Paramètres de lecture

Afficher les numéros de versets
Mode dyslexique
Police d'écriture
Taille de texte

Merci à Bibles et Publications Chrétiennes pour la conception du processus d’affichage DYS.

Un outil révolutionnaire de lecture et d'étude de la Bible en ligne. Démarrez dès aujourd'hui le plan de lecture offert dont vous avez besoin.

La Bible en 3 ans - Jour 809

Sommaire
TopChrétien est une plate-forme diffuseur de contenu de partenaires de qualité sélectionnés. Toutefois, si vous veniez à trouver un contenu vidéo illicite ou avec un problème technique, merci de nous le signaler en cliquant sur ce lien.

Ce texte est la propriété du TopChrétien. Autorisation de diffusion autorisée en précisant la source. © 2022 - www.topchretien.com
  • Contenus
  • Versions
  • Commentaires
  • Strong
  • Dictionnaire
  • Versets relatifs
  • Carte
  • Versets favoris

Pour ajouter un favori, merci de vous connecter : Se connecter

Vous avez aimé ? Partagez autour de vous !

Créer un verset illustré

Logo TopChrétien carré

Télécharger l'image

Choisissez une image

Personnalisez le verset

Alignement : | | | Haut | Milieu | Bas

Taille :

Couleur :

Police :

Personnalisez la référence

Couleur :

Police :

Taille :

De légères variations de mise en page peuvent apparaitre sur l'image téléchargée.

Versets relatifs

    • Proverbes 7

      1 Mon fils, n’oublie pas mes paroles, retiens bien ce que je te dis de faire.
      2 Fais ce que je te recommande et tu vivras. Garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
      3 Ne le laisse pas échapper de tes mains, grave-le dans ton esprit.
      4 Considère la sagesse comme ta propre sœur et l’intelligence comme ton amie.
      5 Elles te préserveront de la femme d’autrui, du langage séducteur de la femme étrangère.
      6 Un jour, j’étais à la fenêtre de ma maison et je regardais au dehors.
      7 Je vis des garçons inexpérimentés et je remarquai parmi eux un jeune homme à la tête vide.
      8 Il passait dans la ruelle, près de l’endroit où vit l’une de ces femmes, et il prit le chemin de sa maison.
      9 C’était à la tombée du jour, lorsque la nuit s’approche et que l’obscurité s’installe.
      10 Voici que la femme vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée et la ruse au cœur.
      11 Hardie et excitée, elle ne tient pas en place dans sa maison.
      12 Dans la rue ou les lieux publics, partout elle cherche l’aventure.
      13 Elle aborde le jeune homme, l’embrasse et lui dit d’un air effronté :
      14 « J’avais promis à Dieu des sacrifices de reconnaissance et aujourd’hui, je les ai offerts.
      15 C’est pourquoi, je suis sortie à ta rencontre. Je voulais faire ta connaissance et je t’ai trouvé.
      16 J’ai préparé mon lit avec des couvertures multicolores, des tissus en lin d’Égypte.
      17 Je l’ai parfumé avec de la myrrhe, de l’aloès et de la cannelle.
      18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, jouissons ensemble du plaisir qu’il procure.
      19 Mon mari n’est pas à la maison, il est parti en voyage au loin.
      20 Il a emporté une bourse pleine d’argent et il ne reviendra qu’à la pleine lune. »
      21 Elle le persuade à force d’habileté, elle l’entraîne par ses paroles ensorcelantes.
      22 Et voilà qu’il la suit comme un bœuf va à l’abattoir. Il se livre stupidement au châtiment, pieds et poings liés,
      23 jusqu’à ce qu’il soit blessé en plein cœur. Comme un oiseau qui se précipite dans le piège, il ne sait pas que sa vie est en danger.
      24 Maintenant donc, fils, écoutez-moi et tenez compte de mes paroles.
      25 Que votre cœur ne se laisse pas séduire par une femme de ce genre, ne vous égarez pas dans les chemins qu’elle prend.
      26 Car elle en a blessé et ruiné beaucoup, même des hommes forts ont été ses victimes.
      27 Aller chez elle, c’est s’avancer vers le monde des morts, c’est descendre la pente qui conduit à leur demeure.
    • Proverbes 7

      1 Mon fils, retiens mes paroles, Et garde avec toi mes préceptes.
      2 Observe mes préceptes, et tu vivras ; Garde mes enseignements comme la prunelle de tes yeux.
      3 Lie-les sur tes doigts, Écris-les sur la table de ton coeur.
      4 Dis à la sagesse : Tu es ma soeur ! Et appelle l'intelligence ton amie,
      5 Pour qu'elles te préservent de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses.
      6 J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
      7 J'aperçus parmi les stupides, Je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
      8 Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure :
      9 C'était au crépuscule, pendant la soirée, Au milieu de la nuit et de l'obscurité.
      10 Et voici, il fut abordé par une femme Ayant la mise d'une prostituée et la ruse dans le coeur.
      11 Elle était bruyante et rétive ; Ses pieds ne restaient point dans sa maison ;
      12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, Et près de tous les angles, elle était aux aguets.
      13 Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit :
      14 Je devais un sacrifice d'actions de grâces, Aujourd'hui j'ai accompli mes voeux.
      15 C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi Pour te chercher, et je t'ai trouvé.
      16 J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Égypte ;
      17 J'ai parfumé ma couche De myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
      18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, Livrons-nous joyeusement à la volupté.
      19 Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain ;
      20 Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune.
      21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
      22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
      23 Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
      24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
      25 Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.
      26 Car elle a fait tomber beaucoup de victimes, Et ils sont nombreux, tous ceux qu'elle a tués.
      27 Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts ; Il descend vers les demeures de la mort.
    • Proverbes 7

      1 Mon fils 01121, retiens 08104 08798 mes paroles 0561, Et garde 06845 08799 avec toi mes préceptes 04687.
      2 Observe 08104 08798 mes préceptes 04687, et tu vivras 02421 08798 ; Garde mes enseignements 08451 comme la prunelle 0380 de tes yeux 05869.
      3 Lie 07194 08798-les sur tes doigts 0676, Ecris 03789 08798-les sur la table 03871 de ton cœur 03820.
      4 Dis 0559 08798 à la sagesse 02451 : Tu es ma sœur 0269 ! Et appelle 07121 08799 l’intelligence 0998 ton amie 04129,
      5 Pour qu’elles te préservent 08104 08800 de la femme 0802 étrangère 02114 08801, De l’étrangère 05237 qui emploie des paroles 0561 doucereuses 02505 08689.
      6 J’étais à la fenêtre 02474 de ma maison 01004, Et je regardais 08259 08738 à travers mon treillis 0822.
      7 J’aperçus 07200 08799 parmi les stupides 06612, Je remarquai 0995 08799 parmi les jeunes gens 01121 un garçon 05288 dépourvu 02638 de sens 03820.
      8 Il passait 05674 08802 dans la rue 07784, près 0681 de l’angle 06434 où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait 06805 08799 lentement du côté 01870 de sa demeure 01004:
      9 C’était au crépuscule 05399, pendant la soirée 03117 06153, Au milieu 0380 de la nuit 03915 et de l’obscurité 0653.
      10 Et voici, il fut abordé 07125 08800 par une femme 0802 Ayant la mise 07897 d’une prostituée 02181 08802 et la ruse 05341 08803 dans le cœur 03820.
      11 Elle était bruyante 01993 08802 et rétive 05637 08802 ; Ses pieds 07272 ne restaient 07931 08799 point dans sa maison 01004 ;
      12 Tantôt 06471 dans la rue 02351, tantôt 06471 sur les places 07339, Et près 0681 de tous les angles 06438, elle était aux aguets 0693 08799.
      13 Elle le saisit 02388 08689 et l’embrassa 05401 08804, Et d’un air 06440 effronté 05810 08689 lui dit 0559 08799:
      14 Je devais un sacrifice 02077 d’actions de grâces 08002, Aujourd’hui 03117 j’ai accompli 07999 08765 mes vœux 05088.
      15 C’est pourquoi je suis sortie 03318 08804 au-devant 07125 08800 de toi Pour te 06440 chercher 07836 08763, et je t’ai trouvé 04672 08799.
      16 J’ai orné 07234 08804 mon lit 06210 de couvertures 04765, De tapis 02405 de fil 0330 d’Egypte 04714 ;
      17 J’ai parfumé 05130 08804 ma couche 04904 De myrrhe 04753, d’aloès 0174 et de cinnamome 07076.
      18 Viens 03212 08798, enivrons 07301 08799-nous d’amour 01730 jusqu’au matin 01242, Livrons-nous joyeusement 05965 08691 à la volupté 0159.
      19 Car mon mari 0376 n’est pas à la maison 01004, Il est parti 01980 08804 pour un voyage 01870 lointain 07350 ;
      20 Il a pris 03947 08804 avec lui 03027 le sac 06872 de l’argent 03701, Il ne reviendra 0935 08799 à la maison 01004 qu’à la nouvelle lune 03117 03677.
      21 Elle le séduisit 05186 08689 à force 07230 de paroles 03948, Elle l’entraîna 05080 08686 par ses lèvres 08193 doucereuses 02506.
      22 Il se mit tout à coup 06597 à la suivre 01980 08802 0310, Comme le bœuf 07794 qui va 0935 08799 à la boucherie 02874, Comme un fou 0191 qu’on lie 05914 pour le châtier 04148,
      23 Jusqu’à ce qu’une flèche 02671 lui perce 06398 08762 le foie 03516, Comme l’oiseau 06833 qui se précipite 04116 08763 dans le filet 06341, Sans savoir 03045 08804 que c’est au prix de sa vie 05315.
      24 Et maintenant, mes fils 01121, écoutez 08085 08798-moi, Et soyez attentifs 07181 08685 aux paroles 0561 de ma bouche 06310.
      25 Que ton cœur 03820 ne se détourne 07847 08799 pas vers les voies 01870 d’une telle femme, Ne t’égare 08582 08799 pas dans ses sentiers 05410.
      26 Car elle a fait tomber 05307 08689 beaucoup 07227 de victimes 02491, Et ils sont nombreux 06099, tous ceux qu’elle a tués 02026 08803.
      27 Sa maison 01004, c’est le chemin 01870 du séjour des morts 07585 ; Il descend 03381 08802 vers les demeures 02315 de la mort 04194.
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin pour Firefox & Safari - Flash plugin pour Opera & Chrome.