manassé, car lui, Amon, accumula la culpabilité.
      24 Ses serviteurs conspirèrent contre lui et le firent mourir chez lui,
      25 mais la population du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et proclama son fils Josias roi à sa place.

      Malachie 1

      2 Je vous ai aimés, dit l'Eternel, et vous dites : « En quoi nous as-tu aimés ? » Esaü n'est-il pas le frère de Jacob ? déclare l'Eternel. Cependant *j'ai aimé Jacob
      3 et j'ai détesté Esaü : j'ai livré ses montagnes à la dévastation, son héritage aux chacals du désert.
      4 Si Edom prétend : « Nous sommes détruits, mais nous relèverons les ruines », voici ce que dit l'Eternel, le maître de l’univers : « Qu'ils construisent ! Je démolirai et on les appellera ‘pays de la méchanceté’, ‘peuple contre lequel l'Eternel est irrité pour toujours’. »
      5 Vos yeux le verront, et vous direz : « L'Eternel est grand, même en dehors des frontières d'Israël ! »
      6 Un fils honore son père, et un serviteur son maître. Si je suis père, où est l'honneur qui me revient ? Si je suis maître, où est la crainte qui m’est due ? dit l'Eternel, le maître de l’univers, à vous, les prêtres, qui méprisez mon nom et qui dites : « En quoi avons-nous méprisé ton nom ? »
      7 Vous offrez sur mon autel des aliments impurs et vous dites : « En quoi t'avons-nous souillé ? » C'est en disant : « La table de l'Eternel est dérisoire. »
      8 Quand vous offrez en sacrifice une bête aveugle, n'est-ce pas mal ? Quand vous offrez une bête boiteuse ou malade, n'est-ce pas mal ? Offre-la donc à ton gouverneur ! Te recevra-t-il bien, te fera-t-il bon accueil ? dit l'Eternel, le maître de l’univers.
      9 Et maintenant, priez Dieu pour qu'il ait pitié de nous ! C'est de vous que cela vient : vous recevra-t-il favorablement ? dit l'Eternel, le maître de l’univers.
      10 Lequel de vous fermera les portes pour que vous n'allumiez plus inutilement le feu sur mon autel ? Je ne prends aucun plaisir en vous, dit l'Eternel, le maître de l’univers, et je n’accepte pas les offrandes de votre main.
      11 En effet, du soleil levant au soleil couchant, mon nom est grand parmi les nations, et partout on fait brûler de l'encens en l'honneur de mon nom, on présente des offrandes pures. Oui, mon nom est grand parmi les nations, dit l'Eternel, le maître de l’univers,
      12 mais vous, vous le déshonorez en déclarant : « La table de l'Eternel est souillée, et ce qu'elle rapporte est une nourriture dérisoire. »
      13 Vous dites : « Quel ennui ! » et vous la dédaignez, dit l'Eternel, le maître de l’univers. Cependant vous amenez des bêtes volées, boiteuses ou malades. Voilà les offrandes que vous faites ! Puis-je les accepter de vos mains ? dit l'Eternel.
      14 Maudit soit le tricheur qui a dans son troupeau un mâle et qui offre et sacrifie au Seigneur une bête en mauvais état, car je suis un grand roi, dit l'Eternel, le maître de l’univers, et mon nom est craint parmi les nations.

      Apocalypse 19

      1 Après cela, j'entendis dans le ciel comme la voix forte d'une foule immense qui disait : « Alléluia ! Le salut, la gloire et la puissance sont à notre Dieu.
      2 Oui, ses jugements sont vrais et justes, car il a jugé la grande prostituée qui corrompait la terre par son immoralité et il a vengé ses serviteurs en lui redemandant leur sang, qu’elle avait versé. »
      3 Ils dirent une seconde fois : « Alléluia ! Et la fumée de cette ville s’élève aux siècles des siècles. »
      4 Les vingt-quatre anciens et les quatre êtres vivants se prosternèrent alors et adorèrent le Dieu qui est assis sur le trône en disant : « Amen ! Alléluia ! »
      5 Une voix sortit du trône et dit : « Louez notre Dieu, vous tous ses serviteurs, vous qui le craignez, petits et grands ! »
      6 Et j'entendis comme la voix d'une foule immense. Elle ressemblait au bruit de grosses eaux, au grondement de forts coups de tonnerre, et elle disait : « Alléluia ! Car le Seigneur, notre Dieu tout-puissant, a établi son règne.
      7 Réjouissons-nous, soyons dans la joie et rendons-lui gloire, car voici venu le moment des noces de l'Agneau, et son épouse s'est préparée.
      8 Il lui a été donné de s’habiller d'un fin lin, éclatant, pur. » En effet, le fin lin, ce sont les œuvres justes des saints.
      9 L'ange me dit alors : « Ecris : ‘Heureux ceux qui sont invités au festin des noces de l'Agneau !’ » Puis il ajouta : « Ces paroles sont les véritables paroles de Dieu. »
      10 Je tombai à ses pieds pour l'adorer, mais il me dit : « Garde-toi bien de le faire ! Je suis ton compagnon de service et celui de tes frères et sœurs qui gardent le témoignage de Jésus. Adore Dieu, car le témoignage de Jésus est l'esprit de la prophétie. »
      11 Ensuite, je vis le ciel ouvert, et voici qu’un cheval blanc apparut. Celui qui le montait s'appelle « Fidèle et Véritable », il juge et combat avec justice.
      12 Ses yeux étaient comme une flamme de feu et il y avait de nombreuses couronnes sur sa tête. Il portait un nom écrit, que personne d'autre que lui ne connaît.
      13 Il était habillé d'un vêtement trempé de sang. Son nom est « la Parole de Dieu ».
      14 Les armées célestes le suivaient, montées sur des chevaux blancs et habillées d'un fin lin, blanc et pur.
      15 De sa bouche sortait une épée aiguë [à deux tranchants] pour frapper les nations. Il les dirigera avec un sceptre de fer et il écrasera lui-même le raisin dans la cuve à vin de l'ardente colère du Dieu tout-puissant.
      16 Il portait sur son vêtement et sur sa cuisse un nom écrit : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
      17 Je vis un [autre] ange debout dans le soleil. Il cria d'une voix forte à tous les oiseaux qui volaient haut dans le ciel : « Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu
      18 afin de manger la chair des rois, la chair des chefs militaires, la chair des guerriers, la chair des chevaux et de ceux qui les montent, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands. »
      19 Alors je vis la bête, les rois de la terre et leurs armées rassemblés pour faire la guerre à celui qui montait le cheval et à son armée.
      20 La bête fut capturée, ainsi que le prétendu prophète qui avait accompli devant elle des signes miraculeux pour égarer ceux qui avaient reçu la marque de la bête et adoré son image. Tous les deux furent jetés vivants dans l'étang ardent de feu et de soufre.
      21 Les autres furent tués par l'épée qui sortait de la bouche de celui qui montait le cheval, et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
    • 2 Chroniques 33

      1 Manassé 04519 avait 01121 douze 08147 06240 ans 08141 lorsqu’il devint roi 04427 08800, et il régna 04427 08804 cinquante 02572-cinq 02568 ans 08141 à Jérusalem 03389.
      2 Il fit 06213 08799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, selon les abominations 08441 des nations 01471 que l’Eternel 03068 avait chassées 03423 08689 devant 06440 les enfants 01121 d’Israël 03478.
      3 Il rebâtit 01129 08799 07725 08799 les hauts lieux 01116 qu’Ezéchias 03169, son père 01, avait renversés 05422 08765 ; il éleva 06965 08686 des autels 04196 aux Baals 01168, il fit 06213 08799 des idoles d’Astarté 0842, et il se prosterna 07812 08691 devant toute l’armée 06635 des cieux 08064 et la servit 05647 08799.
      4 Il bâtit 01129 08804 des autels 04196 dans la maison 01004 de l’Eternel 03068, quoique l’Eternel 03068 eût dit 0559 08804: C’est dans Jérusalem 03389 que sera mon nom 08034 à perpétuité 05769.
      5 Il bâtit 01129 08799 des autels 04196 à toute l’armée 06635 des cieux 08064 dans les deux 08147 parvis 02691 de la maison 01004 de l’Eternel 03068.
      6 Il fit passer 05674 08689 ses fils 01121 par le feu 0784 dans la vallée 01516 des fils 01121 de Hinnom 02011 ; il observait les nuages 06049 08782 et les serpents 05172 08765 pour en tirer des pronostics, il s’adonnait à la magie 03784 08765, et il établit des gens qui évoquaient 06213 08804 les esprits 0178 et qui prédisaient l’avenir 03049. Il fit 06213 08800 de plus en plus 07235 08689 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, afin de l’irriter 03707 08687.
      7 Il plaça 07760 08799 l’image taillée 06459 de l’idole 05566 qu’il avait faite 06213 08804 dans la maison 01004 de Dieu 0430, de laquelle Dieu 0430 avait dit 0559 08804 à David 01732 et à Salomon 08010, son fils 01121 : C’est dans cette maison 01004, et c’est dans Jérusalem 03389 que j’ai choisie 0977 08804 parmi toutes les tribus 07626 d’Israël 03478, que je veux à toujours 05865 placer 07760 08799 mon nom 08034.
      8 Je ne ferai plus 03254 08686 sortir 05493 08687 07272 Israël 03478 du 05921 pays 0127 que j’ai destiné 05975 08689 à vos pères 01, pourvu seulement 0518 qu’ils aient soin 08104 08799 de mettre en pratique 06213 08800 tout ce que je leur ai commandé 06680 08765, selon toute la loi 08451, les préceptes 02706 et les ordonnances 04941 prescrits par 03027 Moïse 04872.
      9 Mais Manassé 04519 fut cause 08582 que Juda 03063 et les habitants 03427 08802 de Jérusalem 03389 s’égarèrent 08582 08686 et firent 06213 08800 le mal plus 07451 que les nations 01471 que l’Eternel 03068 avait détruites 08045 08689 devant 06440 les enfants 01121 d’Israël 03478.
      10 L’Eternel 03068 parla 01696 08762 à Manassé 04519 et à son peuple 05971, et ils n’y firent point attention 07181 08689.
      11 Alors l’Eternel 03068 fit venir 0935 08686 contre eux les chefs 08269 de l’armée 06635 du roi 04428 d’Assyrie 0804, qui saisirent 03920 08799 Manassé 04519 et le mirent dans les fers 02336 ; ils le lièrent 0631 08799 avec des chaînes d’airain 05178, et le menèrent 03212 08686 à Babylone 0894.
      12 Lorsqu’il fut dans la détresse 06887 08687, il implora 02470 08765 l’Eternel 03068, son Dieu 0430, et il s’humilia 03665 08735 profondément 03966 devant 06440 le Dieu 0430 de ses pères 01.
      13 Il lui adressa ses prières 06419 08691 ; et l’Eternel, se laissant fléchir 06279 08735, exauça 08085 08799 ses supplications 08467, et le ramena 07725 08686 à Jérusalem 03389 dans son royaume 04438. Et Manassé 04519 reconnut 03045 08799 que l’Eternel 03068 est Dieu 0430.
      14 Après 0310 cela, il bâtit 01129 08804 en dehors 02435 de la ville 05892 de David 01732, à l’occident 04628, vers Guihon 01521 dans la vallée 05158, un mur 02346 qui se prolongeait jusqu’à 0935 08800 la porte 08179 des poissons 01709 et dont il entoura 05437 08804 la colline 06077, et il l’éleva 01361 08686 à une grande hauteur 03966 ; il mit 07760 08799 aussi des chefs 08269 militaires 02428 dans toutes les villes 05892 fortes 01219 08803 de Juda 03063.
      15 Il fit disparaître 05493 08686 de la maison 01004 de l’Eternel 03068 les dieux 0430 étrangers 05236 et l’idole 05566, et il renversa tous les autels 04196 qu’il avait bâtis 01129 08804 sur la montagne 02022 de la maison 01004 de l’Eternel 03068 et à Jérusalem 03389 ; et il les jeta 07993 08686 hors 02351 de la ville 05892.
      16 Il rétablit 01129 08799 l’autel 04196 de l’Eternel 03068 et y offrit 02076 08799 02077 des sacrifices d’actions de grâces 08002 et de reconnaissance 08426, et il ordonna 0559 08799 à Juda 03063 de servir 05647 08800 l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478.
      17 061 Le peuple 05971 sacrifiait 02076 08802 bien encore sur les hauts lieux 01116, mais seulement à l’Eternel 03068, son Dieu 0430.
      18 Le reste 03499 des actions 01697 de Manassé 04519, sa prière 08605 à son Dieu 0430, et les paroles 01697 des prophètes 02374 qui lui parlèrent 01696 08764 au nom 08034 de l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478, cela est écrit dans les actes 01697 des rois 04428 d’Israël 03478.
      19 Sa prière 08605 et la manière dont Dieu l’exauça 06279 08736, ses péchés 02403 et ses infidélités 04604, les places 04725 où il bâtit 01129 08804 des hauts lieux 01116 et dressa 05975 08689 des idoles 0842 et des images taillées 06456 avant 06440 de s’être humilié 03665 08736, cela est écrit 03789 08803 dans le livre 01697 de Hozaï 02374 08676 02335.
      20 Manassé 04519 se coucha 07901 08799 avec ses pères 01, et on l’enterra 06912 08799 dans sa maison 01004. Et Amon 0526, son fils 01121, régna 04427 08799 à sa place.
      21 Amon 0526 avait 01121 vingt 06242-deux 08147 ans 08141 lorsqu’il devint roi 04427 08800, et il régna 04427 08804 deux 08147 ans 08141 à Jérusalem 03389.
      22 Il fit 06213 08799 ce qui est mal 07451 aux yeux 05869 de l’Eternel 03068, comme avait fait 06213 08804 Manassé 04519, son père 01 ; il 0526 sacrifia 02076 08765 à toutes les images taillées 06456 qu’avait faites 06213 08804 Manassé 04519, son père 01, et il les servit 05647 08799 ;
      23 et il ne s’humilia 03665 08738 pas devant 06440 l’Eternel 03068, comme s’était humilié 03665 08736 Manassé 04519, son père 01, car lui, Amon 0526, se rendit de plus en plus 07235 08689 coupable 0819.
      24 Ses serviteurs 05650 conspirèrent 07194 08799 contre lui, et le firent mourir 04191 08686 dans sa maison 01004.
      25 Mais le peuple 05971 du pays 0776 frappa 05221 08686 tous ceux qui avaient conspiré 07194 08802 contre le roi 04428 Amon 0526 ; et le peuple 05971 du pays 0776 établit roi 04427 08686 Josias 02977, son fils 01121, à sa place.

      Malachie 1

      1 Oracle 04853, parole 01697 de l’Eternel 03068 à Israël 03478 par 03027 Malachie 04401.
      2 Je vous ai aimés 0157 08804, dit 05002 08803 l’Eternel 03068. Et vous dites 0559 08804 : En quoi nous as-tu aimés 0157 08804 ? Esaü 06215 n’est-il pas frère 0251 de Jacob 03290 ? dit 0559 08804 l’Eternel 03068. Cependant j’ai aimé 0157 08799 Jacob 03290,
      3 Et j’ai eu de la haine 08130 08804 pour Esaü 06215, J’ai fait de ses montagnes 02022 une solitude 08077, J’ai livré 07760 08799 son héritage 05159 aux chacals 08568 du désert 04057.
      4 Si Edom 0123 dit 0559 08799 : Nous sommes détruits 07567 08795, Nous relèverons 07725 08799 01129 08799 les ruines 02723 ! Ainsi parle 0559 08804 l’Eternel 03068 des armées 06635 : Qu’ils bâtissent 01129 08799, je renverserai 02040 08799, Et on les appellera 07121 08804 pays 01366 de la méchanceté 07564, Peuple 05971 contre lequel l’Eternel 03068 est irrité 02194 08804 pour 05704 toujours 05769.
      5 Vos yeux 05869 le verront 07200 08799, Et vous direz 0559 08799: Grand 01431 08799 est l’Eternel 03068 Par delà les frontières 01366 d’Israël 03478 !
      6 Un fils 01121 honore 03513 08762 son père 01, et un serviteur 05650 son maître 0113. Si je suis père 01, où est l’honneur qui m’est dû 03519 ? Si je suis maître 0113, où est la crainte 04172 qu’on a de moi ? Dit 0559 08804 l’Eternel 03068 des armées 06635 à vous, sacrificateurs 03548, Qui méprisez 0959 08802 mon nom 08034, Et qui dites 0559 08804 : En quoi avons-nous méprisé 0959 08804 ton nom 08034 ?
      7 Vous offrez 05066 08688 sur mon autel 04196 des aliments 03899 impurs 01351 08794, Et vous dites 0559 08804 : En quoi t’avons-nous profané 01351 08765 ? C’est en disant 0559 08800 : La table 07979 de l’Eternel 03068 est méprisable 0959 08737 !
      8 Quand vous offrez 05066 08686 en sacrifice 02076 08800 une bête aveugle 05787, n’est-ce pas mal 07451 ? Quand vous en offrez 05066 08686 une boiteuse 06455 ou infirme 02470 08802, n’est-ce pas mal 07451 ? Offre 07126 08685-la donc à ton gouverneur 06346 ! Te recevra-t-il bien 07521 08799, te 06440 fera-t-il bon accueil 05375 08799 ? Dit 0559 08804 l’Eternel 03068 des armées 06635.
      9 Priez 02470 08761 06440 Dieu 0410 maintenant, pour qu’il ait pitié 02603 08799 de nous ! C’est de vous que cela vient 03027 : Vous 06440 recevra-t-il favorablement 05375 08799 ? Dit 0559 08804 l’Eternel 03068 des armées 06635.
      10 Lequel de vous fermera 05462 08799 les portes 01817, Pour que vous n’allumiez 0215 08686 pas en vain 02600 le feu sur mon autel 04196 ? Je ne prends aucun plaisir 02656 en vous, dit 0559 08804 l’Eternel 03068 des armées 06635, Et les offrandes 04503 de votre main 03027 ne me sont point agréables 07521 08799.
      11 Car depuis le lever 04217 du soleil 08121 jusqu’à son couchant 03996, Mon nom 08034 est grand 01419 parmi les nations 01471, Et en tout lieu 04725 on brûle 05066 08716 de l’encens 06999 08716 en l’honneur de mon nom 08034 Et l’on présente des offrandes 04503 pures 02889 ; Car grand 01419 est mon nom 08034 parmi les nations 01471, Dit 0559 08804 l’Eternel 03068 des armées 06635.
      12 Mais vous, vous le profanez 02490 08764, En disant 0559 08800 : La table 07979 de l’Eternel 03068 est souillée 01351 08794, Et ce qu’elle rapporte 05108 est un aliment 0400 méprisable 0959 08737.
      13 Vous dites 0559 08804 : Quelle fatigue 04972 ! et vous le dédaignez 05301 08689, Dit 0559 08804 l’Eternel 03068 des armées 06635 ; Et cependant vous amenez 0935 08689 ce qui est dérobé 01497 08803, boiteux 06455 ou infirme 02470 08802, Et ce sont les offrandes 04503 que vous faites 0935 08689 ! Puis-je les agréer 07521 08799 de vos mains 03027 ? dit 0559 08804 l’Eternel 03068.
      14 Maudit 0779 08803 soit le trompeur 05230 08802 qui 03426 a dans son troupeau 05739 un mâle 02145, Et qui voue 05087 08802 et sacrifie 02076 08802 au Seigneur 0136 une bête chétive 07843 08716 ! Car je suis un grand 01419 roi 04428, dit 0559 08804 l’Eternel 03068 des armées 06635, Et mon nom 08034 est redoutable 03372 08737 parmi les nations 01471.

      Apocalypse 19

      1 2532 Après 3326 cela 5023, j’entendis 191 5656 dans 1722 le ciel 3772 comme une voix 5456 forte 3173 d’une foule 3793 nombreuse 4183 qui disait 3004 5723 : Alléluia 239 ! Le salut 4991, 2532 la gloire 1391, et 2532 la puissance 1411 sont à notre 2257 Dieu 2316,
      2 parce que 3754 ses 846 jugements 2920 sont véritables 228 et 2532 justes 1342 ; car 3754 il a jugé 2919 5656 la grande 3173 prostituée 4204 qui 3748 corrompait 5351 5707 la terre 1093 par 1722 son 846 impudicité 4202, et 2532 il a vengé 1556 5656 le sang 129 de ses 846 serviteurs 1401 en le redemandant 1537 de sa 846 main 5495.
      3 Et 2532 ils dirent 2046 5758 une seconde fois 1208 : Alléluia 239 ! …et 2532 sa 846 fumée 2586 monte 305 5719 aux 1519 siècles 165 des siècles 165.
      4 Et 2532 les vingt 1501 2532-quatre 5064 vieillards 4245 et 2532 les quatre 5064 êtres vivants 2226 se prosternèrent 4098 5627 et 2532 adorèrent 4352 5656 Dieu 2316 assis 2521 5740 sur 1909 le trône 2362, en disant 3004 5723 : Amen 281 ! Alléluia 239 !
      5 Et 2532 une voix 5456 sortit 1831 5627 du 1537 trône 2362, disant 3004 5723 : Louez 134 5720 notre 2257 Dieu 2316, vous tous 3956 ses 846 serviteurs 1401, 2532 vous qui le 846 craignez 5399 5740, 2532 petits 3398 et 2532 grands 3173 !
      6 Et 2532 j’entendis 191 5656 comme 5613 une voix 5456 d’une foule 3793 nombreuse 4183, 2532 comme 5613 un bruit 5456 de grosses 4183 eaux 5204, et 2532 comme 5613 un bruit 5456 de forts 2478 tonnerres 1027, disant 3004 5723 : Alléluia 239 ! Car 3754 le Seigneur 2962 notre Dieu 2316 tout-puissant 3841 est entré dans son règne 936 5656.
      7 Réjouissons-nous 21 5741 et 2532 soyons dans l’allégresse 5463 5725, et 2532 donnons 1325 5632-lui 846 gloire 1391 ; car 3754 les noces 1062 de l’agneau 721 sont venues 2064 5627, et 2532 son 846 épouse 1135 s 1438’est préparée 2090 5656,
      8 et 2532 il lui 846 a été donné 1325 5681 de 2443 se revêtir 4016 5643 d’un fin lin 1039, éclatant 2986, 2532 pur 2513. Car 1063 le fin lin 1039, ce sont 2076 5748 les œuvres justes 1345 des saints 40.
      9 Et 2532 l’ange me 3427 dit 3004 5719 : Ecris 1125 5657 : Heureux 3107 ceux qui sont appelés 2564 5772 au 1519 festin 1173 de noces 1062 de l’agneau 721 ! Et 2532 il me 3427 dit 3004 5719: Ces 3778 paroles sont 1526 5748 les véritables 228 paroles 3056 de Dieu 2316.
      10 Et 2532 je tombai 4098 5627 à 1715 ses 846 pieds 4228 pour l 846’adorer 4352 5658 ; mais 2532 il me 3427 dit 3004 5719: Garde-toi 3708 5720 de le faire 3361 ! Je suis 1510 5748 ton 4675 compagnon de service 4889, et 2532 celui de tes 4675 frères 80 qui ont 2192 5723 le témoignage 3141 de Jésus 2424. Adore 4352 5657 Dieu 2316. — Car 1063 le témoignage 3141 de Jésus 2424 est 2076 5748 l’esprit 4151 de la prophétie 4394.
      11 Puis 2532 je vis 1492 5627 le ciel 3772 ouvert 455 5772, et 2532 voici 2400 5628, parut un cheval 2462 blanc 3022. 2532 Celui qui le 846 montait 2521 5740 1909 s’appelle 2564 5746 Fidèle 4103 et 2532 Véritable 228, et 2532 il juge 2919 5719 et 2532 combat 4170 5719 avec 1722 justice 1343.
      12 1161 Ses 846 yeux 3788 étaient comme 5613 une flamme 5395 de feu 4442 ; 2532 sur 1909 sa 846 tête 2776 étaient plusieurs 4183 diadèmes 1238 ; il avait 2192 5723 un nom 3686 écrit 1125 5772, que 3739 personne 3762 ne connaît 1492 5758, si ce n’est 1508 lui-même 846 ;
      13 et 2532 il était revêtu 4016 5772 d’un vêtement 2440 teint 911 5772 de sang 129. 2532 Son 846 nom 3686 est 2564 5743 la Parole 3056 de Dieu 2316.
      14 2532 Les armées 4753 qui sont 3588 dans 1722 le ciel 3772 le 846 suivaient 190 5707 sur 1909 des chevaux 2462 blancs 3022, revêtues 1746 5765 d’un fin lin 1039, blanc 3022, 2532 pur 2513.
      15 2532 De 1537 sa 846 bouche 4750 sortait 1607 5736 une épée 4501 aiguë 3691, pour 2443 1722 846 frapper 3960 5661 les nations 1484 ; 2532 il les 846 paîtra 4165 5692 avec 1722 une verge 4464 de fer 4603 ; et 2532 il foulera 3961 5719 la cuve 3025 du vin 3631 de l’ardente 2372 2532 colère 3709 du Dieu 2316 tout-puissant 3841.
      16 2532 Il avait 2192 5719 sur 1909 son vêtement 2440 et 2532 sur 1909 sa 846 cuisse 3382 un nom 3686 écrit 1125 5772: Roi 935 des rois 935 et 2532 Seigneur 2962 des seigneurs 2962.
      17 Et 2532 je vis 1492 5627 un 1520 ange 32 qui se tenait 2476 5761 dans 1722 le soleil 2246. Et 2532 il cria 2896 5656 d’une voix 5456 forte 3173, disant 3004 5723 à tous 3956 les oiseaux 3732 qui volaient 4072 5740 par 1722 le milieu du ciel 3321 : Venez 1205 5773, 2532 rassemblez-vous 4863 5744 pour 1519 le grand 3173 festin 1173 de Dieu 2316,
      18 afin de 2443 manger 5315 5632 la chair 4561 des rois 935, 2532 la chair 4561 des chefs militaires 5506, 2532 la chair 4561 des puissants 2478, 2532 la chair 4561 des chevaux 2462 et 2532 de ceux qui les 1909 846 montent 2521 5740, 2532 la chair 4561 de tous 3956, libres 1658 et 2532 esclaves 1401, 2532 petits 3398 et 2532 grands 3173.
      19 Et 2532 je vis 1492 5627 la bête 2342, et 2532 les rois 935 de la terre 1093, et 2532 leurs 846 armées 4753 rassemblées 4863 5772 pour faire 4160 5658 la guerre 4171 à 3326 celui qui était assis 2521 5740 sur 1909 le cheval 2462 et 2532 à 3326 son 846 armée 4753.
      20 Et 2532 la bête 2342 fut prise 4084 5681, et 2532 avec 3326 elle 5127 le faux prophète 5578, qui avait fait 4160 5660 devant 1799 elle 846 les prodiges 4592 par 1722 lesquels 3739 il avait séduit 4105 5656 ceux qui avaient pris 2983 5631 la marque 5480 de la bête 2342 et 2532 adoré 4352 5723 son 846 image 1504. Ils furent tous les deux 1417 jetés 906 5681 vivants 2198 5723 dans 1519 l’étang 3041 ardent 2545 5746 de feu 4442 et 1722 de soufre 2303.
      21 Et 2532 les autres 3062 furent tués 615 5681 par 1722 l’épée 4501 qui sortait 1607 5740 de 1537 la 846 bouche 4750 de celui 3588 qui était assis 2521 5740 sur 1909 le cheval 2462 ; et 2532 tous 3956 les oiseaux 3732 se rassasièrent 5526 5681 de 1537 leur 846 chair 4561.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.