Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 3 ans - Jour 302

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • 2 Rois 10

      1 Or il y avait à Samarie soixante-dix fils d'Achab. Et Jéhu écrivit des lettres et les envoya à Samarie, aux principaux chefs de Jizréel, aux anciens, et aux gouverneurs des enfants d'Achab, pour leur dire :
      2 Maintenant, dès que cette lettre vous sera parvenue, à vous qui avez avec vous les fils de votre maître, les chars, les chevaux, une ville forte, et les armes,
      3 Voyez quel est parmi les fils de votre maître celui qui vous plaît et vous convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la maison de votre seigneur.
      4 Alors ils eurent une fort grande peur, et dirent : Voici, deux rois n'ont pu tenir devant lui ; et nous, comment tiendrions-nous ?
      5 Les préfets du palais et de la ville, et les anciens, et les gouverneurs des enfants envoyèrent donc dire à Jéhu : Nous sommes tes serviteurs. Nous ferons tout ce que tu nous diras. Nous ne ferons personne roi. Fais ce qu'il te semblera bon.
      6 Il leur écrivit une seconde lettre, en ces termes : Si vous êtes pour moi, et si vous obéissez à ma voix, prenez les têtes des fils de votre maître, et venez vers moi, demain à cette heure, à Jizréel. Or les fils du roi, au nombre de soixante-dix, étaient chez les grands de la ville qui les élevaient.
      7 Aussitôt donc que la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi et égorgèrent ces soixante-dix hommes ; et, ayant mis leurs têtes dans des paniers, ils les lui envoyèrent à Jizréel.
      8 Et le messager vint le lui annoncer, en disant : On a apporté les têtes des fils du roi. Jéhu dit : Mettez-les en deux monceaux à l'entrée de la porte, jusqu'au matin.
      9 Et le matin il sortit ; et, se présentant, il dit à tout le peuple : Vous êtes justes ! Voici, j'ai conspiré contre mon maître, et je l'ai tué ; mais qui a frappé tous ceux-ci ?
      10 Sachez maintenant qu'il ne tombera rien à terre de la parole de l'Éternel, que l'Éternel a prononcée contre la maison d'Achab, et que l'Éternel a fait ce qu'il avait dit par son serviteur Élie.
      11 Jéhu fit aussi mourir tous ceux qui restaient de la maison d'Achab à Jizréel, tous ses grands, ses familiers et ses principaux officiers, jusqu'à ne lui laisser personne de reste.
      12 Puis il se leva et prit le chemin de Samarie. Et, comme il était près d'une maison de bergers, sur le chemin,
      13 Jéhu rencontra les frères d'Achazia, roi de Juda, et leur dit : Qui êtes-vous ? Ils répondirent : Nous sommes les frères d'Achazia. Nous descendons pour saluer les fils du roi et les fils de la reine.
      14 Alors il dit : Saisissez-les vifs ! Ainsi on les saisit vifs, et on les égorgea, au nombre de quarante-deux, à la citerne de la maison des bergers ; et on n'en laissa pas subsister un seul.
      15 Étant parti de là, il rencontra Jonadab, fils de Récab, qui venait au-devant de lui ; et il le salua, et lui dit : Ton coeur est-il aussi droit envers moi, que mon coeur l'est à ton égard ? Et Jonadab répondit : Il l'est. S'il l'est, dit Jéhu, donne-moi la main. Et Jonadab lui donna la main. Et Jéhu le fit monter auprès de lui dans le char.
      16 Puis il dit : Viens avec moi, et tu verras le zèle que j'ai pour l'Éternel. Ainsi ils l'emmenèrent dans son char.
      17 Et, étant entré à Samarie, il frappa tous ceux qui restaient d'Achab à Samarie, jusqu'à ce qu'il les eût exterminés selon la parole que l'Éternel avait dite à Élie.
      18 Puis Jéhu assembla tout le peuple, et lui dit : Achab n'a servi Baal que peu ; mais Jéhu le servira beaucoup.
      19 Et maintenant, convoquez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres ; qu'il n'en manque pas un ; car j'ai à offrir un grand sacrifice à Baal. Quiconque y manquera ne vivra point. Or Jéhu agissait par finesse, pour faire périr ceux qui servaient Baal.
      20 Et Jéhu dit : Célébrez une fête solennelle à Baal ! Et on la publia.
      21 Puis Jéhu envoya par tout Israël, et tous les serviteurs de Baal vinrent ; il n'y en eut pas un qui n'y vînt. Ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d'un bout à l'autre.
      22 Alors il dit à celui qui avait la charge du vestiaire : Sors des costumes pour tous les serviteurs de Baal. Et il sortit des costumes pour eux.
      23 Et Jéhu entra, avec Jonadab, fils de Récab, dans la maison de Baal, et il dit aux serviteurs de Baal : Cherchez et regardez, afin qu'il n'y ait ici aucun des serviteurs de l'Éternel, mais les seuls serviteurs de Baal.
      24 Ils entrèrent donc pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Or Jéhu avait posté dehors quatre-vingts hommes, et leur avait dit : Celui qui laissera échapper un de ces hommes que je remets entre vos mains, paiera de sa vie la vie de l'autre.
      25 Et dès qu'il eut achevé de présenter l'holocauste, Jéhu dit aux coureurs et aux capitaines : Entrez, frappez-les ; que personne ne sorte ! Ils les passèrent donc au fil de l'épée et les jetèrent là. Puis ils s'en allèrent jusqu'à la ville de la maison de Baal.
      26 Ils tirèrent dehors les statues de la maison de Baal et les brûlèrent ;
      27 Et ils démolirent la statue de Baal. Ils démolirent aussi la maison de Baal et en firent un cloaque qui subsiste jusqu'à ce jour.
      28 Ainsi Jéhu extermina Baal du milieu d'Israël.
      29 Toutefois il ne se détourna point des péchés que Jéroboam, fils de Nébat, avait fait commettre à Israël, savoir, des veaux d'or de Béthel et de Dan.
      30 Et l'Éternel dit à Jéhu : Parce que tu as fort bien exécuté ce qui était droit devant moi, et que tu as fait à la maison d'Achab tout ce que j'avais dans mon coeur, tes fils seront assis sur le trône d'Israël jusqu'à la quatrième génération.
      31 Mais Jéhu ne prit point garde à marcher de tout son coeur dans la loi de l'Éternel, le Dieu d'Israël. Il ne se détourna point des péchés par lesquels Jéroboam avait fait pécher Israël.
      32 En ce temps-là, l'Éternel commença à entamer Israël ; car Hazaël battit les Israélites dans toutes leurs contrées,
      33 Depuis le Jourdain jusqu'au soleil levant, tout le pays de Galaad, les Gadites, les Rubénites et les Manassites ; depuis Aroër, sur le torrent d'Arnon, jusqu'à Galaad et Bassan.
      34 Le reste des actions de Jéhu, tout ce qu'il fit et tous ses exploits, n'est-il pas écrit au livre des Chroniques des rois d'Israël ?
      35 Et Jéhu s'endormit avec ses pères, et fut enseveli à Samarie ; et Joachaz, son fils, régna à sa place.
      36 Or le temps que Jéhu régna sur Israël à Samarie fut de vingt-huit ans.
    • 2 Rois 10

      1 Il y avait dans Samarie 08111 soixante-dix 07657 fils 01121 d’Achab 0256. Jéhu 03058 écrivit 03789 08799 des lettres 05612 qu’il envoya 07971 08799 à Samarie 08111 aux chefs 08269 de Jizreel 03157, aux anciens 02205, et aux gouverneurs 0539 08802 des enfants d’Achab 0256. Il y était dit 0559 08800:
      2 Maintenant, quand cette lettre 05612 vous sera parvenue 0935 08800, -puisque vous avez avec vous les fils 01121 de votre maître 0113, avec vous les chars 07393 et les chevaux 05483, une ville 05892 forte 04013 et les armes 05402, —
      3 voyez 07200 08804 lequel des fils 01121 de votre maître 0113 est le meilleur 02896 et convient le mieux 03477, mettez 07760 08804-le sur le trône 03678 de son père 01, et combattez 03898 08734 pour la maison 01004 de votre maître 0113 !
      4 Ils eurent une très 03966 grande 03966 peur 03372 08799, et ils dirent 0559 08799 : Voici, deux 08147 rois 04428 n’ont pu lui résister 05975 08804 06440 ; comment résisterions 05975 08799-nous ?
      5 Et le chef de la maison 01004, le chef de la ville 05892, les anciens 02205, et les gouverneurs 0539 08802 des enfants, envoyèrent 07971 08799 dire 0559 08800 à Jéhu 03058 : Nous sommes tes serviteurs 05650, et nous ferons 06213 08799 tout ce que tu nous diras 0559 08799 ; nous n’établirons personne 0376 roi 04427 08686, fais 06213 08798 ce qui te semble bon 02896 05869.
      6 Jéhu leur écrivit 03789 08799 une seconde 08145 lettre 05612 où il était dit 0559 08800 : Si vous êtes à moi et si vous obéissez 08085 08802 à ma voix 06963, prenez 03947 08798 les têtes 07218 de ces hommes 0582, fils 01121 de votre maître 0113, et venez 0935 08798 auprès de moi demain 04279 à cette heure 06256, à Jizreel 03157. Or les soixante-dix 07657 0376 fils 01121 du roi 04428 étaient chez les grands 01419 de la ville 05892, qui les élevaient 01431 08764.
      7 Quand la lettre 05612 leur fut parvenue 0935 08800, ils prirent 03947 08799 les fils 01121 du roi 04428, et ils égorgèrent 07819 08799 ces soixante-dix 07657 hommes 0376 ; puis ils mirent 07760 08799 leurs têtes 07218 dans des corbeilles 01731, et les envoyèrent 07971 08799 à Jéhu, à Jizreel 03157.
      8 Le messager 04397 vint 0935 08799 l’en informer 05046 08686, en disant 0559 08800 : Ils ont apporté 0935 08689 les têtes 07218 des fils 01121 du roi 04428. Et il dit 0559 08799 : Mettez 07760 08798-les en deux 08147 tas 06652 à l’entrée 06607 de la porte 08179, jusqu’au matin 01242.
      9 Le matin 01242, il sortit 03318 08799 ; et se présentant 05975 08799 à tout le peuple 05971, il dit 0559 08799 : Vous êtes justes 06662 ! voici, moi, j’ai conspiré 07194 08804 contre mon maître 0113 et je l’ai tué 02026 08799 ; mais qui a frappé 05221 08689 tous ceux-ci ?
      10 Sachez 03045 08798 donc 0645 qu’il ne tombera 05307 08799 rien à terre 0776 de la parole 01697 de l’Eternel 03068, de la parole que l’Eternel 03068 a prononcée 01696 08765 contre la maison 01004 d’Achab 0256 ; l’Eternel 03068 accomplit 06213 08804 ce qu’il a déclaré 01696 08765 par 03027 son serviteur 05650 Elie 0452.
      11 Et Jéhu 03058 frappa 05221 08686 tous ceux qui restaient 07604 08737 de la maison 01004 d’Achab 0256 à Jizreel 03157, tous ses grands 01419, ses familiers 03045 08794 et ses ministres 03548, sans en laisser 07604 08689 échapper 08300 un seul.
      12 Puis il se leva 06965 08799, et partit 0935 08799 pour aller 03212 08799 à Samarie 08111. Arrivé à une maison 01004 08677 01044 de réunion des bergers 07462 08802, sur le chemin 01870,
      13 Jéhu 03058 trouva 04672 08804 les frères 0251 d’Achazia 0274, roi 04428 de Juda 03063, et il dit 0559 08799 : Qui êtes-vous ? Ils répondirent 0559 08799 : Nous sommes les frères 0251 d’Achazia 0274, et nous descendons 03381 08799 pour saluer 07965 les fils 01121 du roi 04428 et les fils 01121 de la reine 01377.
      14 Jéhu dit 0559 08799 : Saisissez 08610 08798-les vivants 02416. Et ils les saisirent 08610 08799 vivants 02416, et les égorgèrent 07819 08799 au nombre de quarante 0705-deux 08147 0376, à la citerne 0953 de la maison 01044 de réunion ; Jéhu n’en laissa échapper 07604 08689 aucun 0376.
      15 Etant parti 03212 08799 de là, il rencontra 04672 08799 Jonadab 03082, fils 01121 de Récab 07394, qui venait au-devant 07125 08800 de lui. Il le salua 01288 08762, et lui dit 0559 08799: Ton cœur 03824 est 03426-il sincère 03477, comme mon cœur 03824 l’est envers le tien 03824 ? Et Jonadab 03082 répondit 0559 08799: Il l’est 03426. S’il l’est, répliqua Jéhu, donne 05414 08798-moi ta main 03027. Jonadab lui donna 05414 08799 la main 03027. Et Jéhu le fit monter 05927 08686 auprès de lui dans son char 04818,
      16 et dit 0559 08799 : Viens 03212 08798 avec moi, et tu verras 07200 08798 mon zèle 07068 pour l’Eternel 03068. Il l’emmena 07392 08686 ainsi dans son char 07393.
      17 Lorsque Jéhu fut arrivé 0935 08799 à Samarie 08111, il frappa 05221 08686 tous ceux qui restaient 07604 08737 d’Achab 0256 à Samarie 08111, et il les détruisit 08045 08689 entièrement, selon la parole 01697 que l’Eternel 03068 avait dite 01696 08765 à Elie 0452.
      18 Puis il 03058 assembla 06908 08799 tout le peuple 05971, et leur dit 0559 08799 : Achab 0256 a peu 04592 servi 05647 08804 Baal 01168, Jéhu 03058 le servira 05647 08799 beaucoup 07235 08687.
      19 Maintenant convoquez 07121 08798 auprès de moi tous les prophètes 05030 de Baal 01168, tous ses serviteurs 05647 08802 et tous ses prêtres 03548, sans qu’il en manque 06485 08735 un seul 0376, car je veux offrir un grand 01419 sacrifice 02077 à Baal 01168: quiconque manquera 06485 08735 ne vivra pas 02421 08799. Jéhu 03058 agissait 06213 08804 avec ruse 06122, pour faire périr 06 08687 les serviteurs 05647 08802 de Baal 01168.
      20 Il 03058 dit 0559 08799 : Publiez 06942 08761 une fête 06116 en l’honneur de Baal 01168. Et ils la publièrent 07121 08799.
      21 Il 03058 envoya 07971 08799 des messagers dans tout Israël 03478 ; et tous les serviteurs 05647 08802 de Baal 01168 arrivèrent 0935 08799, il n’y en eut pas un 0376 07604 08738 qui ne vînt 0935 08804 ; ils entrèrent 0935 08799 dans la maison 01004 de Baal 01168, et la maison 01004 de Baal 01168 fut remplie 04390 08735 d’un bout 06310 à l’autre.
      22 Jéhu dit 0559 08799 à celui qui avait la garde du vestiaire 04458: Sors 03318 08685 des vêtements 03830 pour tous les serviteurs 05647 08802 de Baal 01168. Et cet homme sortit 03318 08686 des vêtements 04403 pour eux.
      23 Alors Jéhu 03058 vint 0935 08799 à la maison 01004 de Baal 01168 avec Jonadab 03082, fils 01121 de Récab 07394, et il dit 0559 08799 aux serviteurs 05647 08802 de Baal 01168 : Cherchez 02664 08761 et regardez 07200 08798, afin qu’il n’y ait 03426 pas ici des serviteurs 05650 de l’Eternel 03068, mais qu’il y ait seulement des serviteurs 05647 08802 de Baal 01168.
      24 Et ils entrèrent 0935 08799 pour offrir 06213 08800 des sacrifices 02077 et des holocaustes 05930. Jéhu 03058 avait placé 07760 08804 dehors 02351 quatre-vingts 08084 hommes 0376, en leur disant 0559 08799 : Celui qui laissera échapper 04422 08735 quelqu’un 0376 des hommes 0582 que je remets 0935 08688 entre vos mains 03027, sa vie 05315 répondra de la sienne 05315.
      25 Lorsqu’on eut achevé 03615 08763 d’offrir 06213 08800 les holocaustes 05930, Jéhu 03058 dit 0559 08799 aux coureurs 07323 08801 et aux officiers 07991 : Entrez 0935 08798, frappez 05221 08685-les, que pas un 0376 ne sorte 03318 08799. Et ils les frappèrent 05221 08686 du tranchant 06310 de l’épée 02719. Les coureurs 07323 08801 et les officiers 07991 les jetèrent 07993 08686 là, et ils allèrent 03212 08799 jusqu’à la ville 05892 de la maison 01004 de Baal 01168.
      26 Ils tirèrent 03318 08686 dehors les statues 04676 de la maison 01004 de Baal 01168, et les brûlèrent 08313 08799.
      27 Ils renversèrent 05422 08799 la statue 04676 de Baal 01168, ils renversèrent 05422 08799 aussi la maison 01004 de Baal 01168, et ils en firent 07760 08799 un cloaque 04163 08675 04280, qui a subsisté jusqu’à ce jour 03117.
      28 Jéhu 03058 extermina 08045 08686 Baal 01168 du milieu d’Israël 03478 ;
      29 mais il 03058 ne se détourna 05493 08804 0310 point des péchés 02399 de Jéroboam 03379, fils 01121 de Nebath 05028, qui avait fait pécher 02398 08689 Israël 03478, il n’abandonna point les veaux 05695 d’or 02091 qui étaient à Béthel 01008 et à Dan 01835.
      30 L’Eternel 03068 dit 0559 08799 à Jéhu 03058 : Parce que tu as bien 02895 08689 exécuté 06213 08800 ce qui était droit 03477 à mes yeux 05869, et que tu as fait 06213 08804 à la maison 01004 d’Achab 0256 tout ce qui était conforme à ma volonté 03824, tes fils 01121 jusqu’à la quatrième 07243 génération seront assis 03427 08799 sur le trône 03678 d’Israël 03478.
      31 Toutefois Jéhu 03058 ne prit point garde 08104 08804 à marcher 03212 08800 de tout son cœur 03824 dans la loi 08451 de l’Eternel 03068, le Dieu 0430 d’Israël 03478 ; il ne se détourna 05493 08804 point des péchés 02403 que Jéroboam 03379 avait fait commettre 02398 08689 à Israël 03478.
      32 Dans ce temps 03117-là, l’Eternel 03068 commença 02490 08689 à entamer le territoire 07096 08763 d’Israël 03478 ; et Hazaël 02371 les battit 05221 08686 sur toute la frontière 01366 d’Israël 03478.
      33 Depuis le Jourdain 03383, vers le soleil 08121 levant 04217, il battit tout le pays 0776 de Galaad 01568, les Gadites 01425, les Rubénites 07206 et les Manassites 04520, depuis Aroër 06177 sur le torrent 05158 de l’Arnon 0769 jusqu’à Galaad 01568 et à Basan 01316.
      34 Le reste 03499 des actions 01697 de Jéhu 03058, tout ce qu’il a fait 06213 08804, et tous ses exploits 01369, cela n’est-il pas écrit 03789 08803 dans le livre 05612 des Chroniques 01697 03117 des rois 04428 d’Israël 03478 ?
      35 Jéhu 03058 se coucha 07901 08799 avec ses pères 01, et on l’enterra 06912 08799 à Samarie 08111. Et Joachaz 03059, son fils 01121, régna 04427 08799 à sa place.
      36 03117 Jéhu 03058 avait régné 04427 08804 vingt 06242-huit 08083 ans 08141 sur Israël 03478 à Samarie 08111.
    • 2 Rois 10

      1 Il y avait à Samarie 70 fils d'Achab. Jéhu écrivit des lettres qu'il envoya à Samarie aux chefs de Jizreel, aux anciens et aux responsables des enfants d'Achab. Il leur disait :
      2 « Maintenant que cette lettre vous est parvenue, puisque vous avez avec vous les fils de votre seigneur, ainsi que des chars et des chevaux, une ville fortifiée et des armes,
      3 voyez lequel des fils de votre seigneur est le meilleur et convient le mieux, mettez-le sur le trône de son père et combattez pour la famille de votre seigneur ! »
      4 Ils eurent très peur et dirent : « Deux rois ont été incapables de lui résister. Comment pourrions-nous résister, nous ? »
      5 Le chef du palais, le chef de la ville, les anciens et les responsables des enfants d’Achab envoyèrent dire à Jéhu : « Nous sommes tes serviteurs et nous ferons tout ce que tu nous diras. Nous ne proclamerons personne roi, fais ce qui te semble bon. »
      6 Jéhu leur écrivit une seconde lettre où il disait : « Si vous êtes avec moi et si vous êtes prêts à m’obéir, prenez les têtes des fils de votre seigneur et venez me trouver demain à la même heure, à Jizreel. » Or les 70 fils du roi se trouvaient avec les grands de la ville qui les élevaient.
      7 Quand la lettre leur fut parvenue, ils prirent les fils du roi et ils égorgèrent ces 70 hommes. Puis ils mirent leurs têtes dans des corbeilles et les envoyèrent à Jéhu, à Jizreel.
      8 Le messager vint lui annoncer : « On a apporté les têtes des fils du roi. » Jéhu dit : « Répartissez-les en deux tas à l'entrée de la ville et qu’ils y restent jusqu'au matin. »
      9 Le matin, il sortit, se tint devant tout le peuple et dit : « Vous, vous êtes justes. En ce qui me concerne, j'ai conspiré contre mon seigneur et je l'ai tué, mais qui a frappé tous ceux-ci ?
      10 Sachez donc que rien, dans la parole de l'Eternel, dans la parole que l'Eternel a prononcée contre la famille d'Achab, ne restera sans effet. L'Eternel accomplit ce qu'il a déclaré par l’intermédiaire de son serviteur Elie. »
      11 Et Jéhu tua tous ceux qui restaient de la famille d'Achab à Jizreel, ainsi que tous ses grands, ses proches et ses prêtres, sans laisser un seul survivant.
      12 Puis il se leva et partit pour Samarie. A Beth-Equed-Haroïm, sur le chemin,
      13 Jéhu rencontra les frères d'Achazia, le roi de Juda, et il demanda : « Qui êtes-vous ? » Ils répondirent : « Nous sommes les frères d'Achazia et nous descendons pour saluer les fils du roi et de la reine. »
      14 Jéhu dit : « Prenez-les vivants. » On les prit vivants et on les égorgea à la citerne de Beth-Equed. Ils étaient 42. Jéhu ne laissa aucun survivant.
      15 Parti de là, il rencontra Jonadab, le fils de Récab, qui venait à sa rencontre. Il le salua et lui demanda : « Ton cœur est-il sincère comme mon cœur l'est envers le tien ? » Jonadab répondit : « Il l'est. » « S'il l'est, répliqua Jéhu, donne-moi ta main. » Jonadab lui donna la main. Jéhu le fit monter avec lui dans son char
      16 et dit : « Viens avec moi et tu verras mon zèle pour l'Eternel. » Il l'emmena ainsi dans son char.
      17 Une fois arrivé à Samarie, Jéhu tua tous les survivants de la famille d'Achab à Samarie. Il les détruisit entièrement, conformément à la parole que l'Eternel avait dite à Elie.
      18 Puis Jéhu rassembla tout le peuple et il leur dit : « Achab a un peu servi Baal, Jéhu le servira beaucoup.
      19 Maintenant convoquez vers moi tous les prophètes de Baal, tous ses serviteurs et tous ses prêtres, sans qu'il en manque un seul, car je veux offrir un grand sacrifice à Baal. Si quelqu’un manque, il ne survivra pas. » Jéhu agissait de cette manière par ruse, pour exterminer les serviteurs de Baal.
      20 Il dit : « Proclamez une fête en l'honneur de Baal », et on la proclama.
      21 Il envoya des messagers dans tout Israël et tous les serviteurs de Baal arrivèrent, sans aucune exception. Ils entrèrent dans le temple de Baal, et celui-ci fut rempli d'un bout à l'autre.
      22 Jéhu dit à celui qui avait la garde du vestiaire : « Sors des habits pour tous les serviteurs de Baal. » C’est ce que fit cet homme.
      23 Alors Jéhu vint au temple de Baal avec Jonadab, fils de Récab, et il dit aux serviteurs de Baal : « Assurez-vous qu'il n'y ait ici aucun des serviteurs de l'Eternel, mais seulement des serviteurs de Baal. »
      24 Ils entrèrent pour offrir des sacrifices et des holocaustes. Or, Jéhu avait placé dehors 80 hommes en leur disant : « Si l’un de vous laisse s’échapper un seul des hommes dont je vous confie la responsabilité, il mourra à sa place. »
      25 Lorsqu'on eut fini d'offrir les holocaustes, Jéhu dit aux gardes et aux officiers : « Entrez, frappez-les, que pas un ne sorte vivant. » Et ils les frappèrent du tranchant de l'épée. Les gardes et les officiers jetèrent les corps, puis revinrent jusqu'à la ville où se trouvait le temple de Baal.
      26 Ils sortirent les statues du temple et les brûlèrent.
      27 Ils renversèrent la statue de Baal ; ils démolirent aussi son temple et en firent des toilettes publiques qui ont subsisté jusqu'à aujourd'hui.
      28 Jéhu fit disparaître Baal du milieu d'Israël,
      29 mais il ne se détourna pas des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël : il n'abandonna pas les veaux d'or qui se trouvaient à Béthel et à Dan.
      30 L'Eternel dit à Jéhu : « Parce que tu as bien agi en accomplissant ce qui était droit à mes yeux et parce que tu as fait à la famille d'Achab tout ce qui était conforme à ma volonté, tes descendants jusqu'à la quatrième génération seront assis sur le trône d'Israël. »
      31 Toutefois, Jéhu ne veilla pas à marcher de tout son cœur suivant la loi de l'Eternel, le Dieu d'Israël, il ne se détourna pas des péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël.
      32 A cette époque-là, l'Eternel commença à diminuer le territoire des Israélites, et Hazaël les battit sur toute la frontière d'Israël.
      33 Depuis le Jourdain et en direction du soleil levant, il conquit tout le pays de Galaad, celui des Gadites, des Rubénites et des Manassites, depuis Aroër, qui se trouve sur le torrent de l'Arnon, jusqu'à Galaad et au Basan.
      34 Le reste des actes de Jéhu, tout ce qu'il a accompli et tous ses exploits, cela est décrit dans les annales des rois d'Israël.
      35 Jéhu se coucha avec ses ancêtres et on l'enterra à Samarie. Son fils Joachaz devint roi à sa place.
      36 Jéhu avait régné 28 ans sur Israël à Samarie.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.