Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 3 ans - Jour 865

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Esaïe 14

      1 Car l’Eternel 03068 aura pitié 07355 08762 de Jacob 03290, Il choisira 0977 08804 encore Israël 03478, Et il les rétablira 03240 08689 dans leur pays 0127 ; Les étrangers 01616 se joindront 03867 08738 à eux, Et ils s’uniront 05596 08738 à la maison 01004 de Jacob 03290.
      2 Les peuples 05971 les prendront 03947 08804, et les ramèneront 0935 08689 à leur demeure 04725, Et la maison 01004 d’Israël 03478 les possédera 05157 08694 dans le pays 0127 de l’Eternel 03068, Comme serviteurs 05650 et comme servantes 08198 ; Ils retiendront captifs 07617 08802 ceux qui les avaient faits captifs 07617 08802, Et ils domineront 07287 08804 sur leurs oppresseurs 05065 08802.
      3 Et quand 03117 l’Eternel 03068 t’aura donné du repos 05117 08687, Après tes fatigues 06090 et tes agitations 07267, Et après la dure 07186 servitude 05656 qui te fut imposée 05647 08795,
      4 Alors tu prononceras 05375 08804 ce chant 04912 sur le roi 04428 de Babylone 0894, Et tu diras 0559 08804 : Eh quoi ! le tyran 05065 08802 n’est plus 07673 08804 ! L’oppression 04062 a cessé 07673 08804 !
      5 L’Eternel 03068 a brisé 07665 08804 le bâton 04294 des méchants 07563, La verge 07626 des dominateurs 04910 08802.
      6 Celui qui dans sa fureur 05678 frappait 05221 08688 les peuples 05971, Par des coups 04347 sans relâche 01115 05627, Celui qui dans sa colère 0639 subjuguait 07287 08802 les nations 01471, Est poursuivi 04783 sans 01097 ménagement 02820 08804.
      7 Toute la terre 0776 jouit du repos 05117 08804 et de la paix 08252 08804 ; On éclate 06476 08804 en chants d’allégresse 07440,
      8 Les cyprès 01265 même, les cèdres 0730 du Liban 03844, se réjouissent 08055 08804 de ta chute : Depuis que tu es tombé 07901 08804, personne ne monte 05927 08799 pour nous abattre 03772 08802.
      9 Le séjour des morts 07585 s’émeut 07264 08804 jusque dans ses profondeurs, Pour t’accueillir 07125 08800 à ton arrivée 0935 08800 ; Il réveille 05782 08790 devant toi les ombres 07496, tous les grands 06260 de la terre 0776, Il fait lever 06965 08689 de leurs trônes 03678 tous les rois 04428 des nations 01471.
      10 Tous prennent la parole 06030 08799 pour te dire 0559 08799 : Toi aussi, tu es sans force 02470 08795 comme nous, Tu es devenu semblable 04911 08738 à nous !
      11 Ta magnificence 01347 est descendue 03381 08717 dans le séjour des morts 07585, Avec le son 01998 de tes luths 05035 ; Sous toi est une couche 03331 08714 de vers 07415, Et les vers 08438 sont ta couverture 04374.
      12 Te voilà tombé 05307 08804 du ciel 08064, Astre brillant 01966, fils 01121 de l’aurore 07837 08676 03213 08685 ! Tu es abattu 01438 08738 à terre 0776, Toi, le vainqueur 02522 08802 des nations 01471 !
      13 Tu disais 0559 08804 en ton cœur 03824 : Je monterai 05927 08799 au ciel 08064, J’élèverai 07311 08686 mon trône 03678 au-dessus 04605 des étoiles 03556 de Dieu 0410 ; Je m’assiérai 03427 08799 sur la montagne 02022 de l’assemblée 04150, A l’extrémité 03411 du septentrion 06828 ;
      14 Je monterai 05927 08799 sur le sommet 01116 des nues 05645, Je serai semblable 01819 08691 au Très-Haut 05945.
      15 Mais tu as été précipité 03381 08714 dans le séjour des morts 07585, Dans les profondeurs 03411 de la fosse 0953.
      16 Ceux qui te voient 07200 08802 fixent sur toi leurs regards 07688 08686, Ils te considèrent 0995 08709 attentivement : Est-ce là cet homme 0376 qui faisait trembler 07264 08688 la terre 0776, Qui ébranlait 07493 08688 les royaumes 04467,
      17 Qui réduisait 07760 08804 le monde 08398 en désert 04057, Qui ravageait 02040 08804 les villes 05892, Et ne relâchait 06605 08804 point ses prisonniers 01004 0615 ?
      18 Tous les rois 04428 des nations 01471, oui, tous, Reposent 07901 08804 avec honneur 03519, chacun 0376 dans son tombeau 01004.
      19 Mais toi, tu as été jeté 07993 08717 loin de ton sépulcre 06913, Comme un rameau 05342 qu’on dédaigne 08581 08737, Comme une dépouille 03830 de gens tués 02026 08803 à coups 02944 08794 d’épée 02719, Et précipités 03381 08802 sur les pierres 068 d’une fosse 0953, Comme un cadavre 06297 foulé aux pieds 0947 08716.
      20 Tu n’es pas réuni 03161 08799 à eux dans le sépulcre 06900, Car tu as détruit 07843 08765 ton pays 0776, tu as fait périr 02026 08804 ton peuple 05971 : On ne parlera 07121 08735 plus jamais 05769 de la race 02233 des méchants 07489 08688.
      21 Préparez 03559 08685 le massacre 04293 des fils 01121, A cause de l’iniquité 05771 de leurs pères 01 ! Qu’ils ne se relèvent 06965 08799 pas 01077 pour conquérir 03423 08804 la terre 0776, Et remplir 04390 08804 06440 le monde 08398 d’ennemis 05892 08676 06145 ! —
      22 Je me lèverai 06965 08804 contre eux, Dit 05002 08803 l’Eternel 03068 des armées 06635 ; J’anéantirai 03772 08689 le nom 08034 et la trace 07605 de Babylone 0894, Ses descendants 05209 et sa postérité 05220, dit 05002 08803 l’Eternel 03068.
      23 J’en ferai 07760 08804 le gîte 04180 du hérisson 07090 et un marécage 098 04325, Et je la balaierai 02894 08773 avec le balai 04292 de la destruction 08045 08687, Dit 05002 08803 l’Eternel 03068 des armées 06635.
      24 L’Eternel 03068 des armées 06635 l’a juré 07650 08738, en disant 0559 08800 : Oui, ce que j’ai décidé 01819 08765 arrivera, Ce que j’ai résolu 03289 08804 s’accomplira 06965 08799.
      25 Je briserai 07665 08800 l’Assyrien 0804 dans mon pays 0776, Je le foulerai aux pieds 0947 08799 sur mes montagnes 02022 ; Et son joug 05923 leur sera ôté 05493 08804, Et son fardeau 05448 sera ôté 05493 08799 de leurs épaules 07926.
      26 Voilà la résolution 06098 prise 03289 08803 contre toute la terre 0776, Voilà la main 03027 étendue 05186 08803 sur toutes les nations 01471.
      27 L’Eternel 03068 des armées 06635 a pris cette résolution 03289 08804 : qui s’y opposera 06565 08686 ? Sa main 03027 est étendue 05186 08803 : qui la détournera 07725 08686 ?
      28 L’année 08141 de la mort 04194 du roi 04428 Achaz 0271, cet oracle 04853 fut prononcé:
      29 Ne te réjouis 08055 08799 pas, pays des Philistins 06429, De ce que la verge 07626 qui te frappait 05221 08688 est brisée 07665 08738 ! Car de la racine 08328 du serpent 05175 sortira 03318 08799 un basilic 06848, Et son fruit 06529 sera un dragon 08314 volant 05774 08789.
      30 Alors les plus pauvres 01060 01800 pourront paître 07462 08804, Et les malheureux 034 reposer 07257 08799 en sécurité 0983 ; Mais je ferai mourir 04191 08689 ta racine 08328 par la faim 07458, Et ce qui restera 07611 de toi sera tué 02026 08799.
      31 Porte 08179, gémis 03213 08685 ! ville 05892, lamente 02199 08798-toi ! Tremble 04127 08738, pays tout entier des Philistins 06429 ! Car du nord 06828 vient 0935 08804 une fumée 06227, Et les rangs de l’ennemi sont serrés 0909 08802 04151. —
      32 Et que répondra 06030 08799-t-on aux envoyés 04397 du peuple 01471 ? -Que l’Eternel 03068 a fondé 03245 08765 Sion 06726, Et que les malheureux 06041 de son peuple 05971 y trouvent un refuge 02620 08799.
    • Esaïe 14

      1 For Yahweh will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land. The foreigner will join himself with them, and they will unite with the house of Jacob.
      2 The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in Yahweh's land for servants and for handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
      3 It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which you were made to serve,
      4 that you will take up this parable against the king of Babylon, and say, "How the oppressor has ceased! The golden city has ceased!"
      5 Yahweh has broken the staff of the wicked, the scepter of the rulers,
      6 who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
      7 The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song.
      8 Yes, the fir trees rejoice with you, with the cedars of Lebanon, saying, "Since you are humbled, no lumberjack has come up against us."
      9 Sheol from beneath has moved for you to meet you at your coming. It stirs up the dead for you, even all the rulers of the earth. It has raised up from their thrones all the kings of the nations.
      10 They all will answer and ask you, "Have you also become as weak as we are? Have you become like us?"
      11 Your pomp is brought down to Sheol , with the sound of your stringed instruments. Maggots are spread out under you, and worms cover you.
      12 How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!
      13 You said in your heart, "I will ascend into heaven! I will exalt my throne above the stars of God! I will sit on the mountain of assembly, in the far north!
      14 I will ascend above the heights of the clouds! I will make myself like the Most High!"
      15 Yet you shall be brought down to Sheol , to the depths of the pit.
      16 Those who see you will stare at you. They will ponder you, saying, "Is this the man who made the earth to tremble, who shook kingdoms;
      17 who made the world like a wilderness, and overthrew its cities; who didn't release his prisoners to their home?"
      18 All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.
      19 But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot.
      20 You will not join them in burial, because you have destroyed your land. You have killed your people. The seed of evildoers will not be named forever.
      21 Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, and fill the surface of the world with cities.
      22 "I will rise up against them," says Yahweh of Armies, "and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son," says Yahweh.
      23 "I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction," says Yahweh of Armies.
      24 Yahweh of Armies has sworn, saying, "Surely, as I have thought, so shall it happen; and as I have purposed, so shall it stand:
      25 that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burden leave their shoulders.
      26 This is the plan that is determined for the whole earth. This is the hand that is stretched out over all the nations.
      27 For Yahweh of Armies has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?"
      28 This burden was in the year that king Ahaz died.
      29 Don't rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent's root an adder will emerge, and his fruit will be a fiery flying serpent.
      30 The firstborn of the poor will eat, and the needy will lie down in safety; and I will kill your root with famine, and your remnant will be killed.
      31 Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler in his ranks.
      32 What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will take refuge.
    • Esaïe 14

      1 Car l'Éternel aura compassion de Jacob et choisira encore Israël, et les établira en repos sur leur terre ; et l'étranger se joindra à eux, et sera ajouté à la maison de Jacob.
      2 Et les peuples les prendront et les feront venir en leur lieu, et la maison d'Israël les possédera, sur la terre de l'Éternel, pour serviteurs et pour servantes : et ils mèneront captifs ceux qui les tenaient captifs et ils domineront sur leurs oppresseurs.
      3 Et il arrivera, au jour où l'Éternel te donnera du repos de ton labeur et de ton trouble et du dur service auquel on t'a asservi,
      4 que tu prononceras ce cantique sentencieux sur le roi de Babylone, et tu diras : Comment l'oppresseur a-t-il cessé ? comment l'exactrice a-t-elle cessé ?
      5 L'Éternel a brisé le bâton des méchants, le sceptre des dominateurs.
      6 Celui qui, dans sa fureur, frappait de coups les peuples, sans relâche, dominant les nations dans sa colère, est poursuivi sans trêve.
      7 Toute la terre est en repos et tranquille ; elle éclate en chants de triomphe.
      8 Les cyprès aussi se réjouissent de toi, les cèdres du Liban : Depuis que tu es tombé, l'abatteur n'est plus monté contre nous !
      9 -Le shéol d'en bas s'émeut pour toi, te rencontrant à ta venue, réveillant pour toi les trépassés, tous les boucs de la terre, faisant lever de leurs trônes tous les rois des nations.
      10 Tous, ils prendront la parole et te diront : Toi aussi, tu as été rendu faible, comme nous ; tu es devenu semblable à nous.
      11 -Ton orgueil est descendu dans le shéol, le son de tes luths. Les vers sont étendus sous toi, et les larves sont ta couverture.
      12 Comment es-tu tombé des cieux, astre brillant, fils de l'aurore ? Tu es abattu jusqu'à terre, toi qui subjuguais les nations !
      13 Et toi, tu as dit dans ton coeur : Je monterai aux cieux, j'élèverai mon trône au-dessus des étoiles de Dieu, et je m'assiérai sur la montagne de l'assignation, au fond du nord.
      14 Je monterai sur les hauteurs des nues, je serai semblable au Très-haut.
      15 Toutefois, on t'a fait descendre dans le shéol, au fond de la fosse.
      16 Ceux qui te voient fixent leurs regards sur toi, ils te considèrent, disant : Est-ce ici l'homme qui a fait trembler la terre, qui ébranlait les royaumes,
      17 qui a fait du monde un désert, et qui ruinait ses villes ? Ses prisonniers, il ne les renvoyait pas chez eux.
      18 -Tous les rois des nations, eux tous, reposent dans leur gloire, chacun dans sa maison ;
      19 mais toi, tu as été jeté hors de ton sépulcre comme une branche qui fait horreur, recouvert de tués, percés par l'épée, descendus jusqu'aux pierres d'une fosse,... comme un cadavre foulé aux pieds.
      20 Tu ne seras pas réuni avec eux dans le sépulcre ; car tu as ruiné ton pays, tu as tué ton peuple. De la race des méchants il ne sera jamais fait mention.
      21 Préparez la tuerie pour ses fils, à cause de l'iniquité de leurs pères ; qu'ils ne se lèvent pas, ni ne possèdent la terre, ni ne remplissent de villes la face du monde !
      22 Je me lèverai contre eux, dit l'Éternel des armées, et je retrancherai de Babylone le nom et le reste, enfants et postérité, dit l'Éternel ;
      23 et j'en ferai une possession du butor, et des mares d'eau ; et je la balayerai avec le balai de la destruction, dit l'Éternel des armées.
      24 L'Éternel des armées a juré, disant : Pour certain, comme j'ai pensé, ainsi il arrivera, et, comme j'ai pris conseil, la chose s'accomplira,
      25 de briser l'Assyrien dans mon pays ; et je le foulerai aux pieds sur mes montagnes ; et son joug sera ôté de dessus eux, et son fardeau sera ôté de dessus leurs épaules.
      26 C'est là le conseil qui est arrêté contre toute la terre, et c'est là la main qui est étendue sur toutes les nations.
      27 Car l'Éternel des armées a pris ce conseil, et qui l'annulera ? Et sa main est étendue, et qui la lui fera retirer ?
      28 L'année de la mort du roi Achaz, fut prononcé cet oracle :
      29 Ne te réjouis pas, Philistie tout entière, de ce que la verge qui t'a frappée est brisée ; car de la racine du serpent sortira une vipère, et son fruit sera un serpent brûlant qui vole ;
      30 et les premiers-nés des misérables paîtront, et les pauvres se coucheront en assurance ; mais je ferai mourir de faim ta racine, et tes restes, on les tuera.
      31 Hurle, porte ! Ville, pousse des cris ! Sois dissoute, Philistie tout entière ! car ma fumée vient du nord, et nul ne reste à l'écart dans ses rassemblements de troupes.
      32 Et que répondra-t-on aux messagers des nations ? Que l'Éternel à fondé Sion, et que les pauvres de son peuple y trouvent un refuge.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.