Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 1 an - Jour 333

Sommaire

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 1 Chroniques 26

      1 Quant aux classes des portiers, pour les Corites : Meshélémia, fils de Coré, d'entre les fils d'Asaph.
      2 Fils de Meshélémia : Zacharie, le premier-né, Jédiaël le second, Zébadia le troisième, Jathniel le quatrième,
      3 Élam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième.
      4 Fils d'Obed-Édom : Shémaja, le premier-né, Jéhozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nathanael le cinquième,
      5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Péullethaï le huitième ; car Dieu l'avait béni.
      6 A Shémaja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes.
      7 Fils de Shémaja : Othni, Réphaël, Obed, Elzabad, et ses frères, hommes vaillants, Élihu et Shémaja.
      8 Tous ceux-là étaient des enfants d'Obed-Édom ; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes vaillants, pleins de force pour le service ; soixante-deux d'Obed-Édom.
      9 Les fils de Meshélémia avec ses frères, vaillants hommes, étaient au nombre de dix-huit.
      10 Fils d'Hosa, d'entre les fils de Mérari : Shimri, le chef (car bien qu'il ne fût pas le premier-né, son père l'établit pour chef) ;
      11 Hilkija le second, Tébalia le troisième, Zacharie le quatrième ; tous les fils et les frères de Hosa étaient treize.
      12 A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes, conjointement avec leurs frères, échut la garde pour le service de la maison de l'Éternel.
      13 Et ils tirèrent au sort, le petit comme le grand, selon les maisons de leurs pères, pour chaque porte.
      14 Le sort échut à Shélémia pour le côté du levant. Ils tirèrent au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et son sort échut du côté du nord.
      15 A Obed-Édom échut le côté du midi, et la maison des magasins à ses fils.
      16 A Shuppim et à Hosa échut le côté vers l'occident, avec la porte de Shalléketh, au chemin montant ; une garde étant vis-à-vis de l'autre.
      17 Il y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour ; au midi quatre par jour, et deux à chaque magasin ;
      18 Au Parbar, à l'occident, quatre vers le chemin, deux au Parbar.
      19 Ce sont là les classes des portiers, pour les enfants des Corites, et pour les enfants de Mérari.
      20 Et parmi les Lévites, Achija était préposé aux trésors de la maison de Dieu, et aux trésors des choses sacrées.
      21 Les fils de Laedan, les fils des Guershonites du côté de Laedan, chefs des pères de la famille de Laedan, le Guershonite : Jéchiéli,
      22 Et les fils de Jéchiéli, Zétham et Joël, son frère, étaient préposés aux trésors de la maison de l'Éternel.
      23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites,
      24 Shébuël, fils de Guershom, fils de Moïse, était intendant des trésors.
      25 Et d'entre ses frères par Éliézer (dont le fils fut Réchabia, dont le fils fut Ésaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Shélomith),
      26 C'étaient ce Shélomith et ses frères qui étaient préposés aux trésors des choses saintes que le roi David, les chefs des pères, les chefs de milliers et de centaines, les chefs de l'armée avaient consacrées ;
      27 C'était sur les guerres et sur le butin qu'ils les avaient consacrées, pour l'entretien de la maison de l'Éternel.
      28 Et tout ce qu'avait consacré Samuel, le Voyant, Saül, fils de Kis, Abner, fils de Ner, et Joab, fils de Tséruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Shélomith et de ses frères.
      29 D'entre les Jitseharites, Kénania et ses fils étaient pour l'oeuvre extérieure, préposés sur Israël, comme scribes et juges.
      30 Parmi les Hébronites, Hashabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toute l'oeuvre de l'Éternel et pour le service du roi.
      31 Pour ce qui est des Hébronites, Jérija en fut le chef. Dans la quarantième année du règne de David, on fit une recherche au sujet des Hébronites, d'après leurs généalogies, selon les maisons de leurs pères, et il se trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer de Galaad.
      32 Les frères de Jérija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs des pères. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé, pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.

      1 Chroniques 27

      1 Or voici les enfants d'Israël selon leur nombre, chefs des pères, chefs de milliers et de centaines, et leurs officiers au service du roi, pour tout ce qui concernait les divisions, leur entrée et leur sortie, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.
      2 Sur la première division, pour le premier mois, était préposé Jashobeam, fils de Zabdiel ; et sa division était de vingt-quatre mille hommes.
      3 Il était des enfants de Pharets et chef de tous les commandants de l'armée du premier mois.
      4 Dodaï, Achochite, était préposé sur la division du second mois ; Mikloth était chef de sa division ; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
      5 Le chef de la troisième armée, pour le troisième mois, était Bénaja, fils de Jéhojada, le sacrificateur, chef ; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
      6 Ce Bénaja était vaillant entre les trente, et à la tête des trente. Et Ammizabad, son fils, était chef de sa division.
      7 Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab ; et Zébadia, son fils, était après lui ; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
      8 Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Shamehuth, de Jizrach ; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
      9 Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d'Ikkèsh, le Thékoïte ; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
      10 Le septième, pour le septième mois, était Hélets, le Pélonite, des enfants d'Éphraïm ; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
      11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbécaï, le Hushathite, de la famille des Zarechites ; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
      12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, des Benjamites ; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
      13 Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nétopha, de la famille des Zarechites, et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
      14 Le onzième, pour le onzième mois, était Bénaja, de Pirathon, des enfants d'Éphraïm ; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
      15 Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nétopha, de la famille d'Othniel ; et il avait vingt-quatre mille hommes dans sa division.
      16 Et sur les tribus d'Israël : Éliézer, fils de Zicri, était chef des Rubénites ; des Siméonites, Shéphatia, fils de Maaca ;
      17 Des Lévites : Hashabia, fils de Kémuel ; de ceux d'Aaron : Tsadok ;
      18 De Juda : Élihu, des frères de David ; d'Issacar : Omri, fils de Micaël ;
      19 De Zabulon : Jishmaeja, fils d'Obadia ; de Nephthali : Jérimoth, fils d'Azriel ;
      20 Des enfants d'Éphraïm : Hosée, fils d'Azazia ; de la demi-tribu de Manassé : Joël, fils de Pédaja ;
      21 De la demi-tribu de Manassé, en Galaad : Jiddo, fils de Zacharie ; de Benjamin : Jaasiel, fils d'Abner ;
      22 De Dan : Azaréel, fils de Jérocham. Ce sont là les chefs des tribus d'Israël.
      23 Et David ne fit point le compte des Israélites depuis l'âge de vingt ans et au-dessous, car l'Éternel avait dit qu'il multiplierait Israël comme les étoiles du ciel.
      24 Joab, fils de Tséruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne l'acheva pas, la colère de l'Éternel étant venue à ce sujet sur Israël ; et ce dénombrement n'entra pas parmi les dénombrements des Chroniques du roi David.
      25 Azmaveth, fils d'Adiel, était préposé sur les trésors du roi ; Jonathan, fils d'Uzija, sur les provisions dans les champs, les villes, les villages et les tours ;
      26 Ezri, fils de Kélub, sur les ouvriers des champs, pour la culture du sol ;
      27 Shimeï, de Rama, sur les vignes ; Zabdi, de Shépham, sur les provisions de vin dans les vignes ;
      28 Baal-Hanan, de Guéder, sur les oliviers et les sycomores dans la plaine ; Joash, sur les provisions d'huile ;
      29 Shitraï, de Saron, sur le gros bétail qui paissait à Saron ; Shaphat, fils d'Adlaï, sur le gros bétail dans les vallées ;
      30 Obil, l'Ismaélite, sur les chameaux ; Jéchdia, de Méronoth, sur les ânesses ;
      31 Jaziz, l'Hagarénien, sur le menu bétail. Tous ceux-là étaient intendants des biens du roi David.
      32 Jonathan, oncle de David, était conseiller, homme intelligent et instruit ; Jéchiel, fils de Hacmoni, était auprès des fils du roi ;
      33 Achitophel était conseiller du roi ; Cushaï, l'Arkite, était ami du roi.
      34 Après Achitophel, étaient Jéhojada, fils de Bénaja, et Abiathar. Joab était chef de l'armée du roi.

      Michée 4

      1 Mais il arrivera, aux derniers jours, que la montagne de la maison de l'Éternel sera établie au-dessus des montagnes, et elle s'élèvera par-dessus les collines, et les peuples y afflueront.
      2 Et des nations nombreuses iront, et diront : Venez et montons à la montagne de l'Éternel, à la maison du Dieu de Jacob ; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers ! Car la loi sortira de Sion, et la parole de l'Éternel, de Jérusalem.
      3 Il jugera entre des peuples nombreux, et sera l'arbitre de nations puissantes, jusqu'aux pays lointains ; ils forgeront de leurs épées des hoyaux, et de leurs lances, des serpes ; une nation ne lèvera plus l'épée contre l'autre, et on n'apprendra plus la guerre.
      4 Mais chacun habitera sous sa vigne et sous son figuier, sans que personne les épouvante ; car la bouche de l'Éternel des armées a parlé.
      5 Quand tous les peuples marchent chacun au nom de son dieu, nous, nous marcherons au nom de l'Éternel notre Dieu, à toujours et à perpétuité !
      6 En ce jour-là, dit l'Éternel, je rassemblerai les boiteux, je recueillerai ceux qui étaient chassés, ceux que j'avais maltraités ;
      7 Et je ferai de ceux qui boitent un reste, et de ceux qui ont été éloignés une nation puissante ; et l'Éternel régnera sur eux, à la montagne de Sion, dès lors et à toujours.
      8 Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, jusqu'à toi viendra, à toi arrivera l'ancienne domination ; la royauté sera à la fille de Jérusalem.
      9 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris ? N'y a-t-il pas de roi au milieu de toi, ou ton conseiller a-t-il péri, pour que la douleur t'ait saisie comme celle qui enfante ?
      10 Sois en travail et crie, fille de Sion, comme celle qui enfante ! Car maintenant tu sortiras de la ville, et tu demeureras aux champs, et tu iras jusqu'à Babylone. Là tu seras délivrée ; là, l'Éternel te rachètera de la main de tes ennemis.
      11 Et maintenant plusieurs nations se rassemblent contre toi, qui disent : "Qu'elle soit profanée, et que notre oeil voie en Sion ce qu'il désire !"
      12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de l'Éternel, et elles ne comprennent pas son dessein ; car il les a rassemblées comme des gerbes dans l'aire.
      13 Lève-toi et foule, fille de Sion ! Car je te ferai une corne de fer et des ongles d'airain, et tu broieras des peuples nombreux, et je vouerai comme un interdit leur butin à l'Éternel, et leurs richesses au Seigneur de toute la terre.

      2 Pierre 1

      1 Siméon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont eu en partage une foi du même prix que la nôtre, dans la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ.
      2 La grâce et la paix vous soient multipliées, dans la connaissance de Dieu et de notre Seigneur Jésus.
      3 Comme sa divine puissance nous a donné tout ce qui regarde la vie et la piété, par la connaissance de celui qui nous a appelés par sa gloire et par sa vertu ;
      4 Par lesquelles nous ont été données les très grandes et précieuses promesses, afin que par leur moyen vous soyez participants de la nature divine, en fuyant la corruption qui règne dans le monde par la convoitise ;
      5 Ainsi, y apportant tout votre zèle, ajoutez à votre foi la vertu, et à la vertu la science ;
      6 Et à la science la tempérance ; et à la tempérance la patience ; et à la patience la piété ;
      7 Et à la piété l'amour fraternel ; et à l'amour fraternel la charité.
      8 Car si ces choses sont en vous, et y abondent, elles ne vous laisseront ni oisifs, ni stériles dans la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
      9 Mais celui en qui ces choses ne se trouvent point, est aveugle, sa vue est courte, et il a oublié la purification de ses péchés passés.
      10 C'est pourquoi, frères, étudiez-vous d'autant plus à affermir votre vocation et votre élection ; car en faisant cela, vous ne broncherez jamais ;
      11 Et ainsi l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera pleinement accordée.
      12 C'est pourquoi, je ne négligerai pas de vous rappeler sans cesse ces choses, quoique vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
      13 Et je crois qu'il est juste, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous réveiller par mes avertissements,
      14 Sachant que je quitterai bientôt cette tente, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.
      15 Mais j'aurai soin qu'après mon départ vous puissiez toujours vous souvenir de ces choses.
      16 Car ce n'est point en suivant des fables composées avec artifice, que nous vous avons fait connaître la puissance et la venue de notre Seigneur Jésus-Christ ; mais c'est après avoir vu de nos propres yeux sa majesté.
      17 Car il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire, lorsque cette voix lui a été adressée par la Gloire suprême : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.
      18 Et nous avons entendu cette voix venue du ciel, lorsque nous avons été avec lui sur la sainte montagne.
      19 Nous avons aussi la parole des prophètes, qui est très ferme, à laquelle vous faites bien de vous attacher, comme à une lampe qui brillait dans un lieu sombre, jusqu'à ce que le jour resplendît et que l'étoile du matin se levât dans vos coeurs ;
      20 Sachez tout d'abord ceci, que nulle prophétie de l'Écriture ne vient d'une interprétation particulière.
      21 Car la prophétie n'a point été apportée autrefois par la volonté humaine ; mais les saints hommes de Dieu, étant poussés par le Saint-Esprit, ont parlé.
    • 1 Chroniques 26

      1 Voici les classes des portiers. Pour les Koréites : Meshélémia, fils de Koré, un des descendants d'Asaph.
      2 Fils de Meshélémia : Zacharie l’aîné, Jediaël le deuxième, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième,
      3 Elam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième.
      4 Quant à Obed-Edom, il eut pour fils : Shemaeja l’aîné, Jozabad le deuxième, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nathanaël le cinquième,
      5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième. En effet, Dieu l'avait béni.
      6 Son fils Shemaeja eut des fils qui occupèrent des positions dominantes dans leur famille, car ils étaient de vaillants guerriers.
      7 Voici les fils de Shemaeja : Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères Elihu et Semaeja, qui étaient des hommes vaillants.
      8 Tous ceux-là étaient des descendants d'Obed-Edom. Eux, leurs fils et leurs pères étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service. Ils étaient 62 pour Obed-Edom.
      9 Les fils et les frères de Meshélémia, des hommes vaillants, étaient au nombre de 18.
      10 Parmi les fils de Merari, Hosa avait pour fils : Shimri, le chef, qui avait été désigné chef par son père alors qu'il n’était pas l’aîné,
      11 Hilkija le deuxième, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Les fils et les frères de Hosa étaient 13 au total.
      12 C’est à ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, que fut confiée la tâche de faire le service dans la maison de l’Eternel.
      13 Petits et grands, ils tirèrent chaque porte au sort en fonction de leur famille.
      14 Le sort tomba sur Shélémia pour le côté est. On tira au sort pour son fils Zacharie, qui était un sage conseiller, et le côté nord lui fut attribué par le sort.
      15 Le côté sud fut attribué à Obed-Edom, et l’entrepôt à ses fils.
      16 Le côté ouest fut attribué à Shuppim et à Hosa, avec la porte Shalléketh, sur le chemin montant : les deux gardes se faisaient face.
      17 Il y avait 6 Lévites à l'est, au nord 4 par jour, au sud 4 par jour, et 4 aux entrepôts, à deux endroits différents ;
      18 pour l’annexe située à l'ouest, il y en avait 4 vers le chemin, 2 vers l’annexe.
      19 Voilà quelles étaient les classes des portiers, parmi les descendants des Koréites et de Merari.
      20 D’autres Lévites, parmi lesquels Achija, étaient responsables des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes.
      21 Parmi les descendants de Laedan, qui étaient issus des Guershonites par Laedan et qui étaient chefs de famille de Laedan le Guershonite, c'étaient Jehiéli
      22 et ses fils, Zétham et son frère Joël, qui étaient chargés des trésors de la maison de l'Eternel.
      23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites,
      24 c'était Shebuel, un descendant de Guershom, le fils de Moïse, qui était le chef des trésors.
      25 Les membres de sa parenté issus d'Eliézer étaient le fils de celui-ci, Rechabia, lui-même père d’Esaïe, père de Joram, père de Zicri, père de Shelomith.
      26 C'étaient ce Shelomith et ses frères qui étaient responsables de tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs de famille, les chefs de milliers et de centaines et les chefs de l'armée.
      27 C'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Eternel.
      28 Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, et par qui que ce soit était sous la responsabilité de Shelomith et de ses frères.
      29 Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures au temple comme officiers et juges d’Israël.
      30 Parmi les Hébronites, Hashabia et ses frères, soit 1700 hommes vaillants, étaient chargés de surveiller la région d'Israël située de l'autre côté du Jourdain, à l'ouest, pour toutes les affaires de l'Eternel et pour le service du roi.
      31 En ce qui concerne les Hébronites, Jerija était leur chef, d’après sa généalogie paternelle. La quarantième année du règne de David, on les rechercha et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad.
      32 Les membres de la parenté de Jerija, des hommes vaillants, comptaient 2700 chefs de famille. Le roi David les établit responsables des Rubénites, des Gadites et de la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour celles du roi.

      1 Chroniques 27

      1 Voici, d’après leur nombre, les Israélites qui étaient chefs de famille, chefs de milliers et de centaines, ou encore officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions militaires, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l'année. Chaque division comptait 24'000 hommes.
      2 A la tête de la première division, pour le premier mois, se trouvait Jashobeam, fils de Zabdiel. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
      3 Il faisait partie des descendants de Pérets et il commandait tous les chefs des troupes du premier mois.
      4 A la tête de la division du deuxième mois se trouvait Dodaï, l'Achochite. Mikloth commandait sa division de 24'000 hommes.
      5 Le chef de la troisième armée, pour le troisième mois, était Benaja, fils de Jehojada, le grand-prêtre. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
      6 Ce Benaja était un héros parmi les trente et dépassait les trente ; son fils Ammizadab faisait partie de sa division.
      7 Le quatrième, pour le quatrième mois, était Asaël, frère de Joab, suivi de son fils Zebadia. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
      8 Le cinquième, pour le cinquième mois, était le chef Shamehuth, le Jizrachite. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
      9 Le sixième, pour le sixième mois, était Ira, fils d'Ikkesh, le Tekoïte. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
      10 Le septième, pour le septième mois, était Hélets le Pelonite, de la tribu d'Ephraïm. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
      11 Le huitième, pour le huitième mois, était Sibbecaï le Hushatite, de la famille des Zérachites. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
      12 Le neuvième, pour le neuvième mois, était Abiézer, d'Anathoth, un Benjaminite. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
      13 Le dixième, pour le dixième mois, était Maharaï, de Nethopha, de la famille des Zérachites. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
      14 Le onzième, pour le onzième mois, était Benaja, de Pirathon, de la tribu d'Ephraïm. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
      15 Le douzième, pour le douzième mois, était Heldaï, de Nethopha, de la famille d'Othniel. Il était responsable d’une division de 24'000 hommes.
      16 Voici les chefs des tribus d'Israël. Prince des Rubénites : Eliézer, fils de Zicri ; des Siméonites : Shephathia, fils de Maaca ;
      17 des Lévites : Hashabia, fils de Kemuel ; de la famille d'Aaron : Tsadok ;
      18 de Juda : Elihu, l’un des frères de David ; d'Issacar : Omri, fils de Micaël ;
      19 de Zabulon : Jishemaeja, fils d'Abdias ; de Nephthali : Jerimoth, fils d'Azriel ;
      20 des fils d'Ephraïm : Hosée, fils d'Azazia ; de la demi-tribu de Manassé : Joël, fils de Pedaja ;
      21 de la demi-tribu de Manassé installée en Galaad : Jiddo, fils de Zacharie ; de Benjamin : Jaasiel, fils d'Abner ;
      22 de Dan : Azareel, fils de Jerocham. Voilà quels étaient les chefs des tribus d'Israël.
      23 David ne fit pas le dénombrement des Israélites âgés de moins de 20 ans, car l'Eternel avait promis de multiplier Israël comme les étoiles du ciel.
      24 Joab, fils de Tseruja, avait commencé le dénombrement, mais il ne le termina pas, car la colère de Dieu avait éclaté contre Israël à cause de lui, et son résultat ne fut pas inscrit dans les chiffres des annales du roi David.
      25 Azmaveth, fils d'Adiel, était responsable des trésors du roi ; Jonathan, fils d'Ozias, des réserves dans les campagnes, les villes, les villages et les tours ;
      26 Ezri, fils de Kelub, des ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre ;
      27 Shimeï, de Rama, des vignes ; Zabdi, de Shepham, des réserves de vin provenant de ces vignes ;
      28 Baal-Hanan, de Guéder, des oliviers et des sycomores dans la plaine ; Joash, des réserves d'huile ;
      29 Shithraï, du Saron, des bœufs qui se trouvaient dans les pâturages du Saron ; Shaphath, fils d'Adlaï, des bœufs qui se trouvaient dans les vallées ;
      30 Obil, l'Ismaélite, des chameaux ; Jechdia, de Méronoth, des ânesses ;
      31 Jaziz, l'Hagarénien, des brebis. Tous ces hommes étaient intendants des biens du roi David.
      32 Jonathan, l’oncle de David, faisait office de conseiller ; c’était un homme compétent et instruit. Jehiel, fils de Hacmoni, avait la charge des fils du roi.
      33 Achitophel était le conseiller du roi. Hushaï l'Arkien était le confident du roi.
      34 Jehojada, fils de Benaja, et Abiathar succédèrent à Achitophel. Joab était le chef de l'armée du roi.

      Michée 4

      1 *Il arrivera, dans l’avenir, que la montagne de la maison de l'Eternel sera fondée au sommet des montagnes. Elle s'élèvera au-dessus des collines et des peuples y afflueront.
      2 Des nations s'y rendront en foule et diront : « Venez, montons à la montagne de l'Eternel, à la maison du Dieu de Jacob ! Il nous enseignera ses voies et nous marcherons dans ses sentiers. » En effet, c’est de Sion que sortira la loi, et de Jérusalem la parole de l'Eternel.
      3 Il sera le juge d'un grand nombre de peuples, l'arbitre de nations puissantes, lointaines. Celles-ci mettront en pièces leurs épées pour en faire des socs de charrue, et leurs lances pour en faire des serpes : aucune nation ne prendra plus les armes contre une autre et l'on n’apprendra plus à faire la guerre.
      4 Ils habiteront chacun au milieu de ses vignes et de ses figuiers, et il n'y aura personne pour les troubler, car la bouche de l'Eternel, le maître de l’univers, a parlé.
      5 Tous les peuples marchent, chacun au nom de son dieu, mais nous, nous marcherons au nom de l'Eternel, notre Dieu, pour toujours et à perpétuité.
      6 Ce jour-là, déclare l'Eternel, je rassemblerai les boiteux, je réunirai ceux qui étaient chassés, ceux que j'avais maltraités.
      7 Des boiteux je ferai un reste, de ceux qui étaient chassés une nation puissante. L'Eternel régnera sur eux depuis le mont Sion, dès ce moment et pour toujours.
      8 Et toi, tour du troupeau, citadelle de Sion, à toi reviendra l'ancienne domination, la royauté qui appartenait à Jérusalem.
      9 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris ? N'as-tu pas de roi, plus de conseiller, pour que la douleur s’empare de toi comme d’une femme qui accouche ?
      10 Fille de Sion, souffre et gémis comme une femme qui accouche, car maintenant tu sortiras de la ville, tu habiteras dans les champs et tu iras jusqu'à Babylone ! Là tu seras délivrée, c'est là que l'Eternel te libérera du pouvoir de tes ennemis.
      11 Maintenant de nombreuses nations se sont rassemblées contre toi. « Qu'elle soit souillée, disent-elles, et que nos yeux contemplent la ruine de Sion ! »
      12 Mais elles ne connaissent pas les pensées de l'Eternel, elles ne comprennent pas son intention, elles ignorent qu'il les a rassemblées comme des gerbes dans l'aire de battage.
      13 Fille de Sion, lève-toi et foule le grain ! Je te ferai une corne de fer et des sabots de bronze, et tu écraseras des peuples nombreux. Tu consacreras leurs biens à l'Eternel, leurs richesses au Seigneur de toute la terre.

      2 Pierre 1

      1 De la part de Simon Pierre, serviteur et apôtre de Jésus-Christ, à ceux qui ont reçu, par la justice de notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ, une foi du même prix que la nôtre :
      2 que la grâce et la paix vous soient multipliées par la connaissance de Dieu et de Jésus notre Seigneur !
      3 Sa divine puissance nous a donné tout ce qui est nécessaire à la vie et à la piété en nous faisant connaître celui qui nous a appelés par sa [propre] gloire et par sa force.
      4 Celles-ci nous assurent les plus grandes et les plus précieuses promesses. Ainsi, grâce à elles, vous pouvez fuir la corruption qui existe dans le monde par la convoitise et devenir participants de la nature divine.
      5 Pour cette raison même, faites tous vos efforts afin d’ajouter à votre foi la qualité morale, à la qualité morale la connaissance,
      6 à la connaissance la maîtrise de soi, à la maîtrise de soi la persévérance, à la persévérance la piété,
      7 à la piété l'amitié fraternelle, à l'amitié fraternelle l'amour.
      8 En effet, si ces qualités sont en vous et se développent, elles ne vous laissent pas inactifs ni stériles pour la connaissance de notre Seigneur Jésus-Christ.
      9 Quant à celui qui ne possède pas ces qualités, il est aveuglé par sa myopie : il oublie qu’il a été purifié de ses anciens péchés.
      10 C'est pourquoi, frères et sœurs, appliquez-vous d'autant plus à affermir l’appel et le choix dont vous avez été l’objet, car si vous faites cela, vous ne trébucherez jamais.
      11 C'est ainsi en effet que l'entrée dans le royaume éternel de notre Seigneur et Sauveur Jésus-Christ vous sera largement accordée.
      12 Voilà pourquoi je prendrai soin de toujours vous rappeler ces choses, bien que vous les connaissiez déjà et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
      13 Oui, j'estime juste de vous tenir en éveil par mes rappels aussi longtemps que je suis dans cette tente,
      14 car je sais que je quitterai bientôt ce corps, comme notre Seigneur Jésus-Christ me l'a fait connaître.
      15 Mais je ferai en sorte qu'après mon départ vous puissiez en toute occasion vous souvenir de ces enseignements.
      16 En effet, ce n'est pas en suivant des fables habilement conçues que nous vous avons fait connaître la puissante venue de notre Seigneur Jésus-Christ, mais c'est après avoir vu sa majesté de nos propres yeux.
      17 Oui, il a reçu de Dieu le Père honneur et gloire quand la gloire magnifique lui a fait entendre une voix qui disait : « Celui-ci est mon Fils bien-aimé, qui a toute mon approbation. »
      18 Cette voix, nous l’avons nous-mêmes entendue venir du ciel lorsque nous étions avec lui sur la sainte montagne,
      19 et nous considérons comme d'autant plus certaine la parole des prophètes. Vous faites bien de lui prêter attention comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur jusqu'à ce que le jour commence à poindre et que l'étoile du matin se lève dans votre cœur.
      20 Sachez avant tout qu'aucune prophétie de l'Ecriture n’est une affaire d’interprétation personnelle,
      21 car ce n'est jamais par une volonté d'homme qu'une prophétie a été apportée, mais c'est poussés par le Saint-Esprit que des hommes ont parlé de la part de Dieu.
    • 1 Chroniques 26

      1 Voici les classes 04256 des portiers 07778. Des Koréites 07145: Meschélémia 04920, fils 01121 de Koré 06981, d’entre les fils 01121 d’Asaph 0623.
      2 Fils 01121 de Meschélémia 04920 : Zacharie 02148, le premier-né 01060, Jediaël 03043 le second 08145, Zebadia 02069 le troisième 07992, Jathniel 03496 le quatrième 07243,
      3 Elam 05867 le cinquième 02549, Jochanan 03076 le sixième 08345, Eljoénaï 0454 le septième 07637.
      4 Fils 01121 d’Obed-Edom 05654 : Schemaeja 08098, le premier-né 01060, Jozabad 03075 le second 08145, Joach 03098 le troisième 07992, Sacar 07940 le quatrième 07243, Nethaneel 05417 le cinquième 02549,
      5 Ammiel 05988 le sixième 08345, Issacar 03485 le septième 07637, Peulthaï 06469 le huitième 08066 ; car Dieu 0430 l’avait béni 01288 08765.
      6 A Schemaeja 08098, son fils 01121, naquirent 03205 08738 des fils 01121 qui dominèrent 04474 dans la maison 01004 de leur père 01, car ils étaient de vaillants 02428 hommes 01368 ;
      7 fils 01121 de Schemaeja 08098 : Othni 06273, Rephaël 07501, Obed 05744, Elzabad 0443 et ses frères 0251, hommes 01121 vaillants 02428, Elihu 0453 et Semaeja 05565.
      8 Tous ceux-là étaient des fils 01121 d’Obed-Edom 05654 ; eux, leurs fils 01121 et leurs frères 0251, étaient des hommes 0376 pleins de vigueur 02428 et de force 03581 pour le service 05656, soixante 08346 deux 08147 d’Obed-Edom 05654.
      9 Les fils 01121 et les frères 0251 de Meschélémia 04920, hommes 01121 vaillants 02428, étaient au nombre de dix-huit 08083 06240. -
      10 Des fils 01121 de Merari 04847 : Hosa 02621, qui avait pour fils 01121 : Schimri 08113, le chef 07218, établi 07760 08799 chef 07218 par son père 01, quoiqu’il ne fût pas le premier-né 01060,
      11 Hilkija 02518 le second 08145, Thebalia 02882 le troisième 07992, Zacharie 02148 le quatrième 07243. Tous les fils 01121 et les frères 0251 de Hosa 02621 étaient au nombre de treize 07969 06240.
      12 A ces classes 04256 de portiers 07778, aux chefs 07218 de ces hommes 01397 et à leurs frères 05980 0251, fut remise la garde 04931 pour le service 08334 08763 de la maison 01004 de l’Eternel 03068.
      13 Ils tirèrent 05307 08686 au sort 01486 pour chaque porte 08179, petits 06996 et grands 01419, selon leurs maisons 01004 paternelles 01.
      14 Le sort 01486 échut 05307 08799 à Schélémia 08018 pour le côté de l’orient 04217. On tira 05307 08689 au sort 01486 pour Zacharie 02148, son fils 01121, qui était un sage 07922 conseiller 03289 08802, et le côté du septentrion 06828 lui échut 03318 08799 par le sort 01486.
      15 Le côté du midi 05045 échut à Obed-Edom 05654, et la maison 01004 des magasins 0624 à ses fils 01121.
      16 Le côté de l’occident 04628 échut à Schuppim 08206 et à Hosa 02621, avec la porte 08179 Schalléketh 07996, sur le chemin 04546 montant 05927 08802 : une garde 04929 était vis-à-vis de l’autre 05980 04929.
      17 Il y avait à l’orient 04217 six 08337 Lévites 03881, au nord 06828 quatre 0702 par jour 03117, au midi 05045 quatre 0702 par jour 03117, et quatre aux magasins 0624 en deux 08147 08147 places différentes ;
      18 du côté du faubourg 06503, à l’occident 04628, quatre 0702 vers le chemin 04546, deux 08147 vers le faubourg 06503.
      19 Ce sont là les classes 04256 des portiers 07778, d’entre les fils 01121 des Koréites 07145 et d’entre les fils 01121 de Merari 04847.
      20 L’un des Lévites 03881, Achija 0281, avait l’intendance des trésors 0214 de la maison 01004 de Dieu 0430 et des trésors 0214 des choses saintes 06944.
      21 Parmi les fils 01121 de Laedan 03936, les fils 01121 des Guerschonites 01649 issus de Laedan 03936, chefs 07218 des maisons paternelles 01 de Laedan 03936 le Guerschonite 01649, c’étaient Jehiéli 03172,
      22 et les fils 01121 de Jehiéli 03172, Zétham 02241 et Joël 03100, son frère 0251, qui gardaient les trésors 0214 de la maison 01004 de l’Eternel 03068.
      23 Parmi les Amramites 06020, les Jitseharites 03325, les Hébronites 02276 et les Uziélites 05817,
      24 c’était Schebuel 07619, fils 01121 de Guerschom 01647, fils 01121 de Moïse 04872, qui était intendant 05057 des trésors 0214.
      25 Parmi ses frères 0251 issus d’Eliézer 0461, dont le fils 01121 fut Rechabia 07345, dont le fils 01121 fut Esaïe 03470, dont le fils 01121 fut Joram 03141, dont le fils 01121 fut Zicri 02147, dont le fils 01121 fut Schelomith 08019 08675 08013,
      26 c’étaient Schelomith 08013 et ses frères 0251 qui gardaient tous les trésors 0214 des choses saintes 06944 qu’avaient consacrées 06942 08689 le roi 04428 David 01732, les chefs 07218 des maisons paternelles 01, les chefs 08269 de milliers 0505 et de centaines 03967, et les chefs 08269 de l’armée 06635:
      27 c’était sur le butin 07998 pris à la guerre 04421 qu’ils les avaient consacrées 06942 08689 pour l’entretien 02388 08763 de la maison 01004 de l’Eternel 03068.
      28 Tout ce qui avait été consacré 06942 08689 par Samuel 08050, le voyant 07200 08802, par Saül 07586, fils 01121 de Kis 07027, par Abner 074, fils 01121 de Ner 05369, par Joab 03097, fils 01121 de Tseruja 06870, toutes les choses consacrées 06942 08688 étaient sous la garde 03027 de Schelomith 08019 et de ses frères 0251.
      29 Parmi les Jitseharites 03325, Kenania 03663 et ses frères 01121 étaient employés pour les affaires 04399 extérieures 02435, comme magistrats 07860 08802 et juges 08199 08802 en Israël 03478.
      30 Parmi les Hébronites 02276, Haschabia 02811 et ses frères 0251, hommes 01121 vaillants 02428, au nombre de mille 0505 sept 07651 cents 03967, avaient la surveillance 06486 d’Israël 03478, de l’autre côté 05676 du Jourdain 03383, à l’occident 04628, pour toutes les affaires 04399 de l’Eternel 03068 et pour le service 05656 du roi 04428.
      31 En ce qui concerne les Hébronites 02276, dont Jerija 03404 était le chef 07218, on fit, la quarantième 0705 année 08141 du règne 04438 de David 01732, des recherches 01875 08738 à leur 02276 égard d’après leurs généalogies 08435 et leurs maisons paternelles 01, et l’on trouva 04672 08735 parmi eux de vaillants 02428 hommes 01368 à Jaezer 03270 en Galaad 01568.
      32 Les frères 0251 de Jerija, hommes 01121 vaillants 02428, étaient au nombre de deux mille 0505 sept 07651 cents 03967 chefs 07218 de maisons paternelles 01. Le roi 04428 David 01732 les établit 06485 08686 sur les Rubénites 07206, sur les Gadites 01425 et sur la demi 02677-tribu 07626 de Manassé 04520 pour toutes les affaires 01697 de Dieu 0430 et pour les affaires 01697 du roi 04428.

      1 Chroniques 27

      1 Enfants 01121 d’Israël 03478 selon leur nombre 04557, chefs 07218 de maisons paternelles 01, chefs 08269 de milliers 0505 et de centaines 03967, et officiers 07860 08802 au service 08334 08764 du roi 04428 pour tout ce qui concernait 01697 les divisions 04256, leur arrivée 0935 08802 et leur départ 03318 08802, mois 02320 par mois 02320, pendant tous les mois 02320 de l’année 08141, chaque 0259 division 04256 étant de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      2 A la tête de la première 07223 division 04256, pour le premier 07223 mois 02320, était Jaschobeam 03434, fils 01121 de Zabdiel 02068 ; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      3 Il était des fils 01121 de Pérets 06557, et il commandait 07218 tous les chefs 08269 des troupes 06635 du premier 07223 mois 02320.
      4 A la tête de la division 04256 du second 08145 mois 02320 était Dodaï 01737, l’Achochite 0266 ; Mikloth 04732 était l’un des chefs 05057 de sa division 04256 ; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      5 Le chef 08269 de la troisième 07992 division 06635, pour le troisième 07992 mois 02320, était Benaja 01141, fils 01121 du sacrificateur 03548 Jehojada 03077, chef 07218 ; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      6 Ce Benaja 01141 était un héros 01368 parmi les trente 07970 et à la tête des trente 07970 ; et Ammizadab 05990, son fils 01121, était l’un des chefs de sa division 04256.
      7 Le quatrième 07243, pour le quatrième 07243 mois 02320, était Asaël 06214, frère 0251 de Joab 03097, et, après 0310 lui, Zebadia 02069, son fils 01121 ; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      8 Le cinquième 02549, pour le cinquième 02549 mois 02320, était le chef 08269 Schamehuth 08049, le Jizrachite 03155 ; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      9 Le sixième 08345, pour le sixième 08345 mois 02320, était Ira 05896, fils 01121 d’Ikkesch 06142, le Tekoïte 08621 ; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      10 Le septième 07637, pour le septième 07637 mois 02320, était Hélets 02503, le Pelonite 06397, des fils 01121 d’Ephraïm 0669 ; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      11 Le huitième 08066, pour le huitième 08066 mois 02320, était Sibbecaï 05444, le Huschatite 02843, de la famille des Zérachites 02227 ; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      12 Le neuvième 08671, pour le neuvième 08671 mois 02320, était Abiézer 044, d’Anathoth 06069, des Benjamites 01145 ; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      13 Le dixième 06224, pour le dixième 06224 mois 02320, était Maharaï 04121, de Nethopha 05200, de la famille des Zérachites 02227 ; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      14 Le onzième 06249 06240, pour le onzième 06249 06240 mois 02320, était Benaja 01141, de Pirathon 06553, des fils 01121 d’Ephraïm 0669 ; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      15 Le douzième 08147 06240, pour le douzième 08147 06240 mois 02320, était Heldaï 02469, de Nethopha 05200, de la famille d’Othniel 06274 ; et il avait une division 04256 de vingt 06242-quatre 0702 mille 0505 hommes.
      16 Voici les chefs des tribus 07626 d’Israël 03478. Chef 05057 des Rubénites 07206 : Eliézer 0461, fils 01121 de Zicri 02147 ; des Siméonites 08099 : Schephathia 08203, fils 01121 de Maaca 04601 ;
      17 des Lévites 03881 : Haschabia 02811, fils 01121 de Kemuel 07055 ; de la famille d’Aaron 0175 : Tsadok 06659 ;
      18 de Juda 03063 : Elihu 0453, des frères 0251 de David 01732 ; d’Issacar 03485 : Omri 06018, fils 01121 de Micaël 04317 ;
      19 de Zabulon 02074 : Jischemaeja 03460, fils 01121 d’Abdias 05662 ; de Nephthali 05321 : Jerimoth 03406, fils 01121 d’Azriel 05837 ;
      20 des fils 01121 d’Ephraïm 0669 : Hosée 01954, fils 01121 d’Azazia 05812 ; de la demi 02677-tribu 07626 de Manassé 04519 : Joël 03100, fils 01121 de Pedaja 06305 ;
      21 de la demi 02677-tribu de Manassé 04519 en Galaad 01568 : Jiddo 03035, fils 01121 de Zacharie 02148 ; de Benjamin 01144 : Jaasiel 03300, fils 01121 d’Abner 074 ;
      22 de Dan 01835 : Azareel 05832, fils 01121 de Jerocham 03395. Ce sont là les chefs 08269 des tribus 07626 d’Israël 03478.
      23 David 01732 ne fit 05375 08804 point le dénombrement 04557 de ceux d’Israël qui étaient âgés 01121 de vingt 06242 ans 08141 et au-dessous 04295, car l’Eternel 03068 avait promis 0559 08804 de multiplier 07235 08687 Israël 03478 comme les étoiles 03556 du ciel 08064.
      24 Joab 03097, fils 01121 de Tseruja 06870, avait commencé 02490 08689 le dénombrement 04487 08800, mais il ne l’acheva 03615 08765 pas, l’Eternel s’étant irrité 07110 02063 contre Israël 03478 à cause de ce dénombrement 04557, qui ne fut point porté 05927 08804 04557 parmi ceux des Chroniques 01697 03117 du roi 04428 David 01732.
      25 Azmaveth 05820, fils 01121 d’Adiel 05717, était préposé sur les trésors 0214 du roi 04428 ; Jonathan 03083, fils 01121 d’Ozias 05818, sur les provisions 0214 dans les champs 07704, les villes 05892, les villages 03723 et les tours 04026 ;
      26 Ezri 05836, fils 01121 de Kelub 03620, sur les ouvriers 06213 08802 04399 de la campagne 07704 qui cultivaient 05656 la terre 0127 ;
      27 Schimeï 08096, de Rama 07435, sur les vignes 03754 ; Zabdi 02067, de Schepham 08225, sur les provisions 0214 de vin 03196 dans les vignes 03754 ;
      28 Baal-Hanan 01177, de Guéder 01451, sur les oliviers 02132 et les sycomores 08256 dans la plaine 08219 ; Joasch 03135, sur les provisions 0214 d’huile 08081 ;
      29 Schithraï 07861, de Saron 08290, sur les bœufs 01241 qui paissaient 07462 08802 en Saron 08289 ; Schaphath 08202, fils 01121 d’Adlaï 05724, sur les bœufs 01241 dans les vallées 06010 ;
      30 Obil 0179, l’Ismaélite 03459, sur les chameaux 01581 ; Jechdia 03165, de Méronoth 04824, sur les ânesses 0860 ;
      31 Jaziz 03151, l’Hagarénien 01905, sur les brebis 06629. Tous ceux-là étaient intendants 08269 des biens 07399 du roi 04428 David 01732.
      32 Jonathan 03083, oncle 01730 de David 01732, était conseiller 03289 08802, homme 0376 de sens 0995 08688 et de savoir 05608 08802 ; Jehiel 03171, fils 01121 de Hacmoni 02453, était auprès des fils 01121 du roi 04428 ;
      33 Achitophel 0302 était conseiller 03289 08802 du roi 04428 ; Huschaï 02365, l’Arkien 0757, était ami 07453 du roi 04428 ;
      34 après 0310 Achitophel 0302, Jehojada 03077, fils 01121 de Benaja 01141, et Abiathar 054, furent conseillers ; Joab 03097 était chef 08269 de l’armée 06635 du roi 04428.

      Michée 4

      1 Il arrivera, dans la suite 0319 des temps 03117, Que la montagne 02022 de la maison 01004 de l’Eternel 03068 Sera fondée 03559 08737 sur le sommet 07218 des montagnes 02022, Qu’elle s’élèvera 05375 08737 par-dessus les collines 01389, Et que les peuples 05971 y afflueront 05102 08804.
      2 Des nations 01471 s’y rendront 01980 08804 en foule 07227, et diront 0559 08804 : Venez 03212 08798, et montons 05927 08799 à la montagne 02022 de l’Eternel 03068, A la maison 01004 du Dieu 0430 de Jacob 03290, Afin qu’il nous enseigne 03384 08686 ses voies 01870, Et que nous marchions 03212 08799 dans ses sentiers 0734. Car de Sion 06726 sortira 03318 08799 la loi 08451, Et de Jérusalem 03389 la parole 01697 de l’Eternel 03068.
      3 Il sera le juge 08199 08804 d’un grand nombre 07227 de peuples 05971, L’arbitre 03198 08689 de nations 01471 puissantes 06099, lointaines 07350. De leurs glaives 02719 ils forgeront 03807 08765 des hoyaux 0855, Et de leurs lances 02595 des serpes 04211 ; Une nation 01471 ne tirera 05375 08799 plus l’épée 02719 contre une autre 01471, Et l’on n’apprendra 03925 08799 plus la guerre 04421.
      4 Ils habiteront 03427 08804 chacun 0376 sous sa vigne 01612 et sous son figuier 08384, Et il n’y aura personne pour les troubler 02729 08688 ; Car la bouche 06310 de l’Eternel 03068 des armées 06635 a parlé 01696 08765.
      5 Tandis que tous les peuples 05971 marchent 03212 08799, chacun 0376 au nom 08034 de son dieu 0430, Nous marcherons 03212 08799, nous, au nom 08034 de l’Eternel 03068, notre Dieu 0430, A toujours 05769 et à perpétuité 05703.
      6 En ce jour-là 03117, dit 05002 08803 l’Eternel 03068, je recueillerai 0622 08799 les boiteux 06760 08802, Je rassemblerai 06908 08762 ceux qui étaient chassés 05080 08737, Ceux que j’avais maltraités 07489 08689.
      7 Des boiteux 06760 08802 je ferai 07760 08804 un reste 07611, De ceux qui étaient chassés 01972 08737 une nation 01471 puissante 06099 ; Et l’Eternel 03068 régnera 04427 08804 sur eux, à la montagne 02022 de Sion 06726, Dès lors et pour 05704 toujours 05769.
      8 Et toi, tour 04026 du troupeau 05739 08677 04029, colline 06076 de la fille 01323 de Sion 06726, A toi viendra 0857 08799, à toi arrivera 0935 08804 l’ancienne 07223 domination 04475, Le royaume 04467 de la fille 01323 de Jérusalem 03389.
      9 Pourquoi maintenant pousses-tu des cris 07321 08686 07452 ? N’as-tu point de roi 04428, plus 06 08804 de conseiller 03289 08802, Pour que la douleur 02427 te saisisse 02388 08689 comme une femme qui accouche 03205 08802 ?
      10 Fille 01323 de Sion 06726, souffre 02342 08798 et gémis 01518 08798 comme une femme qui accouche 03205 08802 ! Car maintenant tu sortiras 03318 08799 de la ville 07151 et tu habiteras 07931 08804 dans les champs 07704, Et tu iras 0935 08804 jusqu’à Babylone 0894 ; Là tu seras délivrée 05337 08735, C’est là que l’Eternel 03068 te rachètera 01350 08799 de la main 03709 de tes ennemis 0341 08802.
      11 Maintenant plusieurs 07227 nations 01471 se sont rassemblées 0622 08738 contre toi : Qu’elle soit profanée 02610 08799, disent 0559 08802-elles, Et que nos yeux 05869 se rassasient 02372 08799 dans Sion 06726 !
      12 Mais elles ne connaissent 03045 08804 pas les pensées 04284 de l’Eternel 03068, Elles ne comprennent 0995 08689 pas ses desseins 06098, Elles ignorent qu’il les a rassemblées 06908 08765 comme des gerbes 05995 dans l’aire 01637.
      13 Fille 01323 de Sion 06726, lève-toi 06965 08798 et foule 01758 08798 ! Je te ferai 07760 08799 une corne 07161 de fer 01270 et 07760 08799 des ongles 06541 d’airain 05154, Et tu broieras 01854 08689 des peuples 05971 nombreux 07227 ; Tu consacreras 02763 08689 leurs biens 01215 à l’Eternel 03068, Leurs richesses 02428 au Seigneur 0113 de toute la terre 0776.

      2 Pierre 1

      1 Simon 4826 Pierre 4074, serviteur 1401 et 2532 apôtre 652 de Jésus 2424-Christ 5547, à ceux qui ont reçu en partage 2975 5631 une foi 4102 du même prix 2472 que la nôtre 2254, par 1722 la justice 1343 de notre 2257 Dieu 2316 et 2532 du Sauveur 4990 Jésus 2424-Christ 5547:
      2 que la grâce 5485 et 2532 la paix 1515 vous 5213 soient multipliées 4129 5684 par 1722 la connaissance 1922 de Dieu 2316 et 2532 de Jésus 2424 notre 2257 Seigneur 2962 !
      3 Comme 5613 sa 846 divine 2304 puissance 1411 nous 2254 a donné 1433 5772 tout 3956 ce qui contribue 4314 à la vie 2222 et 2532 à la piété 2150, au moyen 1223 de la connaissance 1922 de celui qui nous 2248 a appelés 2564 5660 par 1223 sa propre gloire 1391 et 2532 par sa vertu 703,
      4 lesquelles 1223 3739 nous 2254 assurent 1433 5769 de sa part les plus grandes 3176 et 2532 les plus précieuses 5093 promesses 1862, afin 2443 que par 1223 elles 5130 vous deveniez 1096 5638 participants 2844 de la nature 5449 divine 2304, en fuyant 668 5631 la corruption 5356 qui existe dans 1722 le monde 2889 par 1722 la convoitise 1939,
      5 2532 1161 à cause de cela 5124 même 846, faites 3923 5660 tous 3956 vos efforts 4710 pour joindre 2023 5657 à 1722 votre 5216 foi 4102 la vertu 703, 1161 à 1722 la vertu 703 la science 1108,
      6 1161 à 1722 la science 1108 la tempérance 1466, 1161 à 1722 la tempérance 1466 la patience 5281, 1161 à 1722 la patience 5281 la piété 2150,
      7 1161 à 1722 la piété 2150 l’amour fraternel 5360, 1161 à 1722 l’amour fraternel 5360 la charité 26.
      8 Car 1063 si ces choses 5023 sont 5225 5723 en vous 5213, et 2532 y sont avec abondance 4121 5723, elles ne vous laisseront 2525 5719 point 3756 oisifs 692 ni 3761 stériles 175 pour 1519 la connaissance 1922 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547.
      9 Mais 1063 celui en qui 3739 ces choses 5023 ne sont point 3361 3918 5748 est 2076 5748 aveugle 5185, il ne voit pas de loin 3467 5723, et il a mis en oubli 3024 2983 5631 la purification 2512 de ses 846 anciens 3819 péchés 266.
      10 C’est pourquoi 1352, frères 80, appliquez-vous 4704 5657 d’autant plus 3123 à affermir 4160 5733 949 votre 5216 vocation 2821 et 2532 votre élection 1589 ; car 1063, en faisant 4160 5723 cela 5023, vous ne broncherez 4218 4417 5661 jamais 3364.
      11 C’est ainsi 3779, en effet 1063, que l’entrée 1529 dans 1519 le royaume 932 éternel 166 de notre 2257 Seigneur 2962 et 2532 Sauveur 4990 Jésus 2424-Christ 5547 vous 5213 sera pleinement 4146 accordée 2023 5701.
      12 Voilà pourquoi 1352 je prendrai soin 272 5692 3756 de vous 5209 rappeler 5279 5721 104 4012 ces choses 5130, bien que 2539 vous les sachiez 1492 5761 et 2532 que vous soyez affermis 4741 5772 dans 1722 la vérité 225 présente 3918 5752.
      13 Et 1161 je regarde 2233 5736 comme un devoir 1342, aussi longtemps que 1909 3745 je suis 1510 5748 dans 1722 cette 5129 tente 4638, de vous 5209 tenir en éveil 1326 5721 par 1722 des avertissements 5280,
      14 car je sais 1492 5761 que 3754 je la 3450 4638 quitterai 2076 5748 595 subitement 5031, ainsi 2532 2531 que notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547 me 3427 l’a fait connaître 1213 5656.
      15 Mais 1161 2532 j’aurai soin 4704 5692 qu’après 3326 mon 1699 départ 1841 vous 5209 puissiez 2192 5721 4160 5733 toujours 1539 vous souvenir 3420 de ces choses 5130.
      16 1063 Ce n’est pas 3756, en effet, en suivant 1811 5660 des fables 3454 habilement conçues 4679 5772, que nous vous 5213 avons fait connaître 1107 5656 la puissance 1411 et 2532 l’avènement 3952 de notre 2257 Seigneur 2962 Jésus 2424-Christ 5547, mais 235 c’est comme ayant 1096 5679 vu 2030 sa 1565 majesté 3168 de nos propres yeux 2030.
      17 Car 1063 il a reçu 2983 5631 de 3844 Dieu 2316 le Père 3962 honneur 5092 et 2532 gloire 1391, 5259 quand la gloire 1391 magnifique 3169 lui 846 fit entendre 5342 5685 5107 une voix 5456 qui disait : Celui-ci 3778 est 2076 5748 mon 3450 Fils 5207 bien-aimé 27, en 1519 qui 3739 j 1473’ai mis toute mon affection 2106 5656.
      18 Et 2532 nous 2249 avons entendu 191 5656 cette 5026 voix 5456 venant 5342 5685 du 1537 ciel 3772, lorsque nous étions 5607 5752 avec 4862 lui 846 sur 1722 la sainte 40 montagne 3735.
      19 Et 2532 nous tenons 2192 5719 pour d’autant plus certaine 949 la parole 3056 prophétique 4397, à laquelle 3739 vous faites 4160 5719 bien 2573 de prêter attention 4337 5723, comme 5613 à une lampe 3088 qui brille 5316 5730 dans 1722 un lieu 5117 obscur 850, jusqu’à 2193 ce que le jour 2250 vienne à paraître 1306 5661 et 2532 que l’étoile du matin 5459 se lève 393 5661 dans 1722 vos 5216 cœurs 2588 ;
      20 sachant 1097 5723 5124 tout d’abord 4412 vous-mêmes qu 3754’aucune 3756 3956 prophétie 4394 de l’Ecriture 1124 ne peut être 1096 5736 un objet d’interprétation 1955 particulière 2398,
      21 car 1063 ce n’est pas 3756 par une volonté 2307 d’homme 444 qu’une prophétie 4394 a jamais 4218 été apportée 5342 5681, mais 235 c’est poussés 5342 5746 par 5259 le Saint 40-Esprit 4151 que des hommes 444 ont parlé 2980 5656 de la part de Dieu 2316.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.